1
00:00:00,959 --> 00:00:06,006
...مدتها پیش، در کهکشانی بسیار دوردست
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,469
جنگ ستارگان
3
00:00:19,144 --> 00:00:25,942
:قسمت 8
آخرین جِدای
4
00:00:27,318 --> 00:00:31,031
.محفل یکم» بر کهکشان سلطه یافته است»
5
00:00:31,031 --> 00:00:36,077
پیشوای عالی «اسنوک» که «جمهوری جدید» را
...تا حدی زیادی از بین برده است
6
00:00:36,077 --> 00:00:40,915
اکنون لشکر بیرحمش را اعزام کرده
.تا کنترل نظامی کهکشان را در دست بگیرد
7
00:00:42,792 --> 00:00:47,047
«تنها مبارزان نهضت «مقاومت
...«به فرماندهی ژنرال «لِیا اورگانا
8
00:00:47,172 --> 00:00:51,718
در برابر ظلم فزاینده ایستادهاند
...و اطمینان دارند که
9
00:00:51,718 --> 00:00:58,767
استاد جِدای «لوک اسکایواکر» باز خواهد گشت
.و دوباره بارقهی امید را به پیکار خواهد آورد
10
00:00:59,100 --> 00:01:01,811
.اما پایگاه «مقاومت» لو رفته است
11
00:01:01,853 --> 00:01:06,357
«همزمان با حرکت سریع «محفل یکم
...به سوی پایگاه شورشیان
12
00:01:06,357 --> 00:01:10,361
قهرمانان شجاع
...به ناچار دست به فرار زدهاند
13
00:01:55,782 --> 00:01:57,033
.هنوز تخلیه کامل نشده
14
00:01:57,158 --> 00:01:59,786
هنوز 30 تخته گلولهی توپ
.توی انبارِ «سی» مونده
15
00:01:59,828 --> 00:02:01,454
.مهمات رو ول کن، وقت نداریم
16
00:02:01,496 --> 00:02:03,581
.فقط همه رو سوار سفینهی نقلیه کن
17
00:02:04,916 --> 00:02:05,959
.وای، نه
18
00:02:17,887 --> 00:02:20,098
.وسط تخلیه گیرشون انداختیم
19
00:02:21,015 --> 00:02:24,477
من از طرف خودِ
.پیشوای عالی «اسنوک» دستور دارم
20
00:02:24,644 --> 00:02:28,314
اینجا نهضت «مقاومت» رو
.یکجا نیست و نابود میکنیم
21
00:02:28,857 --> 00:02:31,609
به کاپیتان «کانادی» بگین
.سفینهی درِدناتش رو آمادهی شلیک کنه
22
00:02:31,651 --> 00:02:36,990
پایگاهشون رو خاکستر، سفینههای نقلیهشون
.رو نابود، و ناوگانشون رو منهدم کنین
23
00:02:51,337 --> 00:02:55,550
.ژنرال، سفینهی «مقاومت» داره نزدیک میشه
.سلاحها و سپرها در حالت حملهان
24
00:02:55,842 --> 00:02:58,219
فقط یه جنگندهی سبک؟
25
00:03:07,645 --> 00:03:09,731
.بیپ بیپِ شاد کن، رفیق، دست بردار
26
00:03:09,814 --> 00:03:11,441
کارهایی خطرناکتر از این هم انجام دادیم
27
00:03:11,482 --> 00:03:15,153
،«فقط محض اطلاع میگم، فرمانده «دامرون
.من با روباته موافقم
28
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
.از حمایتت متشکرم، ژنرال
29
00:03:18,364 --> 00:03:19,490
.بیپ بیپِ شاد
30
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
.توجه کنید
31
00:03:21,743 --> 00:03:23,953
فرمانده «پو دامرون» هستم
...«از «ناوگان جمهوری
32
00:03:23,953 --> 00:03:26,706
یه ابلاغیهی فوری
.برای ژنرال «هاگز» (بغلی) دارم
33
00:03:26,873 --> 00:03:28,208
.وصلش کنین
34
00:03:28,541 --> 00:03:31,085
.من ژنرال «هاکس» از «محفل یکم» هستم
35
00:03:31,544 --> 00:03:33,546
.دیگه چیزی از «جمهوری» باقی نمونده
36
00:03:33,713 --> 00:03:36,966
ناوگان شما اوباش شورشی
.و جنایتکار جنگی هستن
37
00:03:37,133 --> 00:03:39,677
به شاهدخت عزیزتون بگو
...هیچ شرطی قبول نمیشه
38
00:03:39,761 --> 00:03:42,263
.هیچ تسلیمی در کار نخواهد بود
39
00:03:43,556 --> 00:03:45,600
.سلام، من منتظر صحبت با ژنرال «هاگز» هستم
40
00:03:45,642 --> 00:03:48,603
.من «هاکس» هستم
.کار تو و دوستهات تمومه
41
00:03:48,770 --> 00:03:51,814
کثیفیِ شما رو
.از کهکشان پاک خواهیم کرد
42
00:03:52,732 --> 00:03:54,776
.خیلی خب. منتظر جواب میمونم
43
00:03:55,485 --> 00:03:56,486
الو؟
44
00:03:56,819 --> 00:03:59,322
.الو؟ آره
.من هنوز پشت خطم
45
00:03:59,364 --> 00:04:00,073
...تو
46
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
صدام رو میشنوه؟
47
00:04:01,991 --> 00:04:03,243
هاگز»؟» -
.میشنوه -
48
00:04:03,368 --> 00:04:06,621
.با «هـ». یه مرد لاغره
.تقریباً رنگپریدهست
49
00:04:07,080 --> 00:04:10,124
.من صدات رو میشنوم
تو صدام رو میشنوی؟
50
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
.ببین، من نمیتونم تا ابد صبر کنم
...اگه دیدینش
51
00:04:12,252 --> 00:04:15,171
«بهش بگین «لِیا
...پیغامی فوری براش داره
52
00:04:15,338 --> 00:04:17,632
.به نظرم شما رو سر کار گذاشته، قربان
53
00:04:17,799 --> 00:04:19,550
.دربارهی عمهش...
54
00:04:19,926 --> 00:04:21,427
!شلیک کنین
55
00:04:21,511 --> 00:04:23,054
!بیبی-8»، گاز بده»
56
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
.داره میره سراغ درِدنات
57
00:04:36,025 --> 00:04:37,151
.دیوونهست
58
00:04:39,404 --> 00:04:41,281
.ووهو! عجب لگدی داره
59
00:04:55,545 --> 00:04:57,463
خیلی خب، حالا دارم
.توپها رو از کار میندازم
60
00:04:57,505 --> 00:04:58,589
.تالی»، راه بیفت»
61
00:04:58,673 --> 00:04:59,716
.دریافت شد
62
00:05:01,301 --> 00:05:04,304
،«کاپیتان «کانادی
چرا اون سفینهی فسقلی رو نمیزنین؟
63
00:05:04,679 --> 00:05:07,307
اون سفینهی فسقلی
.زیادی کوچیکه و زیادی نزدیکه
64
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
.باید جنگندهها رو بفرستیم
65
00:05:09,225 --> 00:05:11,019
.پنج دقیقه پیش باید میفرستادیم
66
00:05:11,102 --> 00:05:12,437
.عمراً اگه بتونه به سپرمون رسوخ کنه
67
00:05:12,478 --> 00:05:14,272
.نمیخواد به سپرمون رسوخ کنه
68
00:05:14,480 --> 00:05:16,774
.داره توپهای سطحیمون رو از کار میندازه
69
00:05:18,776 --> 00:05:20,028
.یه توپ باقی مونده
70
00:05:20,194 --> 00:05:21,696
.جنگندهها هم از راه رسیدن
71
00:05:27,160 --> 00:05:28,244
!آره! آره، میبینمش
72
00:05:33,082 --> 00:05:35,460
!نه، نه. گندش بزنن
73
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
.بیبی-۸»، سیستم سلاحهام از کار افتاده»
74
00:05:37,045 --> 00:05:39,547
،باید توپ آخری رو هم بزنیم
.وگرنه بمبافکنهامون نابود میشن
75
00:05:39,589 --> 00:05:40,965
.دست خودتو میبوسه، رفیق
76
00:05:56,481 --> 00:05:58,107
توپهای مسلسل آمادهی شلیکن؟
77
00:05:58,149 --> 00:05:59,275
.آمادهی شلیکن، قربان
78
00:05:59,317 --> 00:06:00,526
پس منتظر چی هستیم؟
79
00:06:00,902 --> 00:06:02,070
!به پایگاه شلیک کنین
80
00:06:06,532 --> 00:06:07,533
!حرکت کن
81
00:06:15,917 --> 00:06:18,336
.آخرین سفینهی نقلیه بلند شد
.تخلیه کامل شد
82
00:06:19,045 --> 00:06:20,254
.«موفق شدی، «پو
83
00:06:20,463 --> 00:06:23,674
حالا جوخهت رو برگردون
.تا از اینجا بریم
84
00:06:23,758 --> 00:06:25,676
،نه، ژنرال
.میتونیم این کارو بکنیم
85
00:06:25,718 --> 00:06:28,054
فرصتشو داریم
.که یه درِدنات رو منهدم کنیم
86
00:06:31,766 --> 00:06:33,476
.این سفینهها یه ناوگان رو نابود میکنن
87
00:06:33,518 --> 00:06:34,560
.نباید بذاریم فرار کنه
88
00:06:34,602 --> 00:06:38,731
.همین حالا دست نگه دار، فرمانده
...این یه دستو
89
00:06:44,487 --> 00:06:47,657
این قیافهی دلواپس رو
.«از صورتت بردار، «تریپیاو
90
00:06:48,199 --> 00:06:50,868
،اوه، خب
.حتماً سعی میکنم، ژنرال
91
00:06:51,035 --> 00:06:52,203
دلواپس؟
92
00:06:54,997 --> 00:06:56,332
.«راهش بنداز، «بیبی-8
93
00:06:56,499 --> 00:06:57,625
!الان تنها فرصتمونه
94
00:07:21,315 --> 00:07:23,443
!آره
95
00:07:25,319 --> 00:07:27,113
!توپها منهدم شدن
.بمبها رو بیارین
96
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
...کاپیتان
97
00:07:28,781 --> 00:07:30,950
.بمبافکنهای «مقاومت» دارن نزدیک میشن
98
00:07:30,992 --> 00:07:32,076
.معلوم بود که میان
99
00:07:45,131 --> 00:07:46,632
.بمبافکنها، آرایش فشردهتون رو حفظ کنین
100
00:07:46,674 --> 00:07:48,843
.جنگندهها، از بمبافکنها محافظت کنین
101
00:07:48,885 --> 00:07:51,554
،فرصت حمله به درِدنات خیلی کم پیش میاد
.پس قدرشو بدونین
102
00:07:51,596 --> 00:07:52,763
.دریافت شد، سردستهی آبی
103
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
،ما رو برسون اونجا
.بمبها رو میاندازیم
104
00:07:54,807 --> 00:07:57,685
.دریافت شد. مشغولیم -
.جنگندههای دشمن دارن میان -
105
00:07:58,895 --> 00:08:00,438
.توپچیها، دست به کار شین
106
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
!جنگندهها در موقعیت 2-10
107
00:08:03,774 --> 00:08:04,901
!دارن حمله میکنن -
!آرایش بگیرین -
108
00:08:04,942 --> 00:08:06,360
!همهجا هستن
109
00:08:06,736 --> 00:08:08,863
.دارن میان -
.جنگندهها دارن میان! آرایش بگیرین -
110
00:08:08,905 --> 00:08:10,323
.با سرعتِ تک، تعیین مسیر کنین
111
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
!برو بالا -
.برو سمت راست -
112
00:08:13,326 --> 00:08:15,912
!کمک! کمک
!کمک! داریم سقوط میکنیم
113
00:08:16,370 --> 00:08:18,456
.توپهای مسلسل رو دوباره پر کنین
114
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
.ناوشون رو هدف بگیرین
115
00:08:26,255 --> 00:08:28,466
.دارم میبینمش
...تالی»، ناوگان رو هدف گرفتن»
116
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
.و دارن آمادهی شلیک میشن
117
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
.دریافت شد
118
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
.داریم میرسیم
119
00:08:33,971 --> 00:08:36,974
.بمبافکنها، فرآیند رهاسازی رو شروع کنین
120
00:08:43,356 --> 00:08:45,024
.هدف در دیدرس منه
121
00:08:45,191 --> 00:08:47,610
.داریم به محل مناسب نزدیک میشیم
122
00:08:49,862 --> 00:08:51,239
.بمبها مسلح شدن
123
00:09:14,595 --> 00:09:17,306
.توپهای مسلسل هدفگیری کردن -
.چهل ثانیه تا شارژ کامل -
124
00:09:17,348 --> 00:09:19,725
!اون بمبافکن آخر رو نابود کنین
125
00:09:24,814 --> 00:09:27,525
.پیج»، جواب بده»
.بالای هدف هستیم
126
00:09:27,692 --> 00:09:28,943
چرا دریچههات باز نیستن؟
127
00:09:28,985 --> 00:09:32,280
.تو تنها بمبافکن باقیمونده هستی
!همه چی به تو بستگی داره
128
00:09:40,580 --> 00:09:41,998
!«نیکس» -
!«پیج» -
129
00:09:42,164 --> 00:09:44,000
!همین حالا بمبها رو بنداز
130
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
!مواظب باش
131
00:09:56,137 --> 00:09:57,388
!نه
132
00:10:59,241 --> 00:11:00,368
!بمبها رها شدن
133
00:11:27,895 --> 00:11:30,022
!به هدف خورد
!درِدنات منهدم شد
134
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
«ژنرال، پیشوای عالی «اسنوک
.از سفینهشون تماس گرفتن
135
00:12:09,895 --> 00:12:11,105
.عالیه
136
00:12:11,939 --> 00:12:14,567
.توی اتاقم جواب میدم
137
00:12:15,359 --> 00:12:17,778
.«ژنرال «هاکس
138
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
...آه، خوبه. پیشوای عالـ
139
00:12:24,702 --> 00:12:30,541
دلسردی من از عملکردت
.قابلوصف نیست
140
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
.نمیتونن فرار کنن، پیشوای عالی
141
00:12:33,961 --> 00:12:37,214
.هر جا برن، ردپاشون رو داریم
142
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
!«رِی»
143
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
.آفرین، رفیق
144
00:13:11,165 --> 00:13:14,210
فین» لخت کیسهی سوراخ"؟»"
چی؟ مگه تراشهت سوخته؟
145
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
.فین»! «فین»، رفیق»
146
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
.خیلی خوشحالم میبینمت
147
00:13:25,721 --> 00:13:26,764
...چی؟ بیا
148
00:13:26,931 --> 00:13:29,975
.باید لباس تنت کنیم. بیا
149
00:13:30,142 --> 00:13:31,519
.حتماً هزار تا سؤال داری
150
00:13:31,560 --> 00:13:32,812
رِی» کجاست؟»
151
00:14:35,791 --> 00:14:37,418
استاد «اسکایواکر»؟
152
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
استاد «اسکایواکر»؟
153
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
.من از طرف «مقاومت» اومدم
154
00:15:06,363 --> 00:15:09,325
.خواهرت «لِیا» منو فرستاده
.به کمکت نیاز داریم
155
00:15:18,375 --> 00:15:20,085
آهای؟
156
00:15:51,367 --> 00:15:52,868
.برو پی کارت
157
00:15:59,667 --> 00:16:01,210
چویی»، اینجا چیکار میکنی؟»
158
00:16:01,919 --> 00:16:03,379
.میگه که باید با ما برگردی
159
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
چطوری منو پیدا کردین؟
160
00:16:04,588 --> 00:16:06,799
.داستانش درازه
.سوار «فالکون» بهت میگیم
161
00:16:07,466 --> 00:16:08,842
فالکون»؟»
162
00:16:11,428 --> 00:16:12,846
.صبر کن
163
00:16:16,141 --> 00:16:18,060
هان» کجاست؟»
164
00:16:23,148 --> 00:16:26,986
،واقعاً ردپاشون رو داریم
.ژنرال «هاکس». آفرین
165
00:16:27,152 --> 00:16:30,364
.مقاومت» به زودی به چنگمون میافته»
166
00:16:30,531 --> 00:16:32,741
.متشکرم، پیشوای عالی
167
00:16:40,332 --> 00:16:43,627
...میخوای بدونی چرا این سگ بداصل و هار رو
168
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
در چنین جایگاه قدرتمندی گذاشتم؟
169
00:16:46,839 --> 00:16:50,592
،نقطهضعف سگ بداصل
...اگه بهدرستی استفاده بشه
170
00:16:50,759 --> 00:16:54,471
.میتونه ابزار مفیدی باشه
171
00:16:56,640 --> 00:16:58,308
زخمت چطوره؟
172
00:16:59,518 --> 00:17:00,686
.چیز خاصی نیست
173
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
.هوم
174
00:17:04,189 --> 00:17:07,735
.کایلو رِن» توانمند»
175
00:17:08,652 --> 00:17:10,320
...وقتی پیدات کردم
176
00:17:11,113 --> 00:17:15,075
چیزی رو دیدم که
.همهی اساتید آرزوی دیدنش رو دارن
177
00:17:15,242 --> 00:17:19,121
.قدرتِ خام و رامنشده
178
00:17:19,246 --> 00:17:24,710
.و فراتر از اون، چیزی بسیار ویژه
179
00:17:25,461 --> 00:17:28,005
.پتانسیل خاندانت
180
00:17:29,006 --> 00:17:33,343
.یک «وِیدِر» جدید
181
00:17:39,058 --> 00:17:41,602
...حالا میترسم
182
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
.اشتباه کرده باشم
183
00:17:48,150 --> 00:17:50,652
.هر چی رو که داشتم به شما دادم
184
00:17:51,695 --> 00:17:53,030
.به جبههی تاریکی
185
00:17:53,197 --> 00:17:56,116
.اون نقاب مسخره رو بردار
186
00:18:05,292 --> 00:18:09,046
.بله، همینه
187
00:18:10,464 --> 00:18:13,926
بیش از حد
...دل و رحمِ پدرت رو به ارث بردی
188
00:18:13,967 --> 00:18:15,010
.«پسرِ «سولو
189
00:18:15,219 --> 00:18:16,845
.من «هان سولو» رو کشتم
190
00:18:17,971 --> 00:18:19,973
.وقتش که رسید، تعلل نکردم
191
00:18:20,057 --> 00:18:21,725
.حالا یه نگاه به خودت بنداز
192
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
این عمل
.روحت رو دو شقه کرده
193
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
.تعادل نداشتی
194
00:18:27,856 --> 00:18:31,443
دختری بر تو چیره شد
!که هرگز شمشیر نوری دستش نگرفته بود
195
00:18:31,527 --> 00:18:32,778
!شکست خوردی
196
00:18:36,198 --> 00:18:37,574
.اسکایواکر» زندهست»
197
00:18:38,867 --> 00:18:43,497
.هستهی «آیین جِدای» زندهست
198
00:18:43,664 --> 00:18:45,541
...تا زمانی که اون زندهست
199
00:18:45,707 --> 00:18:49,044
.امید توی کهکشان زندهست
200
00:18:49,211 --> 00:18:54,466
فکر میکردم تو اونی هستی
.که خاموشش میکنه
201
00:18:55,676 --> 00:18:58,720
.افسوس، تو بویی از «وِیدِر» نبردی
202
00:18:59,847 --> 00:19:02,391
...فقط بچهای هستی
203
00:19:04,309 --> 00:19:06,520
.که نقاب زده
204
00:19:39,303 --> 00:19:40,762
.سفینهی منو آماده کنین
205
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
.توی وجود «کایلو رِن» روشنایی باقی نمونده
206
00:19:49,021 --> 00:19:50,606
.هر چی میگذره قویتر میشه
207
00:19:50,689 --> 00:19:54,693
«تا چند هفتهی دیگه، «محفل یکم
.تمام منظومههای اصلی رو تحت سلطه در میاره
208
00:19:54,735 --> 00:19:56,695
.به کمکت نیاز داریم
209
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
.نیاز داریم که «آیین جِدای» برگرده
210
00:20:01,867 --> 00:20:04,244
.به «لوک اسکایواکر» نیاز داریم
211
00:20:08,040 --> 00:20:10,792
.شما به «لوک اسکایواکر» نیاز ندارین
212
00:20:11,627 --> 00:20:13,212
اصلاً شنیدی چی گفتم؟
213
00:20:13,295 --> 00:20:14,588
چه فکری پیش خودت کردی؟
214
00:20:14,630 --> 00:20:19,092
که من با یه شمشیر نوری میام
و کل «محفل یکم» رو عقب میرونم؟
215
00:20:19,885 --> 00:20:22,679
خیال کرده بودی
اینجا چه اتفاقی میافته؟
216
00:20:22,763 --> 00:20:28,060
فکر کردی بدون هیچ دلیلی
به پرتترین نقطهی کهکشان اومدم؟
217
00:20:28,560 --> 00:20:29,978
.برو پی کارت
218
00:20:30,562 --> 00:20:32,356
!من بدون تو جایی نمیرم
219
00:21:40,299 --> 00:21:41,425
!مواظب باش
220
00:22:17,419 --> 00:22:19,087
.داری وقتت رو تلف میکنی
221
00:23:36,665 --> 00:23:38,500
تو کی هستی؟
222
00:23:42,254 --> 00:23:44,464
.من اینجا رو میشناسم
223
00:23:50,178 --> 00:23:52,848
...هزار نسل پیشتر ساخته شده
224
00:23:53,640 --> 00:23:55,934
.برای نگهداری از اینا
225
00:23:56,685 --> 00:23:59,312
.کتابهای اولیهی جِدای
226
00:24:01,606 --> 00:24:06,361
،درست مثل من
.اینا هم آخرین بازماندگان «آیین جِدای» هستن
227
00:24:09,906 --> 00:24:11,283
.تو قبلاً اینجا رو دیدی
228
00:24:11,408 --> 00:24:13,326
.قبلاً این جزیره رو دیدی
229
00:24:13,910 --> 00:24:15,912
.فقط توی رؤیاهام
230
00:24:17,038 --> 00:24:18,915
تو کی هستی؟
231
00:24:19,291 --> 00:24:21,877
.نهضت «مقاومت» منو فرستاده -
تو رو فرستادن؟ -
232
00:24:22,085 --> 00:24:24,087
تو چه چیز خاصی داری؟
233
00:24:25,922 --> 00:24:27,883
اهل کجایی؟ -
.هیچجا -
234
00:24:28,383 --> 00:24:30,844
.هیچکس اهل هیچجا نیست -
.«جاکو» -
235
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
.خیلی خب، اینی که گفتی تقریباً هیچجاست
236
00:24:33,972 --> 00:24:36,600
،چرا اومدی اینجا
رِی»، اهلِ هیچجا؟»
237
00:24:36,766 --> 00:24:38,268
.نهضت «مقاومت» منو فرستاده
238
00:24:39,019 --> 00:24:40,103
.به کمکت نیاز داریم
239
00:24:40,145 --> 00:24:41,354
.کسی جلودار «محفل یکم» نیست
240
00:24:41,396 --> 00:24:44,024
تو چرا اومدی اینجا؟
241
00:24:56,620 --> 00:25:00,040
.یه چیزی همیشه درونم بوده
242
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
.ولی حالا بیدار شده
243
00:25:06,296 --> 00:25:07,797
.و میترسم
244
00:25:09,007 --> 00:25:10,050
...نمیدونم چیه
245
00:25:10,759 --> 00:25:12,594
.و چیکارش کنم
246
00:25:12,761 --> 00:25:14,137
.و به کمک نیاز دارم
247
00:25:14,930 --> 00:25:17,015
.به معلم نیاز داری
248
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
.من نمیتونم بهت درس بدم
249
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
چرا؟
250
00:25:22,479 --> 00:25:24,564
.من کارهای روزمرهت رو دیدم
.سرت شلوغ نیست
251
00:25:24,606 --> 00:25:28,360
من دیگه هرگز
.نسلی از جِدایها رو آموزش نمیدم
252
00:25:28,777 --> 00:25:30,987
.به این جزیره اومدم تا بمیرم
253
00:25:32,614 --> 00:25:35,700
.وقتشه که «آیین جِدای» تموم بشه
254
00:25:36,535 --> 00:25:37,744
چرا؟
255
00:25:38,954 --> 00:25:41,414
.لِیا» با هزار امید منو اینجا فرستاده»
256
00:25:41,581 --> 00:25:44,417
،اگه در اشتباه بوده
.حق داره دلیلش رو بدونه
257
00:25:45,502 --> 00:25:46,795
.همهمون حق داریم
258
00:26:16,408 --> 00:26:18,451
.تنزل درجه پیدا کردی -
!چی؟ صبر کن -
259
00:26:18,618 --> 00:26:20,996
.ما یه درِدنات رو نابود کردیم -
به چه قیمتی؟ -
260
00:26:21,037 --> 00:26:22,872
،وقتی حملهای رو شروع میکنی
.باید تمومش کنی
261
00:26:22,914 --> 00:26:25,292
.پو»، سرت رو از کابین خلبانت بیرون بیار»
262
00:26:25,333 --> 00:26:28,003
...یه چیزهایی هست که نمیشه برای حل کردنشون
263
00:26:28,086 --> 00:26:30,880
بپری سوار یه چهاربال
!و هدفها رو منفجر کنی
264
00:26:30,964 --> 00:26:32,924
.میخوام اینو یاد بگیری
265
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
.توی اون عملیات، قهرمانهایی بودن
266
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
.قهرمانهایی که مُردن
267
00:26:38,179 --> 00:26:39,598
.ولی رهبرهاشون نه
268
00:26:44,978 --> 00:26:46,980
.یه جای دورافتاده هستیم
269
00:26:47,147 --> 00:26:49,065
حالا «رِی» چطوری پیدامون میکنه؟
270
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
.یه فرستندهی مخفی دوگانه
271
00:26:53,069 --> 00:26:54,571
.تا راه برگشت رو نشونش بده
272
00:26:56,114 --> 00:26:58,158
خب، تا وقتی برگرده، نقشه چیه؟
273
00:26:58,325 --> 00:27:00,118
.باید پایگاه جدیدی پیدا کنیم
274
00:27:00,285 --> 00:27:01,369
...پایگاهی با نیروی کافی
275
00:27:01,411 --> 00:27:05,206
برای فرستادن پیام درخواست کمک
.«به متحدان پراکندهمون در «فضای دور
276
00:27:07,083 --> 00:27:08,835
!هشدار نزدیکیِ دشمن
277
00:27:09,127 --> 00:27:10,086
.پیدامون کردن
278
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
.غیرممکنه
279
00:27:24,225 --> 00:27:26,061
.اون سفینهی «اسنوک» ـه
280
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
.دیگه بدتر از این نمیشه
281
00:27:27,937 --> 00:27:29,314
میتونیم با سرعت نور بریم؟
282
00:27:29,314 --> 00:27:30,982
فقط به اندازهی
.یه جهش نوری سوخت داریم
283
00:27:31,024 --> 00:27:32,359
.پس راه بیفتین
.باید از اینجا بریم
284
00:27:32,400 --> 00:27:33,693
.صبر کن
285
00:27:34,819 --> 00:27:37,405
حین حرکت با سرعت نور
.ردیابیمون کردن
286
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
.این غیرممکنه
287
00:27:40,200 --> 00:27:41,201
.بله
288
00:27:42,994 --> 00:27:44,663
.ولی این کارو کردن
289
00:27:45,830 --> 00:27:48,833
،پس اگه با سرعت نور بریم
.باز پیدامون میکنن و دیگه سوختی نداریم
290
00:27:48,875 --> 00:27:49,876
.گیرمون انداختن
291
00:27:50,043 --> 00:27:51,795
.هنوز نه، ننداختن
292
00:27:52,087 --> 00:27:54,547
اجازه هست بپرم سوار یه چهاربال
و هدفها رو منفجر کنم؟
293
00:27:54,589 --> 00:27:55,799
.اجازه هست
294
00:27:55,882 --> 00:27:57,342
!ادمیرال، سفینه رو بچرخون
295
00:27:57,509 --> 00:27:59,719
.با تمام سرعت به عقب
!سپرها رو بچرخونین
296
00:27:59,803 --> 00:28:02,847
!برین به پستهاتون
!حرکت کنین، حرکت کنین
297
00:28:16,695 --> 00:28:17,696
.دنبال من بیاین
298
00:28:22,617 --> 00:28:25,161
.جوخهی سبز به جایگاه پرواز
299
00:28:25,286 --> 00:28:27,414
.تمام مسیرهای پرواز را خالی کنید
300
00:28:31,042 --> 00:28:33,128
!منتظر من نمون
!بپر سوار و روشنش کن
301
00:28:33,294 --> 00:28:37,215
متخصصین فنی، دریافت تدارکات را
.برای شروع پرواز، قطع کنید
302
00:29:08,079 --> 00:29:09,914
!بجنب! بجنب
303
00:29:26,681 --> 00:29:28,057
پو»، حالت خوبه؟»
304
00:29:28,099 --> 00:29:30,560
باید از بُرد شلیکِ
.اون ستارهشکنها خارج بشیم
305
00:29:30,602 --> 00:29:31,978
باید چیکار کنیم؟
306
00:29:32,145 --> 00:29:33,605
.با تمام قدرت به جلو برین
307
00:29:33,646 --> 00:29:37,484
از بُرد شلیک اون ستارهشکنها خارج بشین
.تا جنگندهها عقبنشینی کنن
308
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
!تمام سفینهها، با تمام قدرت به جلو
309
00:29:39,360 --> 00:29:41,404
.سپرهای عقبی رو متمرکز کنین
310
00:30:39,879 --> 00:30:42,048
رِن»، سفینههای مقاومت»
.از بُرد ما خارج شدن
311
00:30:42,090 --> 00:30:43,842
.از این فاصله نمیتونیم شما رو پوشش بدیم
312
00:30:43,883 --> 00:30:45,343
.به ناوگان برگردین
313
00:30:47,971 --> 00:30:53,810
،اگه نتونیم سه تا ناو کوچیک رو منفجر کنیم
پس این همه دم و دستگاه برای چیه؟
314
00:30:53,893 --> 00:30:55,812
.خب، سریعتر و سبکتر هستن، قربان
315
00:30:55,854 --> 00:30:58,481
،نمیتونن از دستمون فرار کنن
...ولی میتونن فاصله بگیرن
316
00:30:58,523 --> 00:31:00,900
تا توپهای ما نتونن
.به سپرهاشون رسوخ کنن
317
00:31:00,984 --> 00:31:03,695
.خب، شلیک مداوم رو ادامه بدین
318
00:31:03,862 --> 00:31:06,489
حداقل بذار بهشون یادآوری کنیم
.که هنوز اینجاییم
319
00:31:06,531 --> 00:31:07,615
.بسیار خب، قربان
320
00:31:07,782 --> 00:31:11,202
با این مصرف سوخت
.زیاد نمیتونن دوام بیارن
321
00:31:11,327 --> 00:31:13,538
.دیر یا زود گیر میافتن
322
00:32:20,897 --> 00:32:23,024
!برین کنار! راهو باز کنین
!خلوت کنین
323
00:32:23,066 --> 00:32:25,568
،علائم حیاتیش ضعیفه
.ولی داره مبارزه میکنه
324
00:33:57,702 --> 00:33:58,703
آرتو»؟»
325
00:33:59,537 --> 00:34:01,247
!«آرتو»
326
00:34:03,041 --> 00:34:04,459
.آره
327
00:34:04,584 --> 00:34:06,002
.آره، میدونم
328
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
،هی، این جزیره مقدسه
.حرف زشت نزن
329
00:34:12,008 --> 00:34:14,010
.دوست قدیمی
330
00:34:15,762 --> 00:34:17,722
.کاش میتونستم کاری کنم درک کنی
331
00:34:18,765 --> 00:34:20,767
.ولی من برنمیگردم
332
00:34:21,476 --> 00:34:24,812
.هیچی نمیتونه نظرم رو عوض کنه
333
00:34:29,108 --> 00:34:31,652
سالها پیش، در جنگ کلونها
.به پدرم خدمت کردی
334
00:34:31,986 --> 00:34:34,655
حالا ازت خواهش داره که
.در مبارزه با «امپراتوری» کمکش کنی
335
00:34:34,697 --> 00:34:36,949
متأسفانه قادر نیستم
...در خواست پدرم رو حضوری بهت ابلاغ کنم
336
00:34:36,991 --> 00:34:38,284
.حرکت سبکی بود
337
00:34:38,659 --> 00:34:40,203
...اما به سفینهم حمله شده
338
00:34:40,244 --> 00:34:42,789
و متأسفانه مأموریتم برای
.آوردنت به «آلدران» ناکام موند
339
00:34:42,830 --> 00:34:44,874
.بیش از هر زمانی به کمک نیاز داریم
340
00:34:44,957 --> 00:34:46,542
.«کمکم کن، «اوبی-وان کنوبی
341
00:34:47,585 --> 00:34:48,795
.تو تنها امید منی
342
00:35:00,181 --> 00:35:02,850
.فردا صبح زود
343
00:35:03,601 --> 00:35:04,894
.سه تا درس
344
00:35:05,061 --> 00:35:07,647
...راه و رسم جِدای رو یادت میدم
345
00:35:08,356 --> 00:35:10,108
.و اینکه چرا باید تموم بشه
346
00:35:20,284 --> 00:35:21,577
...«ژنرال «اورگانا
347
00:35:22,578 --> 00:35:23,746
...«لِیا»
348
00:35:23,913 --> 00:35:26,582
.بیهوشه، ولی داره بهتر میشه
349
00:35:28,000 --> 00:35:30,044
.این تنها خبر خوبیه که دارم
350
00:35:30,670 --> 00:35:34,966
،«ادمیرال «اکبر
.تمام فرماندهها، کشته شدن
351
00:35:36,175 --> 00:35:38,219
.لِیا» تنها بازماندهی پل فرماندهی بود»
352
00:35:38,261 --> 00:35:39,470
!ای وای، ای وای
353
00:35:39,637 --> 00:35:43,766
اگه الان اینجا بود، میگفت
.آه و نالهتون رو بذارین برای بعد از مبارزه
354
00:35:44,934 --> 00:35:46,018
...در همین راستا
355
00:35:47,061 --> 00:35:50,815
.سلسله مراتب برای جانشینی ایشون مشخصه
356
00:35:51,941 --> 00:35:55,778
«نائب ادمیرال «هولدو
.«فرماندهی ناو «نینکا
357
00:35:56,863 --> 00:35:58,322
.متشکرم، فرمانده
358
00:36:04,620 --> 00:36:07,498
ما چهارصد نفر
.سوار سه سفینه هستیم
359
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
.ما آخرین بازماندگان «مقاومت» هستیم
360
00:36:13,629 --> 00:36:15,882
.ولی تنها نیستیم
361
00:36:16,007 --> 00:36:18,217
...در گوشه گوشهی کهکشان
362
00:36:18,384 --> 00:36:21,179
مظلومان و ستمدیدگان
...با نماد ما آشنان
363
00:36:21,470 --> 00:36:23,222
.و بهش امید بستن
364
00:36:23,973 --> 00:36:25,600
...ما جرقهای هستیم
365
00:36:25,683 --> 00:36:29,228
که آتشی رو روشن میکنه
.که «جمهوری» رو برمیگردونه
366
00:36:30,271 --> 00:36:34,734
.اون جرقه، این «مقاومت»، باید زنده بمونه
367
00:36:35,735 --> 00:36:37,904
.این مأموریت ماست
368
00:36:39,405 --> 00:36:40,698
.حالا برین سر پستهاتون
369
00:36:43,284 --> 00:36:45,453
.و «نیرو» به همراهمون باشه
370
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
این ادمیرال «هولدو» ئه؟
371
00:36:53,294 --> 00:36:56,339
همون ادمیرال «هولدو» که
توی نبرد «کمربند کایرون» بود؟
372
00:36:58,716 --> 00:37:00,468
.اون جوری نیست که انتظار داشتم
373
00:37:01,302 --> 00:37:03,679
.نائب ادمیرال؟ فرمانده «دامرون» هستم
374
00:37:03,846 --> 00:37:06,682
،با روند فعلی مصرف سوخت
...فقط تا مدت خیلی کوتاهی
375
00:37:06,807 --> 00:37:08,684
میتونیم از بُرد شلیک
.اون ستارهشکنها دور بمونیم
376
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
.خیلی ممنون که اطلاع دادی
377
00:37:11,479 --> 00:37:12,605
.برآورد سوخت رو نشونم بده
378
00:37:12,647 --> 00:37:16,400
،و باید قبل از پیدا کردن پایگاه جدید
گمشون کنیم، پس نقشهمون چیه؟
379
00:37:16,567 --> 00:37:18,361
نقشهمون، کاپیتان؟
380
00:37:19,237 --> 00:37:20,905
فرمانده نیستی، درسته؟
381
00:37:21,072 --> 00:37:23,366
«مگه آخرین حکم رسمی «لِیا
این نبود که تنزل درجه پیدا کنی؟
382
00:37:23,407 --> 00:37:24,825
...به خاطر نقشهی درِدنات
383
00:37:25,451 --> 00:37:28,246
که طی اون
.کل ناوگان بمبافکنمون رو از دست دادیم
384
00:37:31,207 --> 00:37:32,500
.کاپیتان. فرمانده
385
00:37:32,583 --> 00:37:33,876
.هر جوری مایلی صدام کن
386
00:37:34,085 --> 00:37:35,711
.فقط میخوام بدونم نقشه چیه
387
00:37:36,379 --> 00:37:37,797
.البته که میخوای بدونی
388
00:37:38,047 --> 00:37:39,048
.درک میکنم
389
00:37:39,632 --> 00:37:42,718
با خلبانهای دست به شلیک
.زیادی مثل تو سر و کار داشتم
390
00:37:43,052 --> 00:37:44,262
.بیمبالات هستین
391
00:37:45,930 --> 00:37:47,056
.خطرناکین
392
00:37:48,432 --> 00:37:50,726
.و آخرین چیزی هستین که الان لازم داریم
393
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
پس بچسب به پستت
.و از دستورهای من اطاعت کن
394
00:38:08,077 --> 00:38:11,872
ردیفهای 7 و 8 توربولینکها
.به علت تعمیرات غیرفعال هستند
395
00:38:45,614 --> 00:38:46,991
اینجا چیکار میکنی؟
396
00:38:47,074 --> 00:38:48,451
.هی. سلام
397
00:38:48,951 --> 00:38:51,454
...ام، داشتم... میدونی، فقط
398
00:38:51,620 --> 00:38:52,872
!تو «فین» هستی
399
00:38:53,831 --> 00:38:55,041
!همون «فین» معروف
400
00:38:55,499 --> 00:38:57,251
فین» معروف؟» -
.ببخش -
401
00:38:57,626 --> 00:38:59,587
.من تمام روز پشت لولهها کار میکنم
402
00:38:59,628 --> 00:39:03,132
زیاد توی حرف کردن با
.قهرمانهای «مقاومت» سررشته ندارم
403
00:39:04,300 --> 00:39:05,509
...حرف
404
00:39:05,676 --> 00:39:06,802
.حرف کردن
405
00:39:07,970 --> 00:39:09,472
.من «رز» هستم
406
00:39:09,847 --> 00:39:10,931
.نفس عمیق بکش
407
00:39:11,015 --> 00:39:13,142
.باشه -
.آره -
408
00:39:13,309 --> 00:39:17,104
،ببین من قهرمان «مقاومت» نیستم
.«ولی از صحبت باهات خوشحال شدم، «رز
409
00:39:20,191 --> 00:39:21,776
.نیرو» به همراهت باشه»
410
00:39:22,777 --> 00:39:25,071
.وای. تو هم همینطور
411
00:39:26,530 --> 00:39:29,450
.خیلی خب. ولی تو قهرمان هستی
412
00:39:30,159 --> 00:39:33,245
،از «محفل یکم» بیرون اومدی
...کاری که توی پایگاه «ستارهکُش» کردی
413
00:39:33,287 --> 00:39:34,872
،وقتی قضیه رو شنیدیم
...خواهرم «پیج» گفت
414
00:39:34,914 --> 00:39:36,582
".رز»، این یه قهرمان واقعیه»"
415
00:39:37,124 --> 00:39:40,252
گفت "حق رو از باطل تشخیص میدی
".و وقتی کار سخت میشه فرار نمیکنی
416
00:39:40,294 --> 00:39:41,253
...میدونی
417
00:39:41,295 --> 00:39:42,963
...همین امروز صبح، مجبور شدم
418
00:39:43,047 --> 00:39:45,633
سه نفر رو که میخواستن
.سوار این محفظهی فرار بشن، بیهوش کنم
419
00:39:45,674 --> 00:39:47,760
چی؟ -
.میخواستن فرار کنن -
420
00:39:48,094 --> 00:39:49,261
.شرمآوره
421
00:39:50,221 --> 00:39:51,347
.میدونم
422
00:39:54,350 --> 00:39:55,351
...بگذریم، ام
423
00:39:55,518 --> 00:39:57,269
...باید باز مشغول کارم بشم، پس
424
00:39:57,353 --> 00:39:58,687
داشتی چیکار میکردی؟
425
00:39:59,271 --> 00:40:00,481
...ام، فقط
426
00:40:00,564 --> 00:40:02,525
.یه سری بررسی میکردم -
.محفظههای فرار رو بررسی میکردی -
427
00:40:02,566 --> 00:40:05,111
.نه، بررسیهای همیشگیه -
...با سوار شدن بهش -
428
00:40:06,654 --> 00:40:08,072
.به همراه وسایل سفر
429
00:40:08,781 --> 00:40:09,782
.خیلی خب
430
00:40:09,949 --> 00:40:10,950
...گوش کن، من
431
00:40:24,755 --> 00:40:26,799
.نمیتونم تکون بخورم
.نمیتونم تکون بخورم
432
00:40:26,841 --> 00:40:28,717
.میدونم -
چه اتفاقی افتاده؟ -
433
00:40:28,884 --> 00:40:30,803
میبرمت بازداشتگاه
.و به جرم فرار تحویلت میدم
434
00:40:30,845 --> 00:40:31,971
.فرار نمیکردم
435
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
...بهت گفتم که -
...خواهرم تازه کشته شده -
436
00:40:34,557 --> 00:40:36,142
.حین محافظت از ناوگان
437
00:40:36,308 --> 00:40:38,227
.اونوقت تو داشتی فرار میکردی
438
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
.متأسفم
439
00:40:40,771 --> 00:40:44,400
ولی این ناوگان کارش تمومه، و اگه دوستم
.به اینجا برگرده، اونم کارش تمومه
440
00:40:44,442 --> 00:40:45,568
...باید اینو
441
00:40:47,027 --> 00:40:49,029
.باید این فرستنده رو از اینجا دور کنم
442
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
.اونوقت منو پیدا میکنه و سالم میمونه
443
00:40:51,282 --> 00:40:53,159
.تو یه خائن خودخواهی
444
00:40:53,576 --> 00:40:55,453
ببین، ما نمیتونیم
.از دست ناوگان «محفل یکم» مخفی بشیم
445
00:40:55,494 --> 00:40:58,539
!میتونیم با سرعت نور بریم -
.با سرعت نور هم میتونن ردمون رو بگیرن -
446
00:40:58,581 --> 00:40:59,957
با سرعت نور هم میتونن ردمون رو بگیرن؟
447
00:40:59,999 --> 00:41:00,666
.آره
448
00:41:00,749 --> 00:41:03,252
سی ثانیه بعد از ما پیداشون میشه
...و اونوقت کلی سوخت سوزوندیم
449
00:41:03,294 --> 00:41:05,045
.که ضمناً خیلی هم کم داریم
450
00:41:05,713 --> 00:41:09,008
.با سرعت نور میتونن ردمون رو بگیرن -
...آره. و میتونن -
451
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
.دندونهام بیحس شده
452
00:41:10,843 --> 00:41:12,219
چی بهم شلیک کردی؟
453
00:41:12,386 --> 00:41:13,387
.ردیابی زنده
454
00:41:13,554 --> 00:41:14,597
چی گفتی؟
455
00:41:15,014 --> 00:41:16,515
...ردیابی اَبَرفضا فناوری جدیدیه
456
00:41:16,557 --> 00:41:19,101
ولی مبناش باید
.مثل بقیهی ردیابهای زنده باشه
457
00:41:19,143 --> 00:41:20,561
...پس فقط دارن -
....فقط دارن -
458
00:41:20,603 --> 00:41:22,313
.از سفینهی اصلی ردیابیمون میکنن
459
00:41:22,354 --> 00:41:23,772
.ولی دستمون به ردیاب اصلی نمیرسه
460
00:41:23,814 --> 00:41:25,983
،یه جریان سطح «آ» ست
.از پل اصلی کنترلش میکنن
461
00:41:26,025 --> 00:41:27,485
،خب، آره
...«ولی تمام جریانهای سطح «آ
462
00:41:27,526 --> 00:41:29,904
.مدارشکن برقشون جداگانهست
463
00:41:30,446 --> 00:41:33,991
ولی صبر کن، کی میدونه
توی ستارهشکن، اتاق مدارشکن برق کجاست؟
464
00:41:36,285 --> 00:41:38,287
.من یه زمانی اونجا رو نظافت میکردم
465
00:41:38,621 --> 00:41:42,291
...اگه بتونیم بریم اونجا -
.من میتونم ردیابشون رو غیرفعال کنم -
466
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
.فقط یه بار دیگه، سادهتر بگین
467
00:41:44,835 --> 00:41:48,255
محفل یکم» فقط داره از یه ستارهشکن»
.ما رو ردیابی میکنه، از ستارهشکن اصلی
468
00:41:48,297 --> 00:41:49,507
پس اونو منفجر میکنیم؟
469
00:41:49,548 --> 00:41:50,883
.از طرز فکرت خوشم اومد، ولی نه
470
00:41:50,925 --> 00:41:52,718
اونوقت از یه ستارهشکن دیگه
.ردمون رو میگیرن
471
00:41:52,760 --> 00:41:53,761
...ولی اگه بتونیم
472
00:41:53,844 --> 00:41:56,055
اگه دزدکی به ستارهشکن اصلی بریم
...و ردیاب رو غیرفعال کنیم
473
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
،اونم بدون اینکه بفهمن
...اونوقت میتونیم
474
00:41:57,473 --> 00:41:59,683
تا یه چرخهی سیستم تموم نشه
.متوجه نمیشن غیرفعاله
475
00:41:59,725 --> 00:42:02,102
.حدوداً 6 دقیقه -
.دزدکی سوار میشیم -
476
00:42:04,438 --> 00:42:05,940
.ردیاب رو غیرفعال میکنیم
477
00:42:07,358 --> 00:42:09,652
قبل از اینکه بفهمن
.ناوگانمون فرار میکنه
478
00:42:17,952 --> 00:42:19,453
شما چطوری با هم آشنا شدین؟
479
00:42:21,914 --> 00:42:22,915
.شانسی
480
00:42:24,667 --> 00:42:25,751
آره؟
481
00:42:26,043 --> 00:42:27,253
خوششانسی؟
482
00:42:27,711 --> 00:42:28,879
.هنوز مطمئن نیستم
483
00:42:29,338 --> 00:42:30,839
.پو»، باید این کارو بکنیم»
484
00:42:30,881 --> 00:42:33,050
باعث نجات ناوگان
.و نجات «رِی» میشه
485
00:42:34,718 --> 00:42:37,179
اگه فقط من قراره
...منطقی حرف بزنم، باید بگم
486
00:42:37,221 --> 00:42:40,015
ادمیرال «هولدو» هرگز
.با این نقشه موافقت نمیکنه
487
00:42:40,891 --> 00:42:43,352
.«آره، حق با توئه، «تریپیاو
488
00:42:43,394 --> 00:42:46,188
،این نقشه رو فقط کسایی که لازمه باید بدونن
.ولی اون لازم نیست بدونه
489
00:42:46,230 --> 00:42:47,982
...منظور من دقیقاً این نبـ -
...خیلی خب
490
00:42:48,023 --> 00:42:49,400
.شماها اون ردیاب رو غیرفعال کنین
491
00:42:49,441 --> 00:42:51,235
.من اینجا میمونم تا با سرعت نور حرکت کنیم
492
00:42:51,277 --> 00:42:52,319
...مسئله اینجاست که
493
00:42:52,361 --> 00:42:54,530
چطوری شما دو تا رو
مخفیانه سوار ستارهشکن «اسنوک» کنیم؟
494
00:42:54,572 --> 00:42:55,698
.رمز عبورشون رو میدزدیم
495
00:42:55,739 --> 00:42:58,742
،نه، رمزگذاری زیستی ششگانه دارن
.و هر ساعت عوض میشن
496
00:42:59,577 --> 00:43:02,788
نمیتونیم بدون شناسایی شدن
.از سپرهای امنیتیشون رد بشیم
497
00:43:02,830 --> 00:43:04,081
.هیچکس نمیتونه
498
00:43:07,918 --> 00:43:09,420
میتونم ترتیبش رو بدم؟
499
00:43:09,587 --> 00:43:11,839
.البته که میتونم
.ولی نمیتونم
500
00:43:12,172 --> 00:43:13,882
.الان یه کم دستم بنده
501
00:43:13,966 --> 00:43:15,217
!اوه
502
00:43:15,301 --> 00:43:17,219
ماز»؟ چه خبره؟»
503
00:43:17,303 --> 00:43:20,681
.درگیری توی اتحادیه
.دیگه بیشتر از این براتون نگم
504
00:43:20,764 --> 00:43:22,516
...ولی، شانس آوردین
505
00:43:22,683 --> 00:43:26,437
دقیقاً یه نفرو میشناسم
!که میتونه از همچین رمزی عبور کنه
506
00:43:28,897 --> 00:43:30,566
...استاد رمزشکنه
507
00:43:30,733 --> 00:43:33,736
.خلبان ماهریه، و با اسلحه معجزه میکنه
508
00:43:36,363 --> 00:43:37,364
.ای وای
509
00:43:37,531 --> 00:43:39,783
انگار این یارو رمزشکنه
.همه کاری بلده
510
00:43:39,950 --> 00:43:42,411
.اوه، آره، بلده
511
00:43:43,829 --> 00:43:47,791
نشونهش اینه که یه گل سرخِ پلام
...زیر یقهش داره
512
00:43:47,958 --> 00:43:50,544
...«و توی کازینوی «کانتو بایت
513
00:43:50,919 --> 00:43:53,005
.سر یه میز قمار سنگین، بازی میکنه
514
00:43:53,088 --> 00:43:56,050
...«کانتو بایت»؟ نه، نه، نمیشه... «ماز»
515
00:43:56,091 --> 00:43:58,260
راه دیگهای هست که
خودمون بتونیم ترتیبش رو بدیم؟
516
00:43:58,302 --> 00:44:00,971
.متأسفم، پسرجون
.این رمزشکنی خیلی سطح بالاست
517
00:44:01,221 --> 00:44:02,848
...اگه میخواین به اون ستارهشکن برین
518
00:44:02,890 --> 00:44:04,433
.فقط یه راه بلدم
519
00:44:04,933 --> 00:44:07,478
.استاد رمزشکن رو پیدا کنین
520
00:45:32,229 --> 00:45:34,648
.لوک اسکایواکر» رو بیار پیش من»
521
00:45:40,863 --> 00:45:43,532
.این کارِ تو نیست
.اگه فراتابی کنی، کشته میشی
522
00:45:48,120 --> 00:45:49,329
اطراف منو میتونی ببینی؟
523
00:45:49,371 --> 00:45:50,873
!تقاص کارت رو پس میدی
524
00:45:51,039 --> 00:45:52,332
.من اطرافت رو نمیبینم
525
00:45:54,001 --> 00:45:55,210
.فقط تو رو میبینم
526
00:45:57,463 --> 00:45:58,839
.پس، نه
527
00:46:00,466 --> 00:46:02,843
.این یه چیز دیگهست
528
00:46:08,807 --> 00:46:09,808
لوک؟
529
00:46:10,142 --> 00:46:11,935
چه خبره؟
530
00:46:26,533 --> 00:46:29,036
.داشتم اسلحهم رو تمیز میکردم
.یهو شلیک کرد
531
00:46:31,955 --> 00:46:33,123
.بیا شروع کنیم
532
00:46:37,294 --> 00:46:38,754
اون موجودات چی بودن؟
533
00:46:39,546 --> 00:46:40,881
.خدمتکار
534
00:46:41,006 --> 00:46:43,133
بناهای جِدای رو
.از زمان ساخته شدن نگه داشتن
535
00:46:43,175 --> 00:46:44,843
.فکر کنم از من خوششون نمیاد
536
00:46:44,927 --> 00:46:46,595
.تعجبی نداره
537
00:47:22,422 --> 00:47:24,383
،«استاد «اسکایواکر
...بهت نیاز داریم که جِدای رو برگردونی
538
00:47:24,383 --> 00:47:25,676
،«استاد «اسکایواکر
...بهت نیاز داریم که جِدای رو برگردونی
539
00:47:25,717 --> 00:47:28,637
چون «کایلو رِن» قدرت زیادی
.در جبههی تاریکیِ «نیرو» داره
540
00:47:28,679 --> 00:47:31,139
،بدون جِدای
.شانسی در برابرش نداریم
541
00:47:31,306 --> 00:47:33,642
از «نیرو» چی میدونی؟
542
00:47:34,142 --> 00:47:37,437
قدرتیه که جِدایها دارن
...و باهاش آدمها رو کنترل میکنن
543
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
.و اشیا رو به پرواز در میارن
544
00:47:39,231 --> 00:47:40,232
.جالبه
545
00:47:40,399 --> 00:47:42,401
.تکتک کلمات این جملهت اشتباه بود
546
00:47:42,860 --> 00:47:46,113
،درس اول
.چهارزانو اینجا بشین
547
00:47:52,953 --> 00:47:56,039
.نیرو» قدرتی نیست که آدم داشته باشه»
548
00:47:56,206 --> 00:47:58,500
.برای بلند کردن سنگ نیست
549
00:47:58,750 --> 00:48:00,794
...انرژیِ بین تمام چیزهاست
550
00:48:00,878 --> 00:48:02,963
...یه کشش، یه تعادل
551
00:48:03,130 --> 00:48:05,382
.که دنیا رو یکپارچه نگه میداره
552
00:48:05,549 --> 00:48:06,550
.خیلی خب
553
00:48:07,718 --> 00:48:08,886
ولی چیه؟
554
00:48:10,345 --> 00:48:11,555
.چشمهات رو ببند
555
00:48:13,473 --> 00:48:14,850
.نفس عمیق بکش
556
00:48:15,559 --> 00:48:16,560
...حالا
557
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
.سعی کن بگیریش
558
00:48:25,903 --> 00:48:26,945
.یه چیزی حس میکنم
559
00:48:27,070 --> 00:48:28,113
حسش میکنی؟ -
.آره، حسش میکنم -
560
00:48:28,155 --> 00:48:29,281
.این «نیرو»ئه -
واقعاً؟ -
561
00:48:29,323 --> 00:48:30,908
.وای، حتماً ارتباطش با تو خیلی قویه
562
00:48:30,949 --> 00:48:32,075
...تا حالا همچین حسی
563
00:48:32,117 --> 00:48:33,118
!آخ
564
00:48:35,954 --> 00:48:37,873
...منظورت این بود که ذهنی سعی کنم
565
00:48:39,833 --> 00:48:40,876
.دوباره سعی میکنم
566
00:48:43,337 --> 00:48:44,338
.نفس بکش
567
00:48:46,590 --> 00:48:48,467
.نفس عمیق بکش
568
00:48:51,637 --> 00:48:53,889
.سعی کن با احساست دریافتش کنی
569
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
چی میبینی؟
570
00:49:04,524 --> 00:49:05,525
.جزیره
571
00:49:07,444 --> 00:49:08,487
.حیات
572
00:49:09,821 --> 00:49:11,156
...مرگ و زوال
573
00:49:12,699 --> 00:49:14,159
.که حیات جدید میبخشه
574
00:49:15,827 --> 00:49:16,870
.گرما
575
00:49:17,996 --> 00:49:18,997
.سرما
576
00:49:21,291 --> 00:49:22,668
.صلح
577
00:49:24,252 --> 00:49:25,545
.خشونت
578
00:49:26,588 --> 00:49:28,090
و بین همهی اینا؟
579
00:49:28,882 --> 00:49:29,883
.تعادل
580
00:49:30,634 --> 00:49:31,885
.یه انرژی
581
00:49:35,055 --> 00:49:36,515
.«یه «نیرو
582
00:49:38,141 --> 00:49:39,768
و درونت؟
583
00:49:40,894 --> 00:49:42,521
...درونم
584
00:49:43,689 --> 00:49:45,732
.«همون «نیرو
585
00:49:47,234 --> 00:49:50,028
.و این درس اولته
586
00:49:50,195 --> 00:49:53,323
.اینکه «نیرو» متعلق به جِدای نیست
587
00:49:54,574 --> 00:49:57,494
،این حرف که با مرگ جِدای
.روشنایی میمیره، از روی تکبره
588
00:49:57,536 --> 00:49:59,663
میتونی حسش کنی؟
589
00:50:01,415 --> 00:50:03,083
...یه چیز دیگه هم هست
590
00:50:05,127 --> 00:50:06,545
.زیر جزیره
591
00:50:07,462 --> 00:50:08,672
.یه مکان
592
00:50:09,840 --> 00:50:11,174
.مکانی تاریک
593
00:50:13,093 --> 00:50:14,219
.تعادل
594
00:50:14,970 --> 00:50:16,930
.روشنایی نیرومند، تاریکی نیرومند
595
00:50:17,180 --> 00:50:18,306
.سرده
596
00:50:24,062 --> 00:50:25,355
.داره منو فرا میخونه
597
00:50:26,356 --> 00:50:27,899
.«در برابرش مقاومت کن «رِی
598
00:50:28,650 --> 00:50:29,818
رِی»؟»
599
00:50:32,446 --> 00:50:33,447
!«رِی»
600
00:50:41,079 --> 00:50:42,873
.یکراست رفتی سمت تاریکی
601
00:50:44,207 --> 00:50:45,917
اون مکان میخواست
.یه چیزی رو نشونم بده
602
00:50:45,959 --> 00:50:47,878
.چیزی رو که نیاز داشتی جلوت گذاشت
603
00:50:48,378 --> 00:50:50,714
.و تو حتی سعی نکردی جلوی خودتو بگیری
604
00:50:51,882 --> 00:50:53,467
.ولی تو رو ندیدم
605
00:50:55,427 --> 00:50:57,095
.هیچ اثری از تو ندیدم
606
00:51:00,557 --> 00:51:02,851
.نیرو» رو به روی خودت بستی»
607
00:51:06,438 --> 00:51:07,773
.البته که بستی
608
00:51:09,149 --> 00:51:12,235
چنین قدرت خامی رو
...تا حالا فقط یه بار دیدم
609
00:51:12,736 --> 00:51:14,488
.«در «بن سولو
610
00:51:14,654 --> 00:51:16,364
.اون موقع زیاد منو نترسوند
611
00:51:17,574 --> 00:51:19,117
.ولی حالا میترسونه
612
00:51:31,505 --> 00:51:32,506
چی بود؟
613
00:51:32,672 --> 00:51:33,840
.هیچی، ادمیرال
614
00:51:34,049 --> 00:51:35,425
.ضایعات گذرا بود
615
00:51:42,724 --> 00:51:44,935
ناوگان فقط تا 18 ساعت
.سوخت براش باقی مونده
616
00:51:44,976 --> 00:51:46,311
.باید عجله کنیم
617
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
هنوز نتونستی با «مقاومت» ارتباط برقرار کنی؟
618
00:51:50,440 --> 00:51:51,483
.بازم سعی کن
619
00:51:51,525 --> 00:51:53,401
،اگه وصل شدی
.جویای وضعیتشون بشو
620
00:51:53,401 --> 00:51:54,861
.و بپرس حال «فین» چطوره
621
00:52:29,855 --> 00:52:32,149
چرا «نیرو» داره
ما رو به هم متصل میکنه؟
622
00:52:32,190 --> 00:52:33,191
.من و تو رو
623
00:52:33,358 --> 00:52:34,734
!افعیِ آدمکش
624
00:52:35,485 --> 00:52:38,530
.دیگه دیر شده. باختی
.اسکایواکر» رو پیدا کردم»
625
00:52:39,823 --> 00:52:41,408
بهت گفت چه اتفاقی افتاد؟
626
00:52:42,409 --> 00:52:44,703
،شبی که معبدش رو نابود کردم
دلیلش رو بهت گفت؟
627
00:52:44,744 --> 00:52:47,330
هر چیزی رو که لازمه
.دربارهی تو میدونم
628
00:52:47,497 --> 00:52:49,040
میدونی؟
629
00:52:51,585 --> 00:52:53,503
.آه، میدونی
630
00:52:54,796 --> 00:52:56,715
...همون نگاه توی چشمهاته
631
00:52:56,882 --> 00:52:58,675
.که توی جنگل داشتی
632
00:53:01,219 --> 00:53:02,679
.روزی که بهم گفتی هیولا
633
00:53:02,721 --> 00:53:04,848
.چون هیولا هستی
634
00:53:10,103 --> 00:53:11,479
.بله، هستم
635
00:53:35,795 --> 00:53:36,796
.خیلی خب
636
00:53:36,963 --> 00:53:39,341
میریم تو، رمزشکن رو پیدا میکنیم
.و میام بیرون
637
00:53:39,382 --> 00:53:41,593
این شهر رو میشناسی؟
کانتو بایت»؟»
638
00:53:41,760 --> 00:53:42,928
.داستانش رو شنیدم
639
00:53:43,094 --> 00:53:46,556
جای افتضاحیه که
.پر از بدترین آدمهای کهکشانه
640
00:53:46,681 --> 00:53:47,641
.عالیه
641
00:54:05,784 --> 00:54:07,410
...به اون دو نفر گفتم
642
00:54:07,577 --> 00:54:10,664
.این ساحل عمومیه"
".نمیتونین سفینهتون رو اینجا پارک کنین
643
00:54:10,664 --> 00:54:12,999
ولی توجهی نکردن
.و دویدن سمت کازینو
644
00:54:21,424 --> 00:54:24,552
!اوه، آره
!اینجا عالیه
645
00:54:25,220 --> 00:54:26,513
.خیلی خب
646
00:54:28,848 --> 00:54:32,394
ماز» گفت اون استاد رمزشکن»
.یه گل سرخ پلام زیر یقهش داره
647
00:54:32,560 --> 00:54:34,396
.بیا پیداش کنیم و از اینجا بریم
648
00:54:34,479 --> 00:54:36,106
.بازی خوبی بود
.کازینو برنده شد
649
00:54:36,106 --> 00:54:36,523
.بازی خوبی بود
.کازینو برنده شد
650
00:54:37,816 --> 00:54:38,358
پس اخلاقت کجا رفته؟
651
00:54:38,358 --> 00:54:38,858
پس اخلاقت کجا رفته؟
652
00:54:38,900 --> 00:54:39,943
!بیا دیگه
653
00:54:42,904 --> 00:54:43,655
.کل این کازینو رو گشتیم
654
00:54:43,697 --> 00:54:44,739
.هیچ گل سرخ پلامی نیست
655
00:54:44,781 --> 00:54:46,032
پس این مرد کجاست؟
656
00:54:49,494 --> 00:54:51,496
اونا همون چیزی بودن که فکر میکنم؟
657
00:54:58,378 --> 00:55:00,380
اونا چی هستن؟ -
.فاتییر -
658
00:55:01,298 --> 00:55:02,966
.تا حالا از نزدیک ندیده بودم
659
00:55:03,508 --> 00:55:06,136
.ببین، کل این شهر قشنگه
.یه نگاه بنداز
660
00:55:06,928 --> 00:55:08,555
چرا اینقدر ازش متنفری؟
661
00:55:09,514 --> 00:55:10,849
.با دقت بیشتری نگاه کن
662
00:55:15,979 --> 00:55:18,815
من و خواهرم توی
.یه منظومهی معدنی فقیر بزرگ شدیم
663
00:55:20,483 --> 00:55:24,237
محفل یکم» معدنهای ما رو غارت کرد»
...تا منابع ارتشش رو تأمین کنه
664
00:55:25,155 --> 00:55:27,699
بعد برای آزمایش سلاحهاش
.ما رو بمبارون کرد
665
00:55:33,288 --> 00:55:35,373
.دار و ندارمون رو ازمون گرفتن
666
00:55:36,708 --> 00:55:39,252
و به نظرت این آدمها کی هستن؟
667
00:55:39,753 --> 00:55:43,256
فقط یه کار و کاسبی توی کهکشانه
.که آدمو اینقدر پولدار میکنه
668
00:55:43,882 --> 00:55:45,008
.جنگ
669
00:55:45,467 --> 00:55:47,844
.«فروش اسلحه به «محفل یکم
670
00:55:49,846 --> 00:55:54,184
کاش میتونستم با مشتم
.کل این شهر کثیف و قشنگ رو خرد کنم
671
00:56:02,025 --> 00:56:03,068
!گل سرخ پلام
672
00:56:06,112 --> 00:56:07,155
!گل سرخ پلام
673
00:56:07,322 --> 00:56:08,490
!استاد رمزشکن
674
00:56:11,951 --> 00:56:12,619
.آره، همونهان که سفینه رو پارک کردن
675
00:56:12,619 --> 00:56:13,536
.آره، همونهان که سفینه رو پارک کردن
676
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
.خیلی خب
677
00:56:15,372 --> 00:56:15,914
شما دو تا برای نقض
.قانون 27بی/6 پارک کردن بازداشتین
678
00:56:15,914 --> 00:56:17,791
شما دو تا برای نقض
.قانون 27بی/6 پارک کردن بازداشتین
679
00:56:17,957 --> 00:56:19,000
...این حق رو دارین که ساکت
680
00:56:19,042 --> 00:56:21,211
چی بود؟ -
.«نه، نه، نه. الان نه، «لاوی -
681
00:56:21,252 --> 00:56:22,295
.فعلاً رو دور شانسم
682
00:58:03,980 --> 00:58:05,356
.درس دوم
683
00:58:05,523 --> 00:58:09,694
،حالا که جِدایها منقرض شدن
.جنبهی رؤیایی و مقدس پیدا کردن
684
00:58:10,195 --> 00:58:13,364
ولی اگه افسانهها رو کنار بذاری
...و به کارهاشون نگاه کنی
685
00:58:13,406 --> 00:58:15,450
.میراث جِدای ناکامیه
686
00:58:15,783 --> 00:58:16,951
.دورویی، غرور
687
00:58:17,076 --> 00:58:18,077
.این حقیقت نداره
688
00:58:18,244 --> 00:58:20,914
،جِدایها در اوج قدرتشون
...اجازه دادن «دارث سیدیوس» قیام کنه
689
00:58:20,955 --> 00:58:23,166
،امپراتوری» رو ایجاد کنه»
.و نابودشون کنه
690
00:58:23,208 --> 00:58:28,421
یه استاد جِدای مسئول آموزش
.و شکلگیری «دارث وِیدِر» بود
691
00:58:28,588 --> 00:58:30,089
.و یه جِدای نجاتش داد
692
00:58:30,590 --> 00:58:32,425
.آره، منفورترین آدم کهکشان بود
693
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
.ولی تو دیدی که درونش تردید وجود داره
694
00:58:34,886 --> 00:58:37,805
،تو معتقد بودی که از دست نرفته
.که میشه جبههش رو عوض کرد
695
00:58:37,847 --> 00:58:39,557
.و تبدیل به افسانه شدم
696
00:58:40,892 --> 00:58:43,144
...تا سالهای متمادی، تعادل وجود داشت
697
00:58:43,228 --> 00:58:44,604
...و بعدش
698
00:58:44,771 --> 00:58:46,105
.بن» رو دیدم»
699
00:58:47,357 --> 00:58:51,027
.«خواهرزادهم، با خون نیرومند «اسکایواکر
700
00:58:51,194 --> 00:58:52,320
...و با غرورم
701
00:58:52,362 --> 00:58:56,115
،فکر کردم میتونم آموزشش بدم
.میتونم قدرتهام رو بهش انتقال بدم
702
00:58:57,075 --> 00:59:00,370
...هان» مثل همیشه بیخیال بود، ولی»
703
00:59:02,956 --> 00:59:04,457
...«لِیا»
704
00:59:05,917 --> 00:59:08,253
.اعتماد کرد و پسرش رو به من سپرد
705
00:59:09,045 --> 00:59:10,046
...بن» رو»
706
00:59:11,089 --> 00:59:13,466
...به همراه چند نفر دیگه به شاگردی گرفتم
707
00:59:13,883 --> 00:59:15,718
.و یه معبد آموزش رو راه انداختم
708
00:59:17,595 --> 00:59:19,597
...وقتی که فهمیدم
709
00:59:19,681 --> 00:59:23,101
...اصلاً حریفِ تاریکیِ روبهرشدِ درونش نمیشم
710
00:59:23,518 --> 00:59:25,061
.دیگه خیلی دیر شده بود
711
00:59:26,396 --> 00:59:27,730
چه اتفاقی افتاد؟
712
00:59:31,192 --> 00:59:32,652
.رفتم که باهاش روبرو بشم
713
00:59:34,946 --> 00:59:36,614
.ولی بهم حملهور شد
714
00:59:37,031 --> 00:59:38,491
!بن»، نه»
715
00:59:41,619 --> 00:59:43,746
.احتمالاً فکر کرده بود من مُردم
716
00:59:45,415 --> 00:59:46,666
...وقتی بهوش اومدم
717
00:59:48,751 --> 00:59:50,420
.معبد داشت میسوخت
718
00:59:51,879 --> 00:59:54,549
.به همراه چند تا شاگردهام ناپدید شده بود
719
00:59:55,633 --> 00:59:57,802
.و بقیه رو قتلعام کرده بود
720
00:59:59,262 --> 01:00:01,598
...لِیا» تقصیرها رو متوجه «اسنوک» دونست»
721
01:00:01,931 --> 01:00:03,182
.ولی تقصیر من بود
722
01:00:03,891 --> 01:00:05,310
.من مأیوسشون کردم
723
01:00:08,813 --> 01:00:11,858
.چون «لوک اسکایواکر» بودم
724
01:00:12,775 --> 01:00:14,694
.استاد جِدای
725
01:00:20,033 --> 01:00:21,701
.یه افسانه
726
01:00:23,911 --> 01:00:26,372
.شاید کهکشان به یه افسانه نیاز داشته باشه
727
01:00:30,793 --> 01:00:35,048
من به یه نفر نیاز دارم
.تا جایگاهم رو در این قضایا نشونم بده
728
01:00:40,887 --> 01:00:42,639
.و تو «کایلو» رو مأیوس نکردی
729
01:00:42,805 --> 01:00:44,474
.کایلو» تو رو مأیوس کرد»
730
01:00:45,183 --> 01:00:46,851
.من این کارو نمیکنم
731
01:01:07,538 --> 01:01:10,375
ناو اصلیشون
.هنوز از بُردمون خارجه
732
01:01:10,875 --> 01:01:13,086
...ولی سوخت ناوچهی پزشکیشون تموم شده
733
01:01:13,836 --> 01:01:15,588
.و سپرهاش غیرفعاله
734
01:01:15,755 --> 01:01:17,632
.آغاز مرگشونه
735
01:01:19,092 --> 01:01:20,843
.نابودش کنین
736
01:01:23,888 --> 01:01:27,225
آخرین خدمههامون هم تخلیه شدن
.و دارن سمت شما میان
737
01:01:28,267 --> 01:01:29,894
.باعث افتخار بود، ادمیرال
738
01:01:30,061 --> 01:01:31,938
!خدا به همراهتون، شورشیها
739
01:01:35,316 --> 01:01:36,359
...ادمیرال
740
01:01:37,068 --> 01:01:39,237
.تا شش ساعت دیگه ذخیرهی سوخت داریم
741
01:01:40,822 --> 01:01:42,865
.مسیر فعلیمون رو حفظ کن
742
01:01:43,700 --> 01:01:45,368
.همینطور پیش برین
743
01:01:50,456 --> 01:01:53,751
،«فین»، «رز»
بچهها پس کجایین؟
744
01:01:59,090 --> 01:02:00,258
.منم بازی میکنم
745
01:02:03,386 --> 01:02:04,387
.ممنون
746
01:02:06,347 --> 01:02:09,559
.فین»، سوخت ناوگان داره تموم میشه»
747
01:02:10,435 --> 01:02:13,813
حالا که رمزشکنی نداریم
...که ما رو به ناوشکن «اسنوک» برسونه
748
01:02:14,397 --> 01:02:15,982
چیکار کنیم؟ -
.نمیدونم -
749
01:02:16,399 --> 01:02:19,944
،نقشهمون به فنا رفته
.مگه اینکه یه دزد توی جیبت داشته باشی
750
01:02:20,653 --> 01:02:23,030
.ام، من میتونم این کارو بکنم
751
01:02:26,701 --> 01:02:27,702
چی؟
752
01:02:29,370 --> 01:02:30,496
چی؟
753
01:02:31,456 --> 01:02:32,457
چی؟
754
01:02:32,498 --> 01:02:34,292
...بـ-بـ-بخشید، آخه
755
01:02:34,625 --> 01:02:36,669
...دست خودم نبودم و تمام حرفهای
756
01:02:36,753 --> 01:02:39,714
...بلند بلندتون رو اتفاقی شنیدم
757
01:02:40,381 --> 01:02:41,924
.الان که میخواستم بخوابم
758
01:02:43,926 --> 01:02:45,344
رمزشکن؟
759
01:02:46,304 --> 01:02:47,722
دزد؟
760
01:02:48,681 --> 01:02:49,891
.من از پسش برمیام
761
01:02:50,057 --> 01:02:52,810
ما از جیببری حرف نمیزنیم، خب؟
762
01:02:53,853 --> 01:02:55,772
.آه، آره
763
01:02:56,898 --> 01:02:59,692
.گول سر و وضعم رو نخور، دوست من
764
01:03:00,401 --> 01:03:03,946
«من و کدهای «محفل یکم
.دوستی دیرینهای داریم
765
01:03:05,865 --> 01:03:06,908
...و
766
01:03:08,618 --> 01:03:10,495
...اگه دستمزدش خوب باشه
767
01:03:11,829 --> 01:03:16,667
میتونم شما رو
.به اتاق «ا-ا-اسنوک» پیر ببرم
768
01:03:18,461 --> 01:03:20,338
.نه -
.خودمون... از پسش برمیایم -
769
01:03:23,966 --> 01:03:25,676
.برو که رفتیم
(به زبان هاتها)
770
01:03:38,731 --> 01:03:40,483
الان قفل رو...؟ -
.آره -
771
01:03:42,068 --> 01:03:43,820
!باید از اینجا بریم! از این طرف
772
01:03:43,861 --> 01:03:44,946
...ای لعنتی
773
01:03:50,076 --> 01:03:51,869
تـ-تـ-تو این کارو کردی؟
774
01:03:54,997 --> 01:03:56,040
!هی، دستها بالا
775
01:03:57,166 --> 01:03:59,418
!دستها بالا -
.باشه بابا -
776
01:04:15,560 --> 01:04:17,144
داستان تو چیه، گردالو؟
777
01:04:17,854 --> 01:04:18,938
!از این طرف رفتن
778
01:04:23,693 --> 01:04:25,987
.تمام خروجیها رو قفل کنین -
.صبر کنین -
779
01:04:30,241 --> 01:04:31,868
.عجب بویی داشت
780
01:04:32,034 --> 01:04:34,912
.پلیسها هر لحظه ممکنه بیان اینجا
حالا چیکار کنیم؟
781
01:05:07,194 --> 01:05:08,905
.نه، صبر کن
!خواهش میکنم، نه
782
01:05:16,287 --> 01:05:17,580
.ما عضو «مقاومت» هستیم
783
01:05:23,544 --> 01:05:25,630
.دریافت شد
.الان اسطبلها رو میگردیم
784
01:05:32,428 --> 01:05:33,429
.از این طرف
785
01:05:33,512 --> 01:05:34,931
.باید از اینجا اومده باشن
786
01:05:40,645 --> 01:05:41,646
!برو حیوون
787
01:05:47,526 --> 01:05:49,528
!برین، برین، برین! هو
788
01:05:55,660 --> 01:05:57,536
!اینقدر کیف نکن
!اینقدر کیف نکن
789
01:06:03,668 --> 01:06:05,878
.گیرشون انداختیم
.نمیتونن جایی برن
790
01:06:47,336 --> 01:06:49,755
!برین کنار، برین کنار
!از سر راه برین کنار
791
01:06:50,798 --> 01:06:53,009
!سفینهمون مستقیم کنار ساحله
792
01:06:55,011 --> 01:06:56,012
!پوشش نیاز داریم
793
01:07:06,897 --> 01:07:08,190
!این پوشش زیادیه
794
01:07:20,703 --> 01:07:21,829
!اوناهاشش
795
01:07:24,498 --> 01:07:26,333
!نه -
!بیخیال -
796
01:07:41,599 --> 01:07:43,726
.گله رو ول کنین
.مجرمها رو تعقیب کنین
797
01:07:49,148 --> 01:07:50,191
کجا رفتن؟
798
01:07:53,444 --> 01:07:54,570
!به نظرم گممون کردن
799
01:07:54,653 --> 01:07:56,447
...حالا میریم ساحل و دور میزنیم
800
01:07:56,489 --> 01:07:57,490
!پرتگاه
801
01:08:07,666 --> 01:08:08,709
.گیر افتادیم
802
01:08:11,670 --> 01:08:12,880
.ولی ارزشش رو داشت
803
01:08:13,506 --> 01:08:14,965
...شهر رو به هم ریختیم
804
01:08:15,132 --> 01:08:16,383
.بهشون خسارت زدیم
805
01:08:25,976 --> 01:08:26,977
.برو
806
01:08:32,024 --> 01:08:33,275
.حالا ارزشش رو داشت
807
01:08:43,536 --> 01:08:44,537
.اوناهاشن
808
01:08:50,167 --> 01:08:52,711
!«بیبی-8»
صبر کن، تو داری اونو میرونی؟
809
01:08:56,465 --> 01:08:57,758
.آه
810
01:08:58,759 --> 01:09:00,427
سـ-سـ-سواری لازم دارین؟
811
01:09:54,315 --> 01:09:55,316
.«لوک»
812
01:09:56,609 --> 01:09:57,776
.«لِیا»
813
01:10:06,619 --> 01:10:08,495
.ترجیح میدم الان حرف نزنیم
814
01:10:09,205 --> 01:10:10,539
.آره، منم همینطور
815
01:10:12,917 --> 01:10:14,501
چرا از پدرت متنفر بودی؟
816
01:10:18,964 --> 01:10:21,425
ردایی چیزی نداری بپوشی؟
817
01:10:25,221 --> 01:10:27,598
چرا از پدرت متنفر بودی؟
.صادقانه جواب بده
818
01:10:29,099 --> 01:10:31,644
،پدری داشتی که دوستت داشت
.پیشش عزیز بودی
819
01:10:31,810 --> 01:10:33,854
.ازش متنفر نبودم -
پس چرا؟ -
820
01:10:34,271 --> 01:10:35,272
چرا چی؟
821
01:10:38,776 --> 01:10:40,236
.چرا چی؟ بگو
822
01:10:41,528 --> 01:10:42,863
...چرا اونو
823
01:10:43,656 --> 01:10:45,616
چرا اونو کشتی؟
824
01:10:46,075 --> 01:10:47,284
.نمیفهمم
825
01:10:47,409 --> 01:10:48,285
نمیفهمی؟
826
01:10:48,369 --> 01:10:50,412
.پدر و مادرت مثل آشغال انداختنت دور
827
01:10:50,454 --> 01:10:52,456
!نه خیر -
.چرا -
828
01:10:52,498 --> 01:10:54,416
.ولی هنوز بهشون نیاز داری
829
01:10:54,583 --> 01:10:56,043
.این بزرگترین نقطهضعفته
830
01:10:56,669 --> 01:10:57,878
...همهجا دنبالشون میگردی
831
01:10:57,920 --> 01:10:59,088
...«در «هان سولو
832
01:10:59,588 --> 01:11:01,382
.«حالا هم در «اسکایواکر
833
01:11:04,802 --> 01:11:06,679
بهت گفت اون شب چه اتفاقی افتاد؟
834
01:11:06,929 --> 01:11:07,930
.آره
835
01:11:10,015 --> 01:11:11,100
.نه
836
01:11:12,851 --> 01:11:14,520
...قدرتم رو حس کرد
837
01:11:15,813 --> 01:11:17,606
.همونطور که قدرت تو رو حس کرده
838
01:11:18,816 --> 01:11:20,526
.و ازش ترسید
839
01:11:37,334 --> 01:11:38,627
.دروغگو
840
01:11:43,048 --> 01:11:44,425
.بذار گذشته بمیره
841
01:11:46,010 --> 01:11:48,345
.اگه لازمه بکُشش
842
01:11:50,889 --> 01:11:53,726
فقط در اون صورته که
.به کسی که تقدیرته تبدیل میشی
843
01:12:30,387 --> 01:12:32,306
!نه! نه
844
01:13:12,805 --> 01:13:14,223
رِی»؟»
845
01:13:43,293 --> 01:13:45,963
.باید احساس گرفتاری یا دلهره میکردم
846
01:13:46,130 --> 01:13:47,673
.ولی این احساس بهم دست نداد
847
01:13:51,009 --> 01:13:52,052
.این زنجیره بیانتها نبود
848
01:13:52,094 --> 01:13:54,263
.میدونستم به جایی منتهی میشه
849
01:13:54,888 --> 01:13:57,891
و میدونستم سرانجام
.چیزی رو که دنبالشم نشونم میده
850
01:13:59,643 --> 01:14:01,061
.رِی
851
01:14:09,570 --> 01:14:11,780
.بذار ببینمشون
852
01:14:12,239 --> 01:14:14,241
.پدر و مادرم رو
853
01:14:14,408 --> 01:14:16,493
.خواهش میکنم
854
01:14:51,612 --> 01:14:53,697
.فکر میکردم اینجا به پاسخی میرسم
855
01:14:55,282 --> 01:14:56,658
.اشتباه میکردم
856
01:14:59,077 --> 01:15:01,455
.تا حالا اینقدر احساس تنهایی نکرده بودم
857
01:15:03,499 --> 01:15:04,875
.تو تنها نیستی
858
01:15:10,005 --> 01:15:11,340
.تو هم نیستی
859
01:15:12,382 --> 01:15:13,675
رِی»؟»
860
01:15:21,475 --> 01:15:23,143
.هنوز دیر نشده
861
01:16:20,867 --> 01:16:21,910
!دست نگه دار
862
01:16:31,295 --> 01:16:34,214
حقیقت داره؟
تو سعی کردی بکشیش؟
863
01:16:34,381 --> 01:16:36,800
!از این جزیره برو! همین حالا
864
01:16:36,967 --> 01:16:38,176
.وایسا
865
01:16:39,428 --> 01:16:40,429
!وایسا
866
01:16:45,017 --> 01:16:46,101
کارِ تو بود؟
867
01:16:46,268 --> 01:16:48,270
تو «کایلو رِن» رو به وجود آوردی؟
868
01:17:17,966 --> 01:17:19,509
.راستش رو بگو
869
01:17:25,766 --> 01:17:27,726
.تاریکی رو دیدم
870
01:17:29,519 --> 01:17:31,438
.رشدش رو درون «بن» حس میکردم
871
01:17:31,605 --> 01:17:34,232
.حین تمرینهاش، لحظاتی دیده بودمش
872
01:17:34,775 --> 01:17:36,610
.ولی بعد به درونش نگاه کردم
873
01:17:37,027 --> 01:17:39,821
.و فراتر از تمام تصوراتم بود
874
01:17:45,035 --> 01:17:47,287
.اسنوک» قلبش رو به تاریکی کشونده بود»
875
01:17:48,497 --> 01:17:51,625
،اگه زنده میموند
...تباهی و رنج و مرگ به بار میآورد
876
01:17:51,708 --> 01:17:54,503
و تمام عزیزانم رو نابود میکرد
.چون در آینده به جبههی تاریکی میرفت
877
01:17:54,503 --> 01:17:56,630
و لحظهای کوتاه
...از روی غریزهی محض
878
01:17:56,672 --> 01:17:58,757
.فکر کردم میتونم جلوش رو بگیرم
879
01:18:01,176 --> 01:18:03,637
.مثل سایهای گذرا از ذهنم عبور کرد
880
01:18:04,513 --> 01:18:06,390
...من موندم و شرم
881
01:18:07,724 --> 01:18:09,685
.و عواقب کارم
882
01:18:10,435 --> 01:18:12,312
...و آخرین چیزی که دیدم
883
01:18:12,854 --> 01:18:14,773
...چشمهای پسری وحشتزده بود
884
01:18:14,856 --> 01:18:17,317
.که از استادش مأیوس شده بود
885
01:18:18,985 --> 01:18:19,986
!بن»، نه»
886
01:18:26,743 --> 01:18:29,121
مأیوسش کردی چون
.فکر کردی انتخابش رو کرده
887
01:18:29,204 --> 01:18:30,539
.انتخاب نکرده بود
888
01:18:30,580 --> 01:18:32,374
.هنوز هم درونش تردید داره
889
01:18:32,541 --> 01:18:35,252
،اگه از جبههی تاریکی بیرون بیاد
.ورق برمیگرده
890
01:18:35,335 --> 01:18:37,087
.اینطوری ممکنه پیروز بشیم
891
01:18:37,254 --> 01:18:40,257
.این قضیه جوری که فکر میکنی پیش نمیره
892
01:18:40,757 --> 01:18:42,008
.پیش میره
893
01:18:42,217 --> 01:18:44,970
...همین الان که دستهامون به هم خورد
894
01:18:45,137 --> 01:18:46,388
.آیندهش رو دیدم
895
01:18:47,389 --> 01:18:49,224
.به همون وضوحی که تو رو میبینم
896
01:18:49,516 --> 01:18:53,061
،«اگه برم پیش «بن سولو
.به جبههی روشنایی میپیونده
897
01:18:53,228 --> 01:18:54,354
...«رِی»
898
01:18:54,855 --> 01:18:56,940
.این کارو نکن
899
01:19:12,789 --> 01:19:14,499
.پس «بن سولو» آخرین امیدمونه
900
01:19:55,499 --> 01:19:56,917
.«استاد «یودا
901
01:19:57,751 --> 01:20:00,212
.اسکایواکرِ» جوان»
902
01:20:02,464 --> 01:20:04,007
.میخوام همه چیزو تموم کنم
903
01:20:04,257 --> 01:20:06,718
.درخت، کتابها، جِدای
904
01:20:06,760 --> 01:20:08,178
.همه رو میسوزونم
905
01:20:27,906 --> 01:20:29,074
.هوم
906
01:20:45,465 --> 01:20:46,925
.«آه، «اسکایواکر
907
01:20:47,008 --> 01:20:48,510
.تنگ شده بود دلم برات
908
01:21:01,231 --> 01:21:02,899
...پس وقتش رسیده
909
01:21:04,442 --> 01:21:06,236
.که «آیین جِدای» به پایان برسه
910
01:21:06,403 --> 01:21:08,655
...رسیده وقتش
911
01:21:13,368 --> 01:21:18,957
که تو نگاهی فراتر از
یه مشت کتاب کهنه داشته باشی، هوم؟
912
01:21:19,040 --> 01:21:20,792
.متون مقدس جِدای
913
01:21:20,959 --> 01:21:23,128
اوه. خوندیشون تو؟
914
01:21:23,712 --> 01:21:24,588
...خب، من
915
01:21:24,629 --> 01:21:26,798
.نداشتن جذابیت زیادی
916
01:21:27,382 --> 01:21:29,259
.بله، بله، بله
917
01:21:29,342 --> 01:21:30,844
...بودن حاویِ دانش
918
01:21:30,927 --> 01:21:34,389
ولی این کتابخونه هیچی نداشت
...«که اون دختر «رِی
919
01:21:34,556 --> 01:21:36,474
.خودش نداشته باشه
920
01:21:39,644 --> 01:21:41,313
...«اسکایواکر»
921
01:21:42,230 --> 01:21:44,149
.هنوز به افق نگاه میکنی
922
01:21:44,316 --> 01:21:46,818
هیچوقت اینجا و الان رو نه، هوم؟
923
01:21:46,985 --> 01:21:49,571
.نیازی که درست جلوی چشمهاته
924
01:21:50,363 --> 01:21:51,364
هوم؟
925
01:21:53,241 --> 01:21:54,868
.من ضعیف بودم
926
01:21:56,119 --> 01:21:57,120
.نادان بودم
927
01:21:57,287 --> 01:21:59,831
.دادی «بن سولو» رو از دست
928
01:22:00,582 --> 01:22:03,209
.نباید بدیم «رِی» رو از دست
929
01:22:03,460 --> 01:22:06,254
.من نمیتونم چیزی باشم که اون میخواد
930
01:22:06,880 --> 01:22:09,090
توجه نکردی به حرفهام، نه؟
931
01:22:09,507 --> 01:22:12,052
.آموختههات رو بهش یاد بده
932
01:22:12,218 --> 01:22:14,304
.قدرت، مهارت
933
01:22:15,263 --> 01:22:16,890
...اما ضعف
934
01:22:17,057 --> 01:22:19,434
.حماقت، و ناکامی هم همینطور
935
01:22:19,601 --> 01:22:22,395
.بله، ناکامی، مهمتر از همه
936
01:22:22,479 --> 01:22:25,857
.بزرگترین معلمه، ناکامی
937
01:22:35,158 --> 01:22:36,159
...«لوک»
938
01:22:38,745 --> 01:22:42,165
.از ما پیشی میگیرن، وقتی رشد کنن
939
01:22:42,916 --> 01:22:47,128
این مهمترین باریه
.که بر دوش همهی استادهاست
940
01:23:00,225 --> 01:23:02,435
.چهار پارسِک مونده
.این سفینه خیلی سریعه
941
01:23:02,477 --> 01:23:04,145
.فقط امیدوارم به موقع برسیم
942
01:23:04,312 --> 01:23:06,189
تو که واقعاً از پسش برمیای، نه؟
943
01:23:06,272 --> 01:23:08,483
...خب، بریم سر این بحث
944
01:23:12,028 --> 01:23:15,490
.بچهها، از پسش برمیام
945
01:23:16,408 --> 01:23:19,160
ولی قبل از انجامش
.باید در مورد دستمزد حرف بزنیم
946
01:23:19,744 --> 01:23:22,789
«وقتی کار انجام بشه، «مقاومت
.هر چی که بخوای بهت میده
947
01:23:23,123 --> 01:23:24,290
چی دارین گرو بذارین؟
948
01:23:25,041 --> 01:23:27,252
شوخیت گرفته؟
.یه نگاه به ما بنداز
949
01:23:28,336 --> 01:23:30,088
اون طلای هِیسیه؟
950
01:23:32,716 --> 01:23:34,050
.همون بدک نیست
951
01:23:34,217 --> 01:23:36,386
.نه، بهت قول دادیم
.دستمزدت رو میدیم
952
01:23:36,511 --> 01:23:37,721
.همین باید کافی باشه
953
01:23:37,887 --> 01:23:39,973
.بچهها، میخوام بازم بهتون کمک کنم
954
01:23:40,265 --> 01:23:43,768
.ولی اگه چیزی ندین، کاری نـ-نـ-نمیکنم
955
01:23:43,935 --> 01:23:45,937
...خب، گوش کن چی میگم، تو
956
01:23:46,479 --> 01:23:48,106
.دست به کار شو
957
01:23:51,151 --> 01:23:52,944
.حالا میتونم کمک کنم
958
01:23:55,447 --> 01:23:56,531
.پسش بده
959
01:23:57,991 --> 01:23:58,992
چی؟
960
01:23:59,075 --> 01:24:01,161
!پسش بده
961
01:24:01,327 --> 01:24:03,705
تو نمیدونی اون مدال
.چقدر براش اهمیت داره
962
01:24:03,747 --> 01:24:06,791
داری چیکار... چرا داری
سفینهی خودتو غارت میکنی؟
963
01:24:09,252 --> 01:24:10,336
.سفینهی تو نیست
964
01:24:12,130 --> 01:24:13,173
.میگه من دزدیدمش
965
01:24:13,339 --> 01:24:15,508
.آره، فهمیدم -
.با هم دزدیدیمش -
966
01:24:17,427 --> 01:24:19,679
...لااقل داری از آدم بدها میدزدی
967
01:24:20,221 --> 01:24:21,598
.و به خوبها کمک میکنی
968
01:24:21,681 --> 01:24:23,516
...آدم خوبها، آدم بدها
969
01:24:23,600 --> 01:24:25,643
.این کلمات مندرآوردیه
970
01:24:25,852 --> 01:24:29,814
بذار ببینیم کی رسماً
.صاحب این قراضه بوده
971
01:24:32,317 --> 01:24:35,236
.آه، ا-ا-این یارو دلال اسلحه بوده
972
01:24:36,029 --> 01:24:39,240
ثروتش رو با فروش سلاح
.به آدم بدها به دست آورده
973
01:24:40,950 --> 01:24:41,951
...اوه
974
01:24:43,578 --> 01:24:45,038
.و به آدم خوبها
975
01:24:46,498 --> 01:24:49,417
.فین»، بذار درس بزرگی بهت بدم»
976
01:24:50,794 --> 01:24:52,921
.همهش یه دم و دستگاهه، شریک
977
01:24:54,297 --> 01:24:57,425
.آزاد زندگی کن، ملحق نشو
978
01:25:09,479 --> 01:25:11,898
.این آخرین سفینهی پشتیبانشون بود
979
01:25:12,065 --> 01:25:13,650
.حالا فقط ناو اصلیشون مونده
980
01:25:13,691 --> 01:25:15,151
و ذخیرهی سوختشون؟
981
01:25:15,318 --> 01:25:17,028
...طبق محاسبات ما
982
01:25:17,195 --> 01:25:18,696
.آخرهاشه
983
01:25:22,784 --> 01:25:23,701
هولدو» اون توئه؟»
984
01:25:23,743 --> 01:25:25,161
.ادمیرال ورودت رو به پل فرماندهی ممنوع کرده
985
01:25:25,203 --> 01:25:26,663
.قشقرق به پا نکن -
.نه، بیا به پا کنیم -
986
01:25:26,704 --> 01:25:28,623
هولدو»؟» -
.کاپیتان، اجازه نداری بیای اینجا -
987
01:25:28,665 --> 01:25:30,959
.خلبان -
.بس کن، خانم -
988
01:25:31,042 --> 01:25:33,211
،یه ناوگان داشتیم
...حالا فقط یه سفینه داریم
989
01:25:33,253 --> 01:25:34,879
!و تو هیچی بهمون نگفتی
990
01:25:35,171 --> 01:25:38,383
!بهمون بگو که یه نقشه داریم
991
01:25:38,424 --> 01:25:39,425
!بگو که امیدی هست
992
01:25:39,509 --> 01:25:41,594
...وقتی زیر نظر «لیا» خدمت میکردم
993
01:25:41,594 --> 01:25:43,763
.میگفت که امید مثل خورشیده
994
01:25:43,805 --> 01:25:46,766
اگه فقط وقتی که میبینیمش
...بهش اعتقاد داشته باشیم
995
01:25:46,808 --> 01:25:49,060
.هرگز شب رو به صبح نمیرسونیم
996
01:25:49,269 --> 01:25:50,603
.آره
997
01:25:58,611 --> 01:26:01,197
داری سوخت رو
به سفینههای نقلیه هدایت میکنی؟
998
01:26:06,244 --> 01:26:07,537
.آره
999
01:26:08,246 --> 01:26:09,497
همهشون؟
1000
01:26:10,748 --> 01:26:13,376
داریم سفینه رو تخلیه میکنیم؟
همین...؟
1001
01:26:13,751 --> 01:26:16,045
نقشهت اینه؟
کار ما رو به اینجا کشوندی؟
1002
01:26:16,379 --> 01:26:17,380
!بزدل
1003
01:26:18,256 --> 01:26:21,134
اون سفینههای نقلیه
!نه سلاح دارن، نه سپر
1004
01:26:21,301 --> 01:26:23,636
،اگه این ناو رو تخلیه کنیم
!کارمون تمومه
1005
01:26:23,720 --> 01:26:26,431
!دیگه شانسی نداریم
...نه، تو فقط بزدل نیستی
1006
01:26:26,598 --> 01:26:28,141
!تو خائنی
1007
01:26:28,850 --> 01:26:31,102
.این مرد رو از پل فرماندهیم بیرون کنین
1008
01:26:37,901 --> 01:26:40,236
فین»، «هولدو» داره»
.خدمه رو سوار سفینههای نقلیه میکنه
1009
01:26:40,278 --> 01:26:42,405
.میخواد سفینه رو تخلیه کنه
کجا هستین؟
1010
01:26:42,447 --> 01:26:45,200
.پو»، داریم برمیگردیم پیش ناوگان»
.خیلی نزدیکیم
1011
01:26:45,241 --> 01:26:46,784
استاد رمزشکن رو پیدا کردین؟
1012
01:26:46,868 --> 01:26:48,995
.خب، یه رمزشکن پیدا کردیم
1013
01:26:49,204 --> 01:26:50,413
.میتونیم ردیاب رو خاموش کنیم
1014
01:26:50,455 --> 01:26:52,457
.فقط یه کم دیگه برامون زمان بخر
1015
01:26:53,458 --> 01:26:55,084
.خیلی خب. عجله کنین
1016
01:27:00,298 --> 01:27:02,175
،وقتی من پرتاب شدم
.با سرعت نور از اینجا دور بشو
1017
01:27:02,217 --> 01:27:05,303
همونجا بمون تا بهت علامت بدم
.که کجا همدیگه رو ببینیم
1018
01:27:06,763 --> 01:27:09,557
...اگه زودتر از من «فین» رو دیدی
1019
01:27:09,641 --> 01:27:10,642
...بهش بگو
1020
01:27:12,852 --> 01:27:14,604
.آره، عالیه. همین رو بهش بگو
1021
01:28:21,587 --> 01:28:24,632
.حرکتمون رو استتار میکنیم
.باید از دیدشون خارج باشیم
1022
01:28:24,716 --> 01:28:27,051
.بعد یه شکاف توی سپرشون ایجاد میکنیم
1023
01:28:27,218 --> 01:28:28,845
...بلیپ بلاپیتی بلوپ
1024
01:28:29,887 --> 01:28:31,848
.و راحت از سپر رد میشیم
1025
01:28:50,283 --> 01:28:53,411
گفتی یه سرباز ضربتی و کی
حالا دارن چیکار میکنن؟
1026
01:28:53,453 --> 01:28:54,787
.میخوان ما رو نجات بدن
1027
01:28:54,871 --> 01:28:56,622
.این بهترین شانس ما برای فراره
1028
01:28:56,664 --> 01:28:58,708
باید هر چی که میتونی
.به «فین» و «رز» فرصت بدی
1029
01:28:58,750 --> 01:29:02,045
تو بقای «مقاومت» رو
...به شانس ضعیفی واگذار کردی
1030
01:29:02,086 --> 01:29:04,047
.و همهمون رو به خطر انداختی
1031
01:29:04,213 --> 01:29:05,381
.دیگه وقت نداریم
1032
01:29:05,548 --> 01:29:07,592
.باید ناو رو تخلیه کنیم
.سوار سفینههای نقلیه بشین
1033
01:29:07,633 --> 01:29:08,634
.چشم، ادمیرال
1034
01:29:08,718 --> 01:29:09,886
.آره، میترسیدم اینو بگی
1035
01:29:09,927 --> 01:29:11,888
...«نائب ادمیرال «هولدو
1036
01:29:11,971 --> 01:29:13,765
...تو رو از فرماندهی عزل میکنم
1037
01:29:13,931 --> 01:29:17,185
،به خاطر بقای این سفینه
.«خدمهش و «مقاومت
1038
01:29:18,102 --> 01:29:20,313
.امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی
1039
01:29:20,855 --> 01:29:21,856
.آره
1040
01:29:22,065 --> 01:29:23,232
.میرم به پل فرماندهی
1041
01:29:23,358 --> 01:29:25,360
.اگه تکون خوردن، بیهوششون کنین
1042
01:29:45,296 --> 01:29:49,175
.تا حالا حداقل سه دور بوده -
.بله، قربان، داریم روشون کار میکنیم -
1043
01:29:55,932 --> 01:29:57,850
.تمام تلاشم رو میکنم، قربان
1044
01:30:08,027 --> 01:30:09,237
.چیزی نمونده
1045
01:30:18,413 --> 01:30:20,164
.مجبور نیستی این کارو بکنی
1046
01:30:20,623 --> 01:30:22,542
.تردید رو درونت حس میکنم
1047
01:30:22,667 --> 01:30:24,502
.داره تو رو متلاشی میکنه
1048
01:30:25,253 --> 01:30:27,797
...بن»، وقتی دستهامون به هم خورد»
1049
01:30:27,839 --> 01:30:29,382
.آیندهت رو دیدم
1050
01:30:29,465 --> 01:30:31,884
،کلی بود
.ولی واضح و مجسم
1051
01:30:32,427 --> 01:30:34,679
.تو در برابر «اسنوک» زانو نمیزنی
1052
01:30:37,723 --> 01:30:39,267
.تغییر جبهه میدی
1053
01:30:41,519 --> 01:30:43,146
.بهت کمک میکنم
1054
01:30:43,729 --> 01:30:45,231
.خودم دیدمش
1055
01:30:45,398 --> 01:30:47,024
.منم یه چیزی دیدم
1056
01:30:48,484 --> 01:30:49,777
...به خاطر چیزی که دیدم
1057
01:30:49,819 --> 01:30:52,697
،میدونم اون لحظه که برسه
.تویی که تغییر جبهه میدی
1058
01:30:52,822 --> 01:30:54,615
.در کنار من خواهی ایستاد
1059
01:30:55,283 --> 01:30:56,284
...«رِی»
1060
01:30:57,493 --> 01:30:59,787
.دیدم که پدرت و مادرت کی هستن
1061
01:31:14,677 --> 01:31:19,015
.آفرین، شاگرد خوب و وفادارم
1062
01:31:19,182 --> 01:31:23,352
.اعتمادم رو دوباره جلب کردی
1063
01:31:24,479 --> 01:31:26,731
.رِی» جوان»
1064
01:31:28,858 --> 01:31:30,401
.خوش آمدی
1065
01:31:35,781 --> 01:31:37,033
.خب، اینجاست
1066
01:31:37,200 --> 01:31:39,076
.ردیاب درست پشت این دره
1067
01:31:52,298 --> 01:31:54,383
.طلای هِیسی
1068
01:31:54,842 --> 01:31:56,260
.بهترین فلز رسانا
1069
01:32:04,852 --> 01:32:06,354
.تشکر لازم نیست
1070
01:32:08,439 --> 01:32:10,316
وقت خوبیه که فکر کنیم
چطوری به ناوگان برگردیم؟
1071
01:32:10,358 --> 01:32:12,068
.میدونم نزدیکترین محفظههای فرار کجان
1072
01:32:12,109 --> 01:32:13,110
.البته که میدونی
1073
01:32:13,194 --> 01:32:14,987
.بیبی-8»، یه خبر خوب بده»
1074
01:32:16,864 --> 01:32:18,074
.پو»، دیگه آخرهاشه»
1075
01:32:18,241 --> 01:32:19,575
.ناو رو آمادهی جهش به سرعت نور کن
1076
01:32:19,617 --> 01:32:21,827
.آره، مشغولشم، رفیق
.فقط عجله کن
1077
01:32:23,663 --> 01:32:26,082
،پل فرماندهی رو خالی کنین
.افسرها رو تا آشیانه مشایعت کنین
1078
01:32:26,123 --> 01:32:29,585
،«فرمانده... کاپیتان «دامرون
.ادمیرال «هولدو» کارت داشت
1079
01:32:29,752 --> 01:32:30,920
.آره، باهاش حرف زدم
1080
01:32:32,380 --> 01:32:34,590
.قربان، تقریباً میترسم سؤال کنم
1081
01:32:34,757 --> 01:32:36,968
.«غریزهی خوبیه، «تریپیاو
.بهش عمل کن
1082
01:32:49,355 --> 01:32:50,356
!اون درو قفل کن
1083
01:32:53,025 --> 01:32:54,235
.وقتمون داره تموم میشه
1084
01:32:54,277 --> 01:32:55,528
بجنب، چی شد؟
1085
01:32:55,695 --> 01:32:57,238
.دیگه آخرهاشه
1086
01:32:58,281 --> 01:33:00,116
تریپیاو»، کجا داری میری؟»
1087
01:33:00,283 --> 01:33:02,285
...کاملاً برخلاف برنامهریزی منه
1088
01:33:02,451 --> 01:33:04,161
.که در شورش مشارکت کنم -
!هی -
1089
01:33:04,328 --> 01:33:06,163
.پروتکل صحیحی نیست
1090
01:33:06,914 --> 01:33:09,458
!اوه! اینم نیست
1091
01:33:09,542 --> 01:33:11,544
فین»؟»
!ما آمادهی جهش به سرعت نوریم
1092
01:33:11,669 --> 01:33:12,920
.یا حالا یا هیچوقت
1093
01:33:16,465 --> 01:33:17,883
.حالا
1094
01:33:24,932 --> 01:33:25,933
.نوبت توئه
1095
01:33:43,743 --> 01:33:45,953
!شماها، دستها بالا -
.مواظبشون باشین، مواظبشون باشین -
1096
01:33:45,995 --> 01:33:48,080
!زود اسلحهتون رو بندازین -
.دستها بالا، اوباش شورشی -
1097
01:33:48,122 --> 01:33:50,124
!بخواب رو زمین! گفتم بخواب رو زمین
1098
01:33:59,550 --> 01:34:01,344
.«افان-2187»
1099
01:34:03,262 --> 01:34:05,598
.خیلی خوشحالم که دوباره برگشتی
1100
01:34:06,432 --> 01:34:07,558
.موفق نشدن
1101
01:34:21,489 --> 01:34:22,615
.«لِیا»
1102
01:34:34,085 --> 01:34:37,838
لطفاً طبق دستهی تخلیهی خود
.سوار سفینههای نقلیه شوید
1103
01:34:38,005 --> 01:34:39,048
...تمامی سفینههای نقلیه باید
1104
01:34:39,090 --> 01:34:40,591
.خب، کمک کنین ببریمش بالا، بچهها
1105
01:34:40,633 --> 01:34:42,134
.این پسر خیلی دردسرسازه
1106
01:34:42,760 --> 01:34:44,011
.ازش خوشم میاد
1107
01:34:44,720 --> 01:34:45,763
.منم همینطور
1108
01:34:46,472 --> 01:34:48,557
.خب، وقتشه سوار سفینههای نقلیه بشین
1109
01:34:49,642 --> 01:34:51,394
...برای اینکه بتونین فرار کنین
1110
01:34:52,269 --> 01:34:55,231
یه نفر باید اینجا بمونه
.و ناو رو هدایت کنه
1111
01:34:59,860 --> 01:35:01,404
.تلفات زیادی داشتیم
1112
01:35:03,072 --> 01:35:05,199
.دیگه بیشتر از این نمیتونم تحمل کنم
1113
01:35:05,574 --> 01:35:06,826
.البته که میتونی
1114
01:35:08,244 --> 01:35:10,287
.خودت بهم یاد دادی
1115
01:35:12,707 --> 01:35:13,999
...نیرو» به همراه»
1116
01:35:16,043 --> 01:35:17,753
.تو بگو
.من به قدر کافی گفتم
1117
01:35:19,505 --> 01:35:23,008
.نیرو» همیشه به همراهت باشه»
1118
01:35:29,724 --> 01:35:31,016
.دستگاه استتار فعال شد
1119
01:35:31,100 --> 01:35:32,935
.الان باید از دیدشون خارج باشیم
1120
01:35:33,102 --> 01:35:35,479
.امیدوارم جواب بده
1121
01:35:52,121 --> 01:35:54,415
.بیا نزدیکتر، بچه جان
1122
01:35:57,209 --> 01:35:59,712
.چه قدرت زیادی
1123
01:36:00,087 --> 01:36:03,174
...تاریکی برمیخیزه
1124
01:36:03,382 --> 01:36:07,094
.و روشنایی به همون نسبت
1125
01:36:08,012 --> 01:36:11,932
به شاگرد جوونم هشدار دادم
...که هر چه قدرتمندتر میشه
1126
01:36:12,224 --> 01:36:14,810
.همتاش در جبههی روشنایی برمیخیزه
1127
01:36:17,396 --> 01:36:20,399
.تصور کردم اون همتا «اسکایواکر» ـه
1128
01:36:21,358 --> 01:36:22,902
.اما اشتباه کردم
1129
01:36:25,738 --> 01:36:27,531
.گفتم بیا نزدیکتر
1130
01:36:34,330 --> 01:36:36,499
...هم «اسکایواکر» رو دستکم گرفتی
1131
01:36:36,791 --> 01:36:38,209
...هم «بن سولو» رو
1132
01:36:38,584 --> 01:36:39,877
.هم منو
1133
01:36:40,503 --> 01:36:42,421
.این باعث سرنگونیت میشه
1134
01:36:42,505 --> 01:36:43,672
...اوه
1135
01:36:44,048 --> 01:36:45,966
چیزی دیدی؟
1136
01:36:46,383 --> 01:36:49,345
نقطهضعفی در شاگرد من؟
1137
01:36:49,512 --> 01:36:51,514
برای همین اومدی؟
1138
01:36:54,266 --> 01:36:55,976
.جوون احمق
1139
01:36:56,143 --> 01:36:59,855
.من بودم که ذهنتون رو متصل کردم
1140
01:37:00,272 --> 01:37:03,651
.من روح مردد «رِن» رو برانگیختم
1141
01:37:03,818 --> 01:37:06,904
میدونستم که اونقدر قوی نیست
.که ازت مخفیش کنه
1142
01:37:07,071 --> 01:37:12,326
و تو اونقدر باهوش نبودی
.که دم به تله ندی
1143
01:37:15,871 --> 01:37:17,206
...و حالا
1144
01:37:17,748 --> 01:37:22,586
.تو «اسکایواکر» رو به من میدی
1145
01:37:23,796 --> 01:37:26,257
...و بعد با بیرحمانهترین ضربه
1146
01:37:26,423 --> 01:37:29,134
.تو رو میکُشم
1147
01:37:29,969 --> 01:37:30,970
.نه
1148
01:37:31,595 --> 01:37:32,847
.بله
1149
01:37:36,892 --> 01:37:39,562
...همه چیزو
1150
01:37:40,896 --> 01:37:42,606
.به من بده
1151
01:37:43,148 --> 01:37:44,859
!نه! نه
1152
01:37:45,317 --> 01:37:46,360
!نه
1153
01:37:53,450 --> 01:37:55,077
.نه. نه
1154
01:37:55,244 --> 01:37:56,453
!نه، نه، نه
1155
01:38:01,375 --> 01:38:02,459
.«پو»
1156
01:38:08,173 --> 01:38:09,174
اون چیه؟
1157
01:38:09,341 --> 01:38:11,135
.«سیارهی معدنی «کرِیت
1158
01:38:11,302 --> 01:38:13,804
محل اختفایی بی رد و نشون
.«از دوران «شورشیان
1159
01:38:14,179 --> 01:38:16,473
اون پایگاه «شورشیان» بوده؟ -
...متروکهست -
1160
01:38:16,515 --> 01:38:18,684
ولی پر از سلاحه
...و نیروی کافی داره
1161
01:38:18,767 --> 01:38:21,437
«تا به متحدان پراکندهمون در «فضای دور
.پیام درخواست کمک بفرستیم
1162
01:38:21,478 --> 01:38:24,732
«هولدو» میدونست که «محفل یکم»
.داره سفینهی بزرگمون رو ردیابی میکنه
1163
01:38:24,773 --> 01:38:27,610
.سفینههای نقلیهی کوچیک رو زیر نظر ندارن
1164
01:38:28,110 --> 01:38:30,321
تا بتونیم یواشکی
...به سطح سیاره بریم
1165
01:38:30,487 --> 01:38:33,782
و تا وقتی که «محفل یکم» بره
.مخفی بشیم
1166
01:38:35,910 --> 01:38:37,411
.این نقشه ممکنه جواب بده
1167
01:38:38,662 --> 01:38:40,623
...هولدو» بیشتر به این توجه داشت»
1168
01:38:40,706 --> 01:38:43,500
که از جبههی روشنایی
...محافظت کنه، تا اینکه
1169
01:38:43,626 --> 01:38:46,128
.مثل یه قهرمان به نظر بیاد
1170
01:38:58,098 --> 01:38:59,350
...خدا به همراهتون
1171
01:38:59,642 --> 01:39:01,101
.شورشیها
1172
01:39:30,798 --> 01:39:32,174
.«آفرین، «فازما
1173
01:39:33,300 --> 01:39:36,053
.سفینه و دستمزدت، طبق توافقمون
1174
01:39:43,936 --> 01:39:45,521
.ای افعیِ دروغگو
1175
01:39:50,359 --> 01:39:52,653
...مچمون رو گرفتن
1176
01:39:53,320 --> 01:39:55,406
.منم یه مـ-مـ-معامله کردم
1177
01:39:56,198 --> 01:39:59,243
صبر کن، چی رو معامله کردی؟
1178
01:39:59,410 --> 01:40:01,495
قربان، اطلاعاتی رو که
.دزد داده بررسی کردیم
1179
01:40:01,537 --> 01:40:03,956
...دنبال رد استتار گشتیم و از قضا
1180
01:40:04,123 --> 01:40:07,292
سی تا سفینهی نقلیه به تازگی
.از ناو «مقاومت» حرکت کردن
1181
01:40:07,626 --> 01:40:09,795
.راستش رو بهمون گفته
1182
01:40:10,587 --> 01:40:12,297
.شگفتیها تموم نداره
1183
01:40:12,464 --> 01:40:13,465
.نه
1184
01:40:13,924 --> 01:40:15,050
سلاحهامون آمادهست؟
1185
01:40:15,092 --> 01:40:16,427
.آمادهی شلیکن، قربان
1186
01:40:17,302 --> 01:40:18,929
.آتش به اختیار
1187
01:40:19,638 --> 01:40:21,515
!صبر کنین. نه، نه. نه، نمیتونین
1188
01:40:21,724 --> 01:40:23,100
!نه
1189
01:40:37,239 --> 01:40:38,949
!ادمیرال، داره بهمون شلیک میشه
1190
01:40:38,991 --> 01:40:40,576
دور بزنیم؟ -
.نه، دیگه خیلی دور شدین -
1191
01:40:40,617 --> 01:40:42,369
.با تمام سرعت روی سیاره فرود بیاین
1192
01:40:42,411 --> 01:40:43,412
!با تمام سرعت
1193
01:40:49,209 --> 01:40:51,253
...خب، خب
1194
01:40:51,336 --> 01:40:55,090
انتظار نداشتم
.اسکایواکر» اینقدر باهوش باشه»
1195
01:40:55,674 --> 01:41:00,804
مرگی رو که آرزوشه
.به خودش و «آیین جِدای» میدیم
1196
01:41:01,430 --> 01:41:04,308
،وقتی شورشیها رو کشتیم
...به سیارهش میریم
1197
01:41:04,475 --> 01:41:08,312
.و کل جزیره رو نیست و نابود میکنیم
1198
01:41:15,110 --> 01:41:16,528
.چه شهامتی
1199
01:41:17,196 --> 01:41:18,322
.حالا اینجا رو ببین
1200
01:41:25,746 --> 01:41:30,793
«کل مبارزان «مقاومت
...که سوار اون سفینهها هستن
1201
01:41:31,460 --> 01:41:35,172
.به زودی همهشون کشته میشن
1202
01:41:35,506 --> 01:41:38,634
.برای تو، همه چیز از دست رفته
1203
01:41:42,679 --> 01:41:46,683
.اوه. هنوزم اون باریکهی آتشین امید رو داری
1204
01:41:48,310 --> 01:41:51,480
!روحیهی یه جِدای واقعی رو داری
1205
01:41:59,947 --> 01:42:01,281
...و به همین خاطر
1206
01:42:02,407 --> 01:42:03,784
.باید بمیری
1207
01:42:06,620 --> 01:42:08,747
...شاگرد شایستهی من
1208
01:42:08,914 --> 01:42:12,668
،پسرِ تاریکی
.«وارث مسلمِ «لرد وِیدِر
1209
01:42:12,835 --> 01:42:16,296
،قبلاً تردید داشتی
.ولی حالا عزم راسخت رو حس میکنم
1210
01:42:16,463 --> 01:42:19,633
،قبلاً ضعف داشتی
.حالا قدرت حس میکنم
1211
01:42:19,967 --> 01:42:21,552
...آموزشت رو کامل کن
1212
01:42:21,885 --> 01:42:26,265
.و سرنوشتت رو محقق کن
1213
01:42:35,524 --> 01:42:37,192
.میدونم باید چیکار کنم
1214
01:42:39,236 --> 01:42:40,362
.«بن»
1215
01:42:42,030 --> 01:42:44,533
خیال کردی میتونی
جبههی «رِن» رو عوض کنی؟
1216
01:42:44,783 --> 01:42:46,618
.دخترهی رقتانگیز
1217
01:42:48,162 --> 01:42:50,581
.کسی نمیتونه به من خیانت کنه
1218
01:42:50,747 --> 01:42:52,791
.کسی نمیتونه منو شکست بده
1219
01:42:52,958 --> 01:42:55,335
.من ذهن «رِن» رو میبینم
1220
01:42:55,502 --> 01:42:58,547
.تکتک نیتهاش رو میبینم
1221
01:42:58,630 --> 01:42:59,631
.بله
1222
01:43:01,175 --> 01:43:06,847
میبینم که شمشیر نوری رو
.میچرخونه تا به هدف بزنه
1223
01:43:07,389 --> 01:43:08,473
...و حالا
1224
01:43:09,266 --> 01:43:11,143
...دخترهی احمق
1225
01:43:11,310 --> 01:43:13,270
...روشنش میکنه
1226
01:43:13,937 --> 01:43:17,482
!و دشمن راستینش رو میکشه
1227
01:43:58,607 --> 01:44:00,442
.بجنب، با تمام قدرت برو
!نهایت سرعت
1228
01:44:00,484 --> 01:44:01,902
.نهایت سرعتمونه، قربان
1229
01:44:04,571 --> 01:44:06,073
!ای حرومزادهی آدمکش
1230
01:44:06,740 --> 01:44:08,867
.«بـ-بـ-بیخیال، «اف گنده
1231
01:44:09,326 --> 01:44:12,829
،امروز اونا منفجرتون میکنن
.فردا شما منفجرشون میکنین
1232
01:44:12,871 --> 01:44:14,539
.کار و کاسبی همینه
1233
01:44:17,084 --> 01:44:18,293
.اشتباه میکنی
1234
01:44:21,964 --> 01:44:23,006
.شاید
1235
01:46:06,485 --> 01:46:07,486
!«بن»
1236
01:46:19,748 --> 01:46:20,916
.ناوگان
1237
01:46:21,083 --> 01:46:22,209
.دستور بده شلیک رو متوقف کنن
1238
01:46:22,250 --> 01:46:24,044
.هنوز برای نجات ناوگان وقت هست
1239
01:46:32,761 --> 01:46:33,845
بن»؟»
1240
01:46:36,056 --> 01:46:38,016
.وقتشه بذاریم چیزهای قدیمی بمیرن
1241
01:46:40,560 --> 01:46:41,853
...«اسنوک»
1242
01:46:42,020 --> 01:46:43,271
.«اسکایواکر»
1243
01:46:45,315 --> 01:46:46,691
...«آیین سیث»
1244
01:46:47,359 --> 01:46:49,194
...«آیین جِدای»، «شورشیان»
1245
01:46:49,361 --> 01:46:50,737
.بذار همهشون بمیرن
1246
01:46:51,363 --> 01:46:52,406
.«رِی»
1247
01:46:54,449 --> 01:46:55,909
.میخوام به من ملحق بشی
1248
01:46:57,577 --> 01:47:00,747
میتونیم با هم حکومت کنیم
.و نظم جدیدی رو بر کهکشان حاکم کنیم
1249
01:47:00,789 --> 01:47:02,207
.«این کارو نکن، «بن
1250
01:47:03,166 --> 01:47:04,376
.خواهش میکنم به این راه نرو
1251
01:47:04,418 --> 01:47:07,879
.نه، نه
!هنوز وابستهای! ولشون کن
1252
01:47:09,047 --> 01:47:11,383
میخوای بدونی پدر و مادرت
واقعاً کی بودن؟
1253
01:47:12,342 --> 01:47:13,802
یا خودت همیشه میدونستی؟
1254
01:47:16,304 --> 01:47:17,889
.و فقط کتمانش کردی
1255
01:47:19,933 --> 01:47:21,435
.خودت حقیقت رو میدونی
1256
01:47:22,269 --> 01:47:23,728
.بگو
1257
01:47:26,857 --> 01:47:28,066
.بگو
1258
01:47:30,068 --> 01:47:31,611
.هیچکس نبودن
1259
01:47:31,778 --> 01:47:33,405
...زبالهفروشهای کثیفی بودن
1260
01:47:33,572 --> 01:47:35,574
.که تو رو برای پول نوشیدنی فروختن
1261
01:47:37,534 --> 01:47:40,662
مُردن و توی گورستان فقرای
.صحرای «جاکو» هستن
1262
01:47:41,413 --> 01:47:43,373
.تو جایی توی این داستان نداری
1263
01:47:43,540 --> 01:47:45,542
.تو خاستگاهی نداری
.تو هیچی نیستی
1264
01:47:49,838 --> 01:47:51,131
.ولی نه برای من
1265
01:47:55,218 --> 01:47:56,470
.به من ملحق شو
1266
01:48:09,691 --> 01:48:10,734
.خواهش میکنم
1267
01:48:41,139 --> 01:48:42,140
...قربان
1268
01:48:42,724 --> 01:48:45,477
ناو «مقاومت» داره
.آمادهی جهش به سرعت نور میشه
1269
01:48:46,269 --> 01:48:47,354
.اون ناو خالیه
1270
01:48:47,521 --> 01:48:49,523
.فقط میخوان حواس ما رو پرت کنن
1271
01:48:49,814 --> 01:48:50,982
.رقتانگیزه
1272
01:48:51,149 --> 01:48:53,318
.شلیک به سفینهها رو ادامه بدین
1273
01:49:21,179 --> 01:49:23,890
اعدام با اسلحه
.براشون زیادی خوبه
1274
01:49:24,057 --> 01:49:26,101
.بذارین دردناکش کنیم
1275
01:49:31,815 --> 01:49:32,816
.«فین»
1276
01:49:37,445 --> 01:49:39,030
.با فرمان من
1277
01:49:43,827 --> 01:49:45,120
.داره فرار میکنه
1278
01:49:47,247 --> 01:49:48,415
.نه، فرار نمیکنه
1279
01:50:02,304 --> 01:50:05,265
!نه -
!به اون ناو شلیک کنین -
1280
01:50:19,112 --> 01:50:20,113
.اعدامشون کنین
1281
01:51:04,240 --> 01:51:05,325
!«فین»
1282
01:51:05,492 --> 01:51:08,370
!یه سفینه اون پشته
!باید بریم
1283
01:51:23,760 --> 01:51:25,220
!خائن
1284
01:51:26,888 --> 01:51:27,889
چی؟
1285
01:51:51,204 --> 01:51:52,205
!«فین»
1286
01:52:11,599 --> 01:52:13,351
.تو یه اشکال فنی توی سیستمی
1287
01:52:13,727 --> 01:52:14,936
.بجنب، کله حلبی
1288
01:52:22,610 --> 01:52:23,737
!بیا دیگه
1289
01:52:33,413 --> 01:52:34,414
!نه
1290
01:52:40,378 --> 01:52:41,379
.هی
1291
01:52:57,312 --> 01:52:59,981
.همیشه از اوباش بودی
1292
01:53:01,524 --> 01:53:03,026
.اوباش شورشی
1293
01:53:16,539 --> 01:53:18,750
هی! میخوای برسونمت؟
1294
01:53:56,538 --> 01:53:58,665
چه اتفاقی افتاد؟
1295
01:53:59,249 --> 01:54:00,917
.دختره «اسنوک» رو کشت
1296
01:54:05,380 --> 01:54:06,714
چی شد؟
1297
01:54:06,881 --> 01:54:09,425
.دختره سفینهی فرار «اسنوک» رو برد
1298
01:54:09,843 --> 01:54:11,261
.میدونیم کجا داره میره
1299
01:54:12,262 --> 01:54:14,389
تمام نیروهامون رو
.به اون پایگاه «مقاومت» بفرست
1300
01:54:14,430 --> 01:54:15,890
.بذار قال قضیه رو بکنیم
1301
01:54:16,683 --> 01:54:17,851
قال قضیه رو بکنیم؟
1302
01:54:18,434 --> 01:54:20,520
فکر کردی داری با کی حرف میزنی؟
1303
01:54:20,979 --> 01:54:23,481
به خودت جرئت میدی
فرماندهی ارتش من بشی؟
1304
01:54:24,232 --> 01:54:27,610
!پیشوای عالیمون مُرده
!حاکمی نداریم
1305
01:54:32,115 --> 01:54:35,451
.پیشوای عالی مُرده
1306
01:54:37,412 --> 01:54:40,540
.زنده باد پیشوای عالی جدید
1307
01:54:58,349 --> 01:55:00,518
.دارن میان، درو ببندین
1308
01:55:08,276 --> 01:55:09,944
!پناه بگیرین
1309
01:55:13,573 --> 01:55:15,450
!بجنبین! بجنبین! راه بیفتین
1310
01:55:16,409 --> 01:55:18,369
!اون درِ محافظ رو ببندین
1311
01:55:34,218 --> 01:55:35,553
!نه! صبر کنین، شلیک نکنین! ماییم
1312
01:55:35,595 --> 01:55:36,638
!نه! شلیک نکنین
1313
01:55:36,804 --> 01:55:37,805
!دست نگه دارین
1314
01:55:37,972 --> 01:55:40,016
!شلیک نکنین -
!دست نگه دارین -
1315
01:55:42,560 --> 01:55:43,811
فین»؟» -
!«فین» -
1316
01:55:44,354 --> 01:55:46,022
!رز»! شما نمردین»
1317
01:55:46,189 --> 01:55:47,398
ربات من کجاست؟
1318
01:55:48,691 --> 01:55:49,734
!رفیق
1319
01:55:49,901 --> 01:55:52,403
!خیلی خوشحالم که میبینمت
1320
01:55:53,821 --> 01:55:55,949
صبر کن، چی؟
.صبر کن، آرومتر بگو
1321
01:55:56,115 --> 01:55:57,408
فقط همین باقی مونده؟
1322
01:56:07,752 --> 01:56:10,254
،خیلی خب، سپرها فعاله
.نمیتونن از مدار بهمون بزنن
1323
01:56:10,296 --> 01:56:11,589
...بقیهی منابع نیرو رو
1324
01:56:11,673 --> 01:56:13,841
برای مخابرهی پیام کمک
.به «فضای دور» استفاده کن
1325
01:56:13,883 --> 01:56:15,551
.از رمز شخصی من استفاده کن
1326
01:56:16,052 --> 01:56:18,888
...اگه «مقاومت» متحدی داشته باشه
1327
01:56:19,430 --> 01:56:20,848
.یا الان میاد یا هیچوقت
1328
01:56:21,265 --> 01:56:23,184
رز»، چی داریم؟»
1329
01:56:23,685 --> 01:56:27,397
تسلیحات پوسیده، توپخونهی زنگزده
.و تندرانهای لغزندهی نیمهاوراق
1330
01:56:27,438 --> 01:56:30,900
...خب، دعا کنین این درِ گنده
1331
01:56:30,984 --> 01:56:33,277
.تا وقتی که کمک میرسه دووم بیاره
1332
01:56:43,579 --> 01:56:45,373
.یه توپِ دروازهشکن
1333
01:56:45,540 --> 01:56:47,166
یه چیچی؟
1334
01:56:47,583 --> 01:56:49,127
.«فناوری کوچکشدهی «ستارهی مرگ
1335
01:56:49,168 --> 01:56:51,045
.این درو مثل آب خوردن باز میکنه
1336
01:56:51,671 --> 01:56:54,007
باید راه خروجی
پشت این معدن باشه، نه؟
1337
01:56:54,632 --> 01:56:56,426
بیبی-8»، به کجا رسیدی؟»
1338
01:56:57,260 --> 01:57:00,430
.بیبی-8» ساختار معدن رو بررسی کرده»
1339
01:57:00,596 --> 01:57:03,725
.این در تنها راه ورود و خروجه
1340
01:57:11,065 --> 01:57:12,066
.بیخیال
1341
01:57:13,067 --> 01:57:14,318
.ما متحدانی داریم
1342
01:57:14,569 --> 01:57:16,404
.مردم به «لِیا» اعتماد دارن
1343
01:57:17,071 --> 01:57:18,656
.پیاممون رو میگیرن و میان
1344
01:57:19,198 --> 01:57:21,451
.ولی باید زمان بخریم
1345
01:57:22,410 --> 01:57:25,079
.باید اون توپ رو منهدم کنیم
1346
01:57:29,375 --> 01:57:31,169
!دنبال من بیاین! دنبال من بیاین
1347
01:57:31,544 --> 01:57:32,545
!بجنبین! بجنبین
1348
01:57:32,879 --> 01:57:34,380
!برگردین عقب
!سلاحهاتون رو بردارین
1349
01:57:34,422 --> 01:57:35,840
!بیاین اینجا
1350
01:57:36,007 --> 01:57:37,008
!فعلاً شلیک نکنین
1351
01:57:54,275 --> 01:57:55,276
.نمک
1352
01:57:55,443 --> 01:57:56,861
.نیروهای زمینی، آماده باشین
1353
01:57:56,903 --> 01:57:58,571
.دریافت شد. داریم میایم
1354
01:58:15,963 --> 01:58:17,215
.اسکیِ تکی رو فعال کن
1355
01:58:17,298 --> 01:58:18,841
.کلید سبز
1356
01:58:28,893 --> 01:58:30,061
.خیلی خب، گوش کنین
1357
01:58:30,228 --> 01:58:33,815
،از این قراضهها خوشم نمیاد
...از شانس موفقیتمون هم خوشم نمیاد، ولی
1358
01:58:33,856 --> 01:58:35,149
این چه وضعشه؟
1359
01:58:35,316 --> 01:58:36,609
...فقط نزدیک هم بمونین
1360
01:58:36,776 --> 01:58:39,737
و تا وقتی اون توپ رو جلو نیاوردن
.زیاد نزدیک نشین
1361
01:58:59,590 --> 01:59:01,884
،خیلی خب، نیروهای زمینی
!یه کم آتیش کنین
1362
01:59:14,897 --> 01:59:16,774
.سیزده تا تندران سبک دارن میان
1363
01:59:16,941 --> 01:59:18,943
صبر کنیم و اول اونا رو منهدم کنیم؟
1364
01:59:19,026 --> 01:59:21,904
.نه. اعضای «مقاومت» توی اون معدن هستن
1365
01:59:22,446 --> 01:59:23,614
.برین جلو
1366
01:59:28,452 --> 01:59:29,954
!جنگندهها، پراکنده بشین
1367
01:59:40,047 --> 01:59:43,259
بجنبین! باید تا وقتی اون توپ رو
!جلو میارن، معطلشون کنیم
1368
01:59:58,357 --> 02:00:00,401
!رز»، سه تا درست پشت سرتن»
1369
02:00:08,284 --> 02:00:09,327
!نمیتونم فرار کنم
1370
02:00:16,417 --> 02:00:18,085
!هو! آره
1371
02:00:31,140 --> 02:00:33,100
!هو! از این کار خوشم میاد
1372
02:00:41,692 --> 02:00:44,779
!اون قراضه رو توی هوا منفجر کنین
1373
02:00:44,946 --> 02:00:46,322
!تمام جنگندهها
1374
02:00:53,496 --> 02:00:55,164
.چویی»، از نبرد دورمون کن»
1375
02:00:55,331 --> 02:00:56,958
.اونا رو از تندرانها دور کن
1376
02:01:02,505 --> 02:01:04,131
!رِی» همهشون رو دور کرد»
1377
02:01:04,298 --> 02:01:05,883
!اوه، از اون سفینه متنفرن
1378
02:01:18,479 --> 02:01:19,480
!«چویی»
1379
02:01:50,845 --> 02:01:51,846
!اوناهاشش
1380
02:01:57,059 --> 02:01:58,144
.سلاح خیلی بزرگیه
1381
02:01:58,311 --> 02:01:59,603
.خب، زره سنگینی داره
1382
02:01:59,770 --> 02:02:01,981
تنها راهش اینه که
.زیر گلوگاهش رو بزنیم
1383
02:02:09,572 --> 02:02:11,449
.توپ داره باز میشه
.این تنها فرصتمونه
1384
02:02:11,490 --> 02:02:12,825
.تمام آتش روی اون تندرانها
1385
02:02:12,825 --> 02:02:15,286
!تمام آتش روی اون تندرانها متمرکز بشه
1386
02:02:22,168 --> 02:02:23,586
.داریم تلفات سنگینی میدیم
1387
02:02:36,015 --> 02:02:38,017
.دارن همهمون رو منهدم میکنن
.موفق نمیشیم
1388
02:02:38,059 --> 02:02:39,769
.خیلی خب، دارم میرم سمتش
1389
02:02:39,935 --> 02:02:41,437
،هدف رو میبینم
.سلاحها آمادهی شلیکن
1390
02:02:41,479 --> 02:02:42,730
!نه! برگرد
1391
02:02:42,897 --> 02:02:43,939
چی؟
1392
02:02:44,023 --> 02:02:45,941
!توپ آمادهی شلیکه
!این حرکت خودکشیه
1393
02:02:45,983 --> 02:02:47,109
!همگی برگردین
1394
02:02:47,193 --> 02:02:49,403
!نه! دارم میرسم -
!«عقبنشینی کن، «فین -
1395
02:02:49,445 --> 02:02:50,696
!این یه دستوره
1396
02:02:59,705 --> 02:03:01,832
!فین»؟ دیگه دیره»
!این کارو نکن
1397
02:03:01,999 --> 02:03:04,001
!نه! نمیذارم پیروز بشن
1398
02:03:06,045 --> 02:03:08,005
!نه! «فین»، به حرف «پو» گوش کن
1399
02:03:08,172 --> 02:03:09,590
!باید عقبنشینی کنیم
1400
02:03:21,644 --> 02:03:24,105
.توپ داره گرم میشه
1401
02:03:24,230 --> 02:03:25,439
.دریافت شد. میبینیمش
1402
02:03:25,606 --> 02:03:27,358
.برای شلیک آماده میشیم
1403
02:04:09,150 --> 02:04:10,985
!بجنبین! برین، برین! زود باشین
1404
02:04:11,152 --> 02:04:12,862
!بریم، بریم
1405
02:04:19,243 --> 02:04:20,453
رز»؟»
1406
02:04:26,083 --> 02:04:27,209
رز»؟»
1407
02:04:27,585 --> 02:04:29,003
رز»؟»
1408
02:04:29,920 --> 02:04:31,755
چرا همچین کاری کردی؟ ها؟
1409
02:04:31,839 --> 02:04:33,716
.داشتم میرسیدم
1410
02:04:34,508 --> 02:04:36,010
چرا جلوم رو گرفتی؟
1411
02:04:36,760 --> 02:04:38,971
...جونت رو نجات دادم
1412
02:04:39,930 --> 02:04:41,307
.احمق خان
1413
02:04:42,057 --> 02:04:43,726
.اینطوری پیروز میشیم
1414
02:04:43,893 --> 02:04:46,270
...نه با کشتن چیزی که ازش متنفریم
1415
02:04:46,729 --> 02:04:49,064
.بلکه با نجات چیزی که دوستش داریم
1416
02:04:52,776 --> 02:04:54,904
.تا آخر جنگیدیم
1417
02:04:57,239 --> 02:05:02,203
.ولی کهکشان تمام امیدش رو از دست داده
1418
02:05:03,537 --> 02:05:04,997
...جرقه
1419
02:05:06,916 --> 02:05:08,375
.خاموش شده
1420
02:05:33,984 --> 02:05:35,569
.«لوک»
1421
02:05:43,994 --> 02:05:46,580
.میدونم چی میخوای بگی
1422
02:05:47,790 --> 02:05:49,625
.مدل موهام رو عوض کردم
1423
02:05:51,627 --> 02:05:53,337
.بهت میاد
1424
02:05:55,172 --> 02:05:56,799
...«لیا»
1425
02:05:57,967 --> 02:05:58,968
.متأسفم
1426
02:05:59,176 --> 02:06:01,011
.میدونم
1427
02:06:01,178 --> 02:06:03,389
.میدونم که هستی
1428
02:06:04,181 --> 02:06:08,644
فقط خوشحالم که
.بالاخره اومدی اینجا
1429
02:06:10,020 --> 02:06:11,855
.«اومدم باهاش روبرو بشم، «لیا
1430
02:06:13,857 --> 02:06:16,110
.و نمیتونم نجاتش بدم
1431
02:06:16,485 --> 02:06:19,738
...مدت زیادی امید داشتم
1432
02:06:22,533 --> 02:06:25,077
.ولی میدونم پسرم از دست رفته
1433
02:06:25,953 --> 02:06:28,664
.هیچکس واقعاً از دست نمیره
1434
02:06:54,690 --> 02:06:56,525
.«استاد «لوک
1435
02:07:19,548 --> 02:07:20,549
!وایسین
1436
02:07:46,200 --> 02:07:49,703
میخوام هر چی سلاح داریم
.به اون مرد شلیک بشه
1437
02:07:54,875 --> 02:07:56,377
.زود باشین
1438
02:08:13,018 --> 02:08:14,103
!بیشتر
1439
02:08:17,398 --> 02:08:18,399
!بیشتر
1440
02:08:32,955 --> 02:08:34,623
.کافیه
1441
02:08:36,041 --> 02:08:38,252
!کافیه
1442
02:08:44,174 --> 02:08:45,801
به نظرت کشتیش؟
1443
02:08:47,136 --> 02:08:48,971
...خب حالا اگه آمادهی حرکتیم
1444
02:08:49,138 --> 02:08:51,306
.میتونیم کارو تموم کنیم
1445
02:08:51,473 --> 02:08:52,599
قربان؟
1446
02:09:19,084 --> 02:09:20,419
.منو ببرین پایین پیشش
1447
02:09:20,753 --> 02:09:23,589
در رو پوشش بدین
.و تا نگفتم پیشروی نکنین
1448
02:09:23,672 --> 02:09:24,673
...پیشوای عالی
1449
02:09:25,132 --> 02:09:27,050
،حواستون نباید پرت بشه
...هدف ما
1450
02:09:29,136 --> 02:09:30,345
.به روی چشم، قربان
1451
02:09:31,472 --> 02:09:33,015
!جعبهی پزشکی
1452
02:09:33,223 --> 02:09:35,225
!جعبهی پزشکی لازم دارم
1453
02:09:35,434 --> 02:09:37,478
.بدجوری صدمه دیده
1454
02:09:56,246 --> 02:09:59,041
.کایلو رِن» ـه»
.لوک» داره تنهایی باهاش روبرو میشه»
1455
02:09:59,082 --> 02:10:00,542
.باید کمکش کنیم. بیا بریم
1456
02:10:00,626 --> 02:10:02,336
.نه، صبر کن. صبر کن
1457
02:10:16,266 --> 02:10:18,644
برگشتی که بگی منو میبخشی؟
1458
02:10:19,645 --> 02:10:21,522
که روحم رو از گمراهی نجات بدی؟
1459
02:10:23,273 --> 02:10:24,900
.نه
1460
02:10:43,752 --> 02:10:46,004
.این کارش دلیلی داره
1461
02:10:47,506 --> 02:10:49,633
داره معطلش میکنه
.تا ما بتونیم فرار کنیم
1462
02:10:49,675 --> 02:10:50,551
فرار کنیم؟
1463
02:10:50,634 --> 02:10:51,885
.یکتنه جلوی یه ارتشه
1464
02:10:51,927 --> 02:10:53,554
،باید کمکش کنیم
.باید مبارزه کنیم
1465
02:10:53,595 --> 02:10:55,848
نه، نه. ما جرقهای هستیم
...که آتشی رو روشن میکنه
1466
02:10:55,889 --> 02:10:57,766
.که «محفل یکم» رو خاکستر میکنه
1467
02:10:58,600 --> 02:11:01,770
اسکایواکر» داره این کارو میکنه»
.تا ما نجات پیدا کنیم
1468
02:11:01,854 --> 02:11:04,690
.این معدن باید راه خروجی داشته باشه
اصلاً «لوک» چطوری اومد اینجا؟
1469
02:11:04,731 --> 02:11:08,777
قربان، امکان داره
.حفرهی طبیعی نامعلومی وجود داشته باشه
1470
02:11:08,944 --> 02:11:11,905
ولی تونلهای این معدن
...مثل یه هزارتوی بیپایانه
1471
02:11:12,072 --> 02:11:13,824
...و احتمال پیدا کردن یه خروجی
1472
02:11:13,866 --> 02:11:16,577
...15428 -
.هیس. هیس. ساکت -
1473
02:11:16,660 --> 02:11:18,203
!خفه شو
1474
02:11:19,413 --> 02:11:21,123
.به یکه -
.گوش کنین -
1475
02:11:23,417 --> 02:11:26,044
...اوه! حسگرهای صوتی من دیگه صدای
1476
02:11:26,211 --> 02:11:27,296
.دقیقاً
1477
02:11:33,176 --> 02:11:35,888
اون جونورهای بلوری کجا رفتن؟
1478
02:11:41,560 --> 02:11:42,561
.دنبالم بیاین
1479
02:11:47,107 --> 02:11:49,067
برای چی به من نگاه میکنین؟
1480
02:11:49,234 --> 02:11:50,736
.دنبالش برین
1481
02:12:02,372 --> 02:12:04,958
،اگه فرستنده درست زیر پامونه
.باید همینجاها باشن
1482
02:12:05,000 --> 02:12:07,002
.بازم دنبال نشونهای از حیات بگرد
1483
02:12:16,303 --> 02:12:17,846
.از این طرف
1484
02:12:22,392 --> 02:12:24,061
!میبینمشون! «چویی»، اونجا
1485
02:12:37,741 --> 02:12:40,619
.نه. نه، نه، نه
1486
02:12:43,997 --> 02:12:44,998
!نه
1487
02:12:57,260 --> 02:12:59,096
.بلند کردن سنگ
1488
02:13:39,177 --> 02:13:41,680
.«من تو رو مأیوس کردم، «بن
1489
02:13:42,514 --> 02:13:44,891
.متأسفم -
!مطمئنم که هستی -
1490
02:13:46,059 --> 02:13:48,103
.مقاومت» دیگه مُرده»
1491
02:13:48,270 --> 02:13:49,855
.جنگ تمومه
1492
02:13:50,063 --> 02:13:52,024
...و وقتی تو رو بکشم
1493
02:13:52,190 --> 02:13:54,651
.آخرین جِدای رو هم کشتم
1494
02:13:54,818 --> 02:13:55,986
.شگفتانگیزه
1495
02:13:56,486 --> 02:14:00,240
.تکتک کلماتِ این حرفی که زدی، اشتباه بود
1496
02:14:02,617 --> 02:14:05,704
.گروه «شورشیان» امروز احیا میشه
1497
02:14:07,914 --> 02:14:09,916
...جنگ
1498
02:14:10,083 --> 02:14:11,752
.تازه داره شروع میشه
1499
02:14:12,961 --> 02:14:16,840
.و من آخرین جِدای نخواهم بود
1500
02:14:42,657 --> 02:14:44,701
...رِی» رو نابود میکنم»
1501
02:14:44,868 --> 02:14:46,912
...همینطور تو رو
1502
02:14:47,079 --> 02:14:48,705
.و همهی اینا رو
1503
02:14:52,542 --> 02:14:53,543
.نه
1504
02:14:54,544 --> 02:14:58,173
،اگه با خشم منو بکشی
.تا آخر عمر منو از یاد نمیبری
1505
02:15:00,550 --> 02:15:02,636
.درست مثل پدرت
1506
02:15:52,060 --> 02:15:53,061
.نه
1507
02:15:57,399 --> 02:15:59,526
.به امید دیدار، بچهجون
1508
02:16:13,206 --> 02:16:14,583
!نه
1509
02:18:52,032 --> 02:18:54,075
!«کای»
1510
02:18:54,159 --> 02:18:56,119
.چه دوستی
1511
02:18:56,453 --> 02:18:58,204
!«چویی»
1512
02:18:59,497 --> 02:19:01,291
.بهت میاد
1513
02:19:01,708 --> 02:19:02,959
.عجب ماجرایی بود، پسر
1514
02:19:04,294 --> 02:19:05,795
.سلام -
.سلام -
1515
02:19:06,379 --> 02:19:07,422
.من «پو» هستم
1516
02:19:08,256 --> 02:19:09,257
.«رِی»
1517
02:19:09,632 --> 02:19:10,675
.میدونم
1518
02:19:22,979 --> 02:19:25,023
،وقتی به «فضای دور» برسیم
.اونجا یه رابط دارم
1519
02:19:25,065 --> 02:19:26,316
.کاملاً ممکنه
1520
02:19:36,785 --> 02:19:38,286
.لوک» از دنیا رفته»
1521
02:19:39,162 --> 02:19:40,538
.حسش کردم
1522
02:19:41,164 --> 02:19:42,999
.ولی غصه یا درد نبود
1523
02:19:44,292 --> 02:19:46,586
.آرامش و مقصود بود
1524
02:19:47,545 --> 02:19:48,880
.منم حسش کردم
1525
02:19:51,549 --> 02:19:54,469
با این امکانات
چطوری گروه «شورشیان» رو بسازیم؟
1526
02:19:58,932 --> 02:20:01,643
.تمام چیزهایی رو که لازممونه داریم
1527
02:20:21,287 --> 02:20:23,081
...«لوک اسکایواکر»
1528
02:20:23,248 --> 02:20:25,041
.استاد جِدای