1
00:00:33,283 --> 00:00:35,577
تمام افسانهها خاستگاه حقیقی دارن
2
00:00:36,411 --> 00:00:37,871
از جنگلهای آمازون
3
00:00:37,954 --> 00:00:40,373
افسانۀ «اشکهای ماه» شکل گرفت
4
00:00:42,125 --> 00:00:44,210
تک گلبرگی از درخت بزرگی
5
00:00:44,294 --> 00:00:47,505
،که میتوانست هر بیماری را علاج
و هر طلسمی را بشکند
6
00:00:50,425 --> 00:00:51,718
،در طول قرنهای واپسین
7
00:00:51,885 --> 00:00:53,720
گروههای اکتشافیِ زیادی بهدنبال
8
00:00:53,803 --> 00:00:56,264
اشکهای شفابخش افسانهای گشتند
9
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
که مشهورترینِ آنها
10
00:00:59,934 --> 00:01:02,979
،دون لوپه د آگیره»ی سلطهطلب بود»
11
00:01:04,606 --> 00:01:08,318
که مُصر به دستیابی به قدرت اشکها بود
12
00:01:09,652 --> 00:01:11,654
اما جنگل از اشکها محافظت کرد
13
00:01:15,241 --> 00:01:18,578
تاریخ به شما میگوید که
سفر او به سرانجام نرسید
14
00:01:19,245 --> 00:01:21,915
اما افسانهها چیزهای بیشتری به ما میگویند
15
00:01:22,874 --> 00:01:25,251
اینکه «نگهبانان درخت» او را پیدا کردند
16
00:01:25,335 --> 00:01:26,711
و به زندگی برگرداندند
17
00:01:27,170 --> 00:01:29,756
آگیره از آنها درخواست کرد
،که «پیکان» مقدس را به او دهند
18
00:01:29,923 --> 00:01:32,801
همان کلیدِ پیدا کردن اشکهای ماه
19
00:01:34,552 --> 00:01:36,346
میگویند که آگیره حمله کرد
20
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
،اما جنگل از خود دفاع کرد
21
00:01:40,183 --> 00:01:42,602
،و آگیره و سلطهطلبانش را به اسارت گرفتند
22
00:01:42,769 --> 00:01:45,939
و آنها را طلسم کردند
،که دیگر رودخانه را ترک نکنند
23
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
...اینچنین نه میتوانستند فرار کنند و نه بمیرند
24
00:01:48,900 --> 00:01:51,111
یا حداقل افسانهها اینطور میگویند...
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,071
،میدونیم که اونا اینجا ناپدید شدن»
26
00:01:53,154 --> 00:01:55,073
،«در منطقۀ «اشک کریستال
27
00:01:55,240 --> 00:01:59,661
[ انگلستان، لندن - سال 1916 ]
«دو سال پس از آغاز جنگجهانی اول»
و در همینجاست که
خاستگاه حقیقیِ افسانه رو پیدا میکنیم
28
00:01:59,828 --> 00:02:03,414
درختی که دارای نیروی شفابخش بیهمتایی است
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
،همکاران محترم من
30
00:02:05,125 --> 00:02:07,085
بنده با اطمینان میگویم که افسانۀ مشهورِ
31
00:02:07,252 --> 00:02:09,587
اشکهای ماه یک داستان تخیلی نیست
32
00:02:09,921 --> 00:02:11,798
بلکه یک حقیقت علمیست -
بلکه یک حقیقت علمیست -
33
00:02:11,965 --> 00:02:14,926
حقیقتی که میتواند انقلابی
،در پزشکی مدرن ایجاد کند
34
00:02:15,051 --> 00:02:17,470
و بیماریهایی را علاج کند
،که نهتنها شهرهای ما را فلج کرده
35
00:02:17,637 --> 00:02:21,641
بلکه بیشتر از گلولههای آلمانها
جانِ سربازان ما رو میگیرند
36
00:02:21,808 --> 00:02:26,187
من امروز به اینجا آمدهام که اجازۀ دسترسی
...به آرشیوهای اختصاصی شما رو بگیرم
37
00:02:26,479 --> 00:02:28,731
از جمله پیکان باستانیای که...
38
00:02:28,898 --> 00:02:32,902
اخیراً از سفر گمشدهی
دکتر «آلبرت فالز» کشف شده
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,029
اون پیکان نشانگر قطعۀ گمشدهای هست
40
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
...که بالأخره مشخص میکند محلِ
41
00:02:37,198 --> 00:02:39,742
«...مکث برای تأثیر بیشتر»
42
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
اشکهای ماه» کجاست»
43
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
خب شما هم درخواستتون رو
،مطرح کردید، آقای هاوتون
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
،و پاسخ ما همچنان، بهطور قطع
45
00:02:49,043 --> 00:02:51,254
خیر»ـه» -
!درود -
46
00:02:51,754 --> 00:02:56,426
،آرشیوهای ما ثمرهی خِرَد کاوشگران مشروع هستن
[ اگه اوضاع خیت شد، اینو بخون. آروم ]
47
00:02:56,509 --> 00:02:59,596
نه تازهکارانِ الگوگرفته -
!درود -
48
00:02:59,846 --> 00:03:03,349
،باکی نیست، اما حالا که توجهتون رو دارم
49
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
اجازه میدید که حداقل نظریۀ خودم
50
00:03:07,729 --> 00:03:09,689
مبنیبر اینکه اشکهای ماه
51
00:03:09,772 --> 00:03:12,859
چهقدر میتونه برای علم پزشکی مهم باشه
رو مطرح کنم؟
52
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
سلام عرض شد -
سلام -
53
00:03:23,703 --> 00:03:24,996
شاکا زولو (رهبر پادشاهی زولو) -
بله -
54
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
با یک نوآوریِ ساده
55
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
..تونست به تمام دشمنهاش غلبه کنه
56
00:03:29,959 --> 00:03:32,503
،هم این بود
هم فنّ محاصره
57
00:03:32,962 --> 00:03:35,173
شما راهتـو گم کردی
58
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
بله، درست میفرمایید
...فکر کنم
59
00:03:37,258 --> 00:03:40,470
گالری منشیها از اون طرفـه
60
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
سپاسگزارم
61
00:03:43,890 --> 00:03:45,642
،شفای تمام بیماریها
62
00:03:45,767 --> 00:03:48,186
،چه میخواد سِل باشه
63
00:03:48,645 --> 00:03:51,189
،دیفتری، تب دِنگی
64
00:03:51,606 --> 00:03:55,109
...تب مخاط بینی، تب زرد، تب عادی
65
00:03:55,235 --> 00:03:57,987
همهی تبها.. رو دربرمیگیره
66
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
عذر میخوام
67
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
بله؟
68
00:04:07,372 --> 00:04:09,624
این مکان اختصاصیِ اعضای انجمنـه
69
00:04:09,707 --> 00:04:10,875
جداً؟ -
بله -
70
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
من واقعاً عذر میخوام
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,629
،خب راستشـو بخواید
...من اصلاً نمیدونم شما چطوری
72
00:04:26,307 --> 00:04:28,893
آقای هاوتون، ما بهخاطر پدر مرحومتون
73
00:04:28,977 --> 00:04:31,604
قبول کردیم به شما گوش بدیم
74
00:04:31,729 --> 00:04:35,400
اما این، بهشدت شبیه به مقالهای هستش
75
00:04:35,566 --> 00:04:41,739
،که من افتخارِ رد کردنش رو داشتم
،زمانی که بانوی نویسندهای ثبتش کردن
76
00:04:42,198 --> 00:04:45,118
«بهنام دکتر «لیلی هاوتون
77
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
نسبتی که با هم ندارید؟
78
00:04:49,455 --> 00:04:51,291
نه نسبتی که تا حالا قبول کرده باشم
79
00:04:51,416 --> 00:04:54,168
به بیرون راهنماییتون کنیم؟
80
00:06:05,698 --> 00:06:06,949
بفرمایید
81
00:06:07,116 --> 00:06:09,035
در اولین جعبه هستش
82
00:06:09,202 --> 00:06:12,663
و من واقعاً بابت کمکهای سخاوتمندانهتون
،از شما سپاسگزارم
83
00:06:12,830 --> 00:06:15,208
که باید بگم، شمش طلا هم بوده
84
00:06:15,375 --> 00:06:19,879
زندگی راحتتر نمیشد اگه افراد بیشتری
با طلا داد و ستد میکردن؟
85
00:06:20,296 --> 00:06:23,132
همهشـو نمیخوام، فقط یه چیزه
86
00:06:26,302 --> 00:06:28,471
مثل اینکه یکی قبل از من برش داشته
87
00:06:29,639 --> 00:06:31,849
نباید اینکارو میکردن
مطمئنم همهش هست
88
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
حتماً یه جا از بار افتاده
89
00:06:33,518 --> 00:06:35,311
بذارید ببینم
90
00:06:35,686 --> 00:06:37,146
مطمئنم همینجا بود
91
00:06:40,108 --> 00:06:41,150
!بگیرش -
!وای -
92
00:06:41,609 --> 00:06:45,613
سلام علیکم. فقط میخواستم به عرضتون برسونم
که این «نیزهی نگونی»ـه
93
00:06:45,738 --> 00:06:47,490
اشتباهی برچسبِ «زولو» روش خورده
94
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
!بگیرش
95
00:06:56,707 --> 00:06:57,708
اوه
96
00:07:09,011 --> 00:07:10,138
!وایسا
97
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
!دیگه آخر خطـه. بیا پایین
98
00:07:26,529 --> 00:07:27,613
!خدای من -
!نه، نه -
99
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
!روز خوش، جناب
100
00:07:35,997 --> 00:07:37,790
فکر کردین شما اولین کساییاین
که ردّم کردن؟
101
00:07:37,874 --> 00:07:40,418
!منو از بهترین کلابهای اروپا بیرون کردن
102
00:07:50,761 --> 00:07:51,888
!وای خدا
103
00:07:54,432 --> 00:07:57,310
دختر خانم، اون جعبه رو بده من
تا دستتـو بگیرم بیارمت بالا
104
00:07:59,479 --> 00:08:01,564
!وایسا! نگه دار -
!داری لیز میخوری -
105
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
کرایه، لطفاً
106
00:08:16,871 --> 00:08:18,456
میشه بزنم به حساب؟
107
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
دارید میرید عملیات، بچهها؟
108
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
!احسنت
109
00:08:28,132 --> 00:08:31,636
فکر میکنم از جانب تمام انجمن اینو میگم
110
00:08:31,802 --> 00:08:35,640
که صمیمانه ازتون عذرخواهی میکنم
111
00:08:35,723 --> 00:08:37,934
شاهزاده خواکیم
112
00:08:38,851 --> 00:08:42,063
الان اسممـو بهشون گفتی
113
00:08:59,205 --> 00:09:02,041
درستش شاهزاده «یواکیم»ـه
114
00:09:02,291 --> 00:09:03,459
یواکیم
115
00:09:03,876 --> 00:09:05,503
خوبه -
خب، شاهزاده یواکیم -
116
00:09:05,670 --> 00:09:07,171
...ما میتونیم پولتون رو برگشت بزنیم
117
00:09:07,255 --> 00:09:10,550
پول بمونه پیش خودتون
و بهم بگو
118
00:09:10,967 --> 00:09:13,261
اون زن کیه؟
119
00:09:13,594 --> 00:09:14,887
من نمیدونم
120
00:09:17,848 --> 00:09:19,850
چرا راستی، میشناسمش
121
00:09:20,393 --> 00:09:22,436
،ورود غیرقانونی، سرقت بزرگ
122
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
،و بدتر از همه
اجبار به استفاده از وسیله نقلیۀ عمومی
123
00:09:26,524 --> 00:09:28,150
باید نگرانت باشم؟
124
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
آخه این چه حرفیه، مکگرگور؟
125
00:09:29,944 --> 00:09:33,948
،این گلبرگ میتونه همه رو شفا بده
جون افراد بیشماری رو نجات بده و دنیا رو تغییر بده
126
00:09:34,115 --> 00:09:36,409
مگه آرزوی یه ماجراجوییِ دیگه رو نداشتی؟
127
00:09:36,492 --> 00:09:38,077
اگه میخواستم برم به
یه مرداب عهد دقیانوسی
128
00:09:38,160 --> 00:09:39,787
،که زبونشون رو هم نمیفهمم
129
00:09:39,870 --> 00:09:41,789
میرفتم اسکاتلند دیدنِ فامیلهامون
130
00:09:42,206 --> 00:09:44,542
هنوز نتونستم سفر زشتی که با بابا
رفتیم بوتان رو فراموش کنم
131
00:09:44,625 --> 00:09:46,419
حالا دوتا انگشت پات قطع شد دیگه
132
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
هفت سالم بود -
خب همینجا بمون -
133
00:09:49,046 --> 00:09:50,339
میتونی. میتونی همینجا بمونی
134
00:09:50,423 --> 00:09:52,466
نگرانِ من نباش
تک و تنها، توی آمازون
135
00:09:52,550 --> 00:09:53,884
ولی کی ازت مراقبت کنه؟
136
00:09:54,051 --> 00:09:56,178
خب نمیدونم والا
137
00:09:57,555 --> 00:09:58,598
بیخیال، اخماتـو وا کن
138
00:09:58,681 --> 00:10:01,058
،با قایق میریم برزیل
...و با قطار به پورتو ولهو
139
00:10:01,267 --> 00:10:03,269
!بعد از اونم فقط یه ناخدا لازم داریم
140
00:10:23,331 --> 00:10:25,082
،اول از همه
بذارید بهتون تبریک بگم
141
00:10:25,166 --> 00:10:26,834
که چه ناخدای محشری انتخاب کردین
142
00:10:26,917 --> 00:10:29,503
از بین تمام سفرهای جنگلی
،که میشه تو آمازون تجربه کرد
143
00:10:29,670 --> 00:10:31,297
این یکی بدون شک
144
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
ارزونترینشـه
145
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
ولی مهیجترینش هم هست
146
00:10:35,384 --> 00:10:36,886
هنوز تور جریان داره؟
147
00:10:36,969 --> 00:10:38,137
بله
148
00:10:38,304 --> 00:10:40,181
میشه پولمونـو پس بگیریم؟ -
نه خیر -
149
00:10:40,264 --> 00:10:42,558
باید اونیکی سفرو انتخاب میکردیم، عزیزم
بهت گفتم
150
00:10:56,739 --> 00:10:57,990
!ناخدا
151
00:10:59,533 --> 00:11:00,743
ناخدا؟
152
00:11:01,994 --> 00:11:04,955
!ناخدا! فکر کنم باید اینو ببینی
153
00:11:09,460 --> 00:11:11,170
!سرتونـو بدزدید! من اومدم
154
00:11:17,635 --> 00:11:19,387
کجا بودیم؟ -
نزدیکِ مرگمون -
155
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
آها
156
00:11:22,014 --> 00:11:23,015
!ناخدا
157
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
جناب؟
158
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
این دکمهها بعضیوقتا گیر میکنن
159
00:11:29,980 --> 00:11:31,232
!ناخدا
160
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
خیلهخب
161
00:11:45,079 --> 00:11:48,416
،اگر به سمت چپ قایق نگاه کنید
توکانهای بازیگوشی رو میبینید
162
00:11:48,541 --> 00:11:50,584
دارن بازیِ «کُشتی با منقار» میکنن
163
00:11:50,668 --> 00:11:51,961
تنها بدیش اینه که
164
00:11:52,920 --> 00:11:54,547
فقط «دو نفر» میتونن بازی کنن
[ تو کان ]
165
00:11:57,967 --> 00:11:59,802
دوتا پرندهن و نژادشون توکانـه
166
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
«منم دارم میگم فقط «دو نفر
میتونن بازی کنن
167
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
(نه یه نفر، بلکه «تو کان». (دو نفر
168
00:12:04,932 --> 00:12:06,058
پشمام
169
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
صخرههایی که اینجا در رودخونه میبینید
ماسهسنگ هستن
170
00:12:08,853 --> 00:12:12,022
ولی بعضیها اونا رو «ندید» میگیرن
[ معنی دوم گرانیت: نوعی سنگ ]
171
00:12:12,898 --> 00:12:15,776
یکی از جاذبههای «محبوب»ـمونـه
[ معنی دوم: تختهسنگ ]
172
00:12:16,652 --> 00:12:19,572
،میدونید من قبل از این کار
تو کارخونۀ تولید آب پرتقال کار میکردم
173
00:12:19,655 --> 00:12:20,865
ولی قوطی شدم. (اخراج شدم)
174
00:12:20,948 --> 00:12:22,950
..اَه -
نتونستم غلیظ شم. (تمرکز کنم) -
175
00:12:23,033 --> 00:12:24,243
...اَه
176
00:12:24,326 --> 00:12:25,578
آره، تازه آبمـو هم گرفتن
177
00:12:26,746 --> 00:12:29,123
این قشنگ بود
باید با همین شروع میکردم
178
00:12:29,206 --> 00:12:31,709
میدونین، میگن اون مار بوآ ـه میتونه
179
00:12:31,792 --> 00:12:34,211
در هر نشست، 200 کیلوگرم بخوره
180
00:12:34,378 --> 00:12:37,214
...شخصاً، این خیلی
181
00:12:37,506 --> 00:12:38,841
هضم»ـش برام سخته»
182
00:12:38,924 --> 00:12:40,050
مامان، میشه بگی بس کنه؟
183
00:12:40,134 --> 00:12:42,470
احدی جرأت نداره
و دیگه هم اینطوری نپر وسط حرفم
184
00:12:42,553 --> 00:12:43,721
و گرنه میدم بوآ بخوردت
185
00:12:43,804 --> 00:12:44,930
اون بچهست
186
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
ماره هم عاشق بچههاست
187
00:12:46,724 --> 00:12:47,975
ببند، پشه نره
188
00:12:53,481 --> 00:12:54,648
!هی! هی
189
00:12:54,815 --> 00:12:57,193
!دستها بیرونِ قایق نره
،اینو راجعبه جنگل بدونید
190
00:12:57,359 --> 00:12:59,653
هر چیزی که میبینید میخواد بکشدتون
191
00:13:00,988 --> 00:13:02,031
و میتونه هم
192
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
شیپورِ گل شیپوری
193
00:13:07,953 --> 00:13:10,039
استریکنوس، کورار، عنکبوت موزی
194
00:13:14,168 --> 00:13:17,338
،متجاوزین، مرگ بر اثر تب
به علت پیدا نکردنِ چشمۀ جوانی
195
00:13:17,421 --> 00:13:21,133
،ماجراجویان، لقمهماهی نیششون زده
دنبالِ شهرهای پر از طلا بودن
196
00:13:21,300 --> 00:13:25,137
،سلطهطلبان، طلسم شدن
بهخاطر سلاخیِ بومیان بیگناه
197
00:13:26,430 --> 00:13:28,140
و در آخر کسانی که غذای
198
00:13:28,224 --> 00:13:30,184
اسب آبیِ مرگبار شدن
199
00:13:30,476 --> 00:13:31,852
...ولی کرگدنها که حیوان بومیِ
200
00:13:31,936 --> 00:13:32,978
هیس
201
00:13:34,021 --> 00:13:35,022
!مراقب باشید
202
00:13:40,820 --> 00:13:44,907
این نقطۀ عطفِ این توره
قسمتی از جنگل که خودم خیلی دوستش دارم
203
00:13:48,327 --> 00:13:50,371
خانمها و آقایون، خودتون رو آماده کنید
204
00:13:50,454 --> 00:13:52,331
برای هشتمین عجایب دنیا
205
00:13:54,375 --> 00:13:55,876
...صبر کنید
206
00:13:58,921 --> 00:14:01,423
!پشتِ آب
207
00:14:04,218 --> 00:14:05,845
اینکه فرقی با جلوش نداشت
208
00:14:05,928 --> 00:14:06,929
خیلی فرق داره
209
00:14:07,012 --> 00:14:08,597
،هشتمین عجایب دنیاست
نمای پشت آب
210
00:14:08,681 --> 00:14:11,183
بچهها، دوربینهاتونـو در بیارید، یالا
دلتون نمیخواد این لحظه رو از دست بدین
211
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
عکس بگیرید، زود، زود
212
00:14:13,018 --> 00:14:14,436
بیشتر بگیر
213
00:14:15,688 --> 00:14:18,983
،امیدوارم اونا «پوکا میچونا»ها نباشن
خطرناکترین شکارچیان این نیمکره
214
00:14:19,149 --> 00:14:20,401
!اونا شکارچیِ انسانن
215
00:14:26,365 --> 00:14:27,575
عین آدم
216
00:14:29,618 --> 00:14:30,744
خواهش میکنم سریعتر برید
217
00:14:30,911 --> 00:14:34,999
،اگه بخوام سریعتر از این برم
موتورم آسیب میبینه و پول ندارم یکی دیگه بخرم
218
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
ممنونم
219
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
قربان شما
220
00:14:39,003 --> 00:14:41,881
خب، گوش کنید، من به ازای
،تعداد افرادی که میبرم سفر حقوق میگیرم
221
00:14:41,964 --> 00:14:44,717
.نه تعداد افرادی که برمیگردونم
!سفت بچسبید
222
00:14:57,897 --> 00:15:01,483
« گـشـتوگـذار در جـنـگـل »
223
00:15:09,825 --> 00:15:13,203
[ برزیل، پورتو ولهو ]
224
00:15:29,428 --> 00:15:31,931
پسر خوبی باش و چمدونها رو بیار
225
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
بهت گفتم شلوار نپوشی
226
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
توجهِ الکی بهمون جلب میشه
227
00:15:42,650 --> 00:15:44,109
به یهورم
228
00:15:47,988 --> 00:15:49,323
سلام
229
00:15:59,500 --> 00:16:01,502
،خب عزیزان، همگی امروز عالی بودین
230
00:16:01,585 --> 00:16:04,296
حالا میخوام همه برید رو اسکله عالی باشید
231
00:16:04,380 --> 00:16:07,007
«یعنی «از قایق من برید بیرون
جدی میگم
232
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
خدانگهدار
233
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
خانم، بارِتون
234
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
فراموش نشه -
ممنونم -
235
00:16:10,427 --> 00:16:12,054
شوخی کردم. پشت سرت داره میاد
236
00:16:13,347 --> 00:16:14,390
خدافظ
237
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
حواستون به زکیو هم باشه، پسر خوبیه
238
00:16:16,266 --> 00:16:19,103
بنظر ده سال داره، ولی مخفیانه 47 سالشـه
ممنونم، آقا
239
00:16:20,813 --> 00:16:23,190
ببین چه خوشگلن. خودتون درست کردید؟
240
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
خیلی زیباست
241
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
این چه کاریـه
...ببخشید، فکر میکنم باید
242
00:16:29,029 --> 00:16:30,614
حالا نمیخواد با مسئول میمونها دعوا راه بندازی
243
00:16:30,698 --> 00:16:33,158
دعوا ندارم. اونا نباید تو قفس باشن
244
00:16:33,242 --> 00:16:35,452
!خدای من! نگاه، قایقها اونجان
!ببین، ببین
245
00:16:38,330 --> 00:16:40,958
صحیح. فکر میکنم یه ناهار خوب
،تو هتل حقمون باشه
246
00:16:41,041 --> 00:16:42,584
بعدم حموم و استراحت
247
00:16:42,668 --> 00:16:45,087
ما واسه دوش
نیومدیم این سرِ دنیا
248
00:16:45,254 --> 00:16:48,132
باید آقای نیلو رو پیدا کنیم
!و بلیت تهیه کنیم. یالا
249
00:16:50,467 --> 00:16:52,386
فرانک بهم بدهکاره
250
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
!صبح بخیر، فرانکی کوچولو
251
00:16:55,848 --> 00:16:57,182
لطفاً اینطوری صدام نکن
252
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
هی فرانکی، میدونی امروز چه روزیـه؟
253
00:16:59,351 --> 00:17:00,394
فرانک بهم بدهکاره
254
00:17:00,477 --> 00:17:02,438
سومین سهشنبهی ماه
255
00:17:02,938 --> 00:17:04,690
پولم، فرانک. اسکناسها
256
00:17:04,857 --> 00:17:05,607
کو؟
257
00:17:05,691 --> 00:17:07,443
منظورت همین پولـه؟
همینجاست
258
00:17:07,526 --> 00:17:10,029
فقط انقدرشـو میخوام که
بالأخره این هفته یهچیزی بخورم
259
00:17:10,112 --> 00:17:11,905
بقیهش مال باشه خودت
260
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
منو مسخره کردی، فرانک
این همهی پولم نیست
261
00:17:16,952 --> 00:17:19,705
،این انگشت کوچیکهشـم نیست
..هیچی
262
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
کوچیکترین جزء از پول منم نیست، فرانک
263
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
از من پول قرض میکنی که
،موتور جدید بخری
264
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
خب باید پسش بدی دیگه، با بهرهش
265
00:17:28,422 --> 00:17:30,883
آره، موتورت فعلاً میمونه پیش من
266
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
،تا یه هفته دیگه پنج هزار تا بهم میدی
بعد بهت پسش میدم
267
00:17:34,553 --> 00:17:38,515
،اگه تا یه هفته دیگه پولمـو نگیرم
قایقت رو کلاً مصادره میکنم
268
00:17:38,599 --> 00:17:39,850
قایق منو میخوای چیکار؟
269
00:17:39,933 --> 00:17:41,685
تو که کلی قایق خفن داری
همهی قایقها مال توئن
270
00:17:41,769 --> 00:17:44,605
هنوز نه، فرانک
ولی شرط میبندم که همینطور میشه
271
00:17:44,772 --> 00:17:46,899
معلوم میشه، تا آخر هفته
272
00:17:46,982 --> 00:17:48,734
فعلاً، فرانکو
273
00:18:00,621 --> 00:18:02,831
اینجا دیگه کدوم جهنمدرهایـه؟
274
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
!عاشقشم
275
00:18:06,335 --> 00:18:07,336
..ببخشید
276
00:18:07,419 --> 00:18:08,587
...شما آقای نیلو رو میشنا
277
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
عجب ارباب رجوعهای متمدنی
278
00:18:13,425 --> 00:18:15,260
برگشتی به خونهت، رزیتا
279
00:18:54,383 --> 00:18:56,135
چطوره من برم جای دیگه دنبال آقای نیلو بگردم
280
00:18:56,218 --> 00:18:57,845
احتمالش هست که تو بارِ هتل باشه
281
00:18:58,011 --> 00:19:00,055
باشه. ولی دست بجنبون
و گرنه بدون تو میرم
282
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
این پیشنهادت داره جذاب و جذابتر میشه
283
00:19:03,600 --> 00:19:04,601
عذر میخوام
284
00:19:04,935 --> 00:19:06,728
دفتر آقای نیلو؟
285
00:19:07,855 --> 00:19:09,815
طبقه بالا. ممنونم... مرسی
286
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
خوب هستین؟
287
00:19:30,377 --> 00:19:31,670
آقای نیلو؟ سلام؟
288
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
فرانک بهم بدهکاره
289
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
آها اینجایین. میخواستم
یه صحبت کاریِ کوچیک داشته باشیم
290
00:19:37,092 --> 00:19:38,468
الان وقت مناسبی نیست
291
00:19:39,636 --> 00:19:41,180
،ولی اگه فردا صبح اول وقت برگردین
292
00:19:41,221 --> 00:19:42,681
کلی وقت واسه صحبتکردن هست
293
00:19:42,681 --> 00:19:43,974
نه، همینالان رو ترجیح میدم
294
00:19:44,057 --> 00:19:46,143
،من دکتر لیلی هاوتون هستم
295
00:19:46,226 --> 00:19:48,145
،و من و برادرم میخوایم بریم رودخونه
296
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
و شنیدم که متخصصش شمایی
297
00:19:49,897 --> 00:19:52,274
اشتباه شنیدین -
...محاله، آخه خیلی -
298
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
شما رو بهم پیشنهاد کردن
299
00:19:53,901 --> 00:19:55,652
.من یه ایدهای دارم
لطفاً برو رد کارت
300
00:19:55,736 --> 00:19:59,031
آقای نیلو، اسم شما روی تکتکِ
قایقهای بیرون حک شده
301
00:19:59,114 --> 00:20:01,867
بهنظرم دارید مسخرهبازی در میارید
302
00:20:01,950 --> 00:20:04,077
جنابعالی داری در اتاق منو میشکونی
303
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
من پول زیاد دارم
304
00:20:08,916 --> 00:20:10,042
وای
305
00:20:14,796 --> 00:20:17,090
آدم سِمِجی هستی -
زیاد میگن -
306
00:20:20,010 --> 00:20:24,514
،خب، مقصد ما رودخونهست
در جهت کوههای آند
307
00:20:24,681 --> 00:20:28,018
این منطقه اسم خاصی
،روی نقشههای متداول نداره
308
00:20:28,101 --> 00:20:30,896
:ولی زمانی به این اسم شناخته میشده
309
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
«اشک کریستال»
310
00:20:34,316 --> 00:20:35,692
شلوار پاتـه
311
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
شلوار پارچهای. و بله، مثل خودتون
312
00:20:38,779 --> 00:20:40,155
الان زنها تو انگلیس از اینکارا میکنن؟
313
00:20:40,239 --> 00:20:41,990
خب، تا جایی که میدونم الان تو انگلیس نیستیم
314
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
حالا ببین، با اینکه شلوار من
...خیلی شوکهکنندهست
315
00:20:44,701 --> 00:20:45,994
فرانک بهم بدهکاره
316
00:20:46,078 --> 00:20:47,371
فرانک بهم بدهکاره
317
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
فرانک بهم بدهکاره
318
00:20:50,582 --> 00:20:52,125
چیزی میل دارین؟ -
فرانک کیه؟ -
319
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
نمیدونم -
یهمقدار میخورم -
320
00:20:54,503 --> 00:20:56,588
هر چی خودتون میخورید -
321
00:20:56,672 --> 00:20:58,298
خب آقای نیلو، شما این منطقه رو میشناسید؟
322
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
خب، من هر چی تو رودخونۀ آمازون باشه
رو میشناسم
323
00:21:00,509 --> 00:21:01,510
در ضمن، خانم، اینم بهتون بگم
324
00:21:01,551 --> 00:21:03,178
،که از بین تمام جاهای دنیا که میتونید برید
325
00:21:03,220 --> 00:21:06,556
آخرین جایی که دلت میخواد بری
همون اشک کریستالـه
326
00:21:06,723 --> 00:21:08,308
ولی من دلم میخوام. و میرم
327
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
«ولی نمیری، «شلوار قشنگ
328
00:21:10,727 --> 00:21:12,437
تو نمیتونی بری اونجا
هیچکس نمیتونه
329
00:21:12,521 --> 00:21:15,065
و تازه اگه میتونستن هم، نمیرفتن
تفریح جالبی نیست
330
00:21:15,148 --> 00:21:17,067
خب من واسه تفریح نیومدم اینجا
331
00:21:24,032 --> 00:21:25,409
این نقشه رو از کجا آوردی؟
332
00:21:25,492 --> 00:21:29,288
فوقالعاده نیست؟
جزئیات و دقتی که بهخرج داده
333
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
نقشهکشِ آگیره اینو کشیده
334
00:21:31,415 --> 00:21:33,292
و مال پدرم بوده، که تو بچگیم
335
00:21:33,375 --> 00:21:36,295
کلی داستان از اشکهای ماه
برام تعریف میکرد
336
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
یعنی واسه این میخوای بری اونجا؟
قصههای بابات؟
337
00:21:40,424 --> 00:21:41,883
ببین، میتونی ما رو ببری اونجا یا نه؟
338
00:21:41,967 --> 00:21:44,011
یا که یه ساعته دارم وقت خودمـو تلف میکنم؟
339
00:21:44,094 --> 00:21:45,178
،میتونم ببرمتون
340
00:21:45,262 --> 00:21:47,347
،ولی باید تب دِنگی رو در نظر داشته باشی
341
00:21:47,431 --> 00:21:48,515
و مار آناکوندا و همینطور
342
00:21:48,598 --> 00:21:51,143
ببین خانم، اونجا رسماً
خونهی خودِ پوکا میچوناهاست
343
00:21:51,560 --> 00:21:53,895
همون کسایی که دوست دارن بخورنت
و با تخم چشمات گردنبند بسازن
344
00:21:53,895 --> 00:21:56,732
،ببین خانم، باید باهات صادق باشم
بیا یه کارِ بیخطر بکنیم
345
00:21:56,898 --> 00:21:58,442
پس، من و تو و شلوارت
346
00:21:58,525 --> 00:22:00,402
.میتونیم بریم دور شهرو بگردیم
خیلیم حال میده
347
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
.چندتا آبشار نشونت میدم
بهت میخوره آبشار دوست داشته باشی
348
00:22:02,946 --> 00:22:06,158
تازه میریم گلۀ فیلهای قد کوتاهی
که تازه کشف شدن رو هم نشونت میدم
349
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
بیا بریم دیدنِ فیلها
350
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
کلیدِ اونو گم کردم -
جدی؟ -
351
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
بله
352
00:22:17,085 --> 00:22:18,170
خب، با اون که نمیشه
353
00:22:18,253 --> 00:22:19,963
اوف میشی هـا
اون خیلی تیزه
354
00:22:20,047 --> 00:22:22,507
آقای نیلو، من تو بچگیم
355
00:22:22,591 --> 00:22:25,260
با بچههای جیببُر دهلی بازی میکردم
...پس
356
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
بفرما
357
00:22:26,553 --> 00:22:29,181
،اجازه بدید خودم نگران امنیتم باشم
اگر مشکلی نیست
358
00:22:29,264 --> 00:22:30,724
حالا سر قیمت توافق کنیم؟
359
00:22:30,807 --> 00:22:33,810
یا برم دنبال یه ناخدای دیگه؟
360
00:22:35,812 --> 00:22:38,398
دوتا دلستر، با دوتا استیک. لطفاً
361
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
پول این همه سفارشـو کی میده؟
362
00:22:40,359 --> 00:22:42,069
آقای نیلو اصرار کردن که مهمونِ ایشونیم
363
00:22:42,152 --> 00:22:43,278
درسته
364
00:22:43,362 --> 00:22:45,864
گمونم پنج هزار تا بیش از حد کافی باشه
365
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
با دههزارتا، خودم میبرمت اونجا
من بهترین ناخدای خودمم
366
00:22:48,950 --> 00:22:51,161
فروتنترین هم هستی
باشه، ده هزارتا
367
00:22:51,244 --> 00:22:52,704
ده هزارتا برای اینکه زنده برسونمت اونجا
368
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
،اگه میخوای جنازهتـو برگردونم
میشه 15 هزارتا
369
00:22:55,248 --> 00:22:56,583
چرا برای مُردهم باید بیشتر پول بدم؟
370
00:22:56,750 --> 00:22:59,920
مُردهتـو باید کول کنم
مردهت خیلی سختتره، خانمی
371
00:23:00,796 --> 00:23:02,130
بیست هزارتا، مُرده یا زنده فرقی نداره
372
00:23:02,130 --> 00:23:03,548
باشه، ولی پولمـو کامل میگیرم
373
00:23:03,632 --> 00:23:05,967
قبل اینکه برسیم به اشک کریستال و برگردیم
374
00:23:06,134 --> 00:23:07,511
واسه چی باید برگردیم؟
375
00:23:07,677 --> 00:23:10,597
خب، خودت التماسمـو میکنی که برگردیم
اولین نشونۀ تُندآبهاست
376
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
خب، بیصبرانه مشتاقم که ناامیدت کنم
377
00:23:12,849 --> 00:23:15,268
لیلی، ببین تو بار هتل کی رو پیدا کردم
378
00:23:15,352 --> 00:23:16,353
آقای نیلو
379
00:23:16,436 --> 00:23:18,271
صبح شما بخیر، بانو
380
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
،چونهزدن باهاشون سخته
ولی رقیب سرسختی پیدا کردن
381
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
تونستم به 50 هزارتا راضیشون کنم
382
00:23:23,819 --> 00:23:25,153
این دوستت کیه؟
383
00:23:26,822 --> 00:23:27,823
آقای نیلو که نیست
384
00:23:27,989 --> 00:23:29,699
آقای نیلو نیستم، نه -
نه -
385
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
...پس شما باید
386
00:23:32,202 --> 00:23:33,495
خوشمزهست، فرانک؟
387
00:23:33,662 --> 00:23:35,831
همون فرانکِ «فرانک بهم بدهکاره»؟
388
00:23:36,915 --> 00:23:39,459
آره خب. همهچی داره با عقل جور در میاد
389
00:23:39,668 --> 00:23:42,421
گمونم فقط در صورتی کلاهبرداری
بهحساب میاد که گول بخوری
390
00:23:42,587 --> 00:23:45,632
خب ممنونم، آقای فرانک
امیدوارم دیگه همدیگه رو نبینیم
391
00:23:45,966 --> 00:23:47,175
آقای نیلو، سلام
392
00:23:49,594 --> 00:23:51,346
بچهپررو واسه من سوت زدی؟ -
دوازده هزارتا -
393
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
ببخشید
394
00:23:52,514 --> 00:23:54,516
ده هزارتا -
تو یه موتور کم نداری؟ -
395
00:23:54,599 --> 00:23:57,394
بانو، این آقا شما تا بیرونِ توالت
هم نمیتونه ببره
396
00:23:57,436 --> 00:23:59,396
در واقع، قایق خودشـم یهجورایی شبیه توالتـه
397
00:23:59,479 --> 00:24:01,773
«قایقی سریعتر از «لاکیلا
تو این بندر پیدا نمیکنی
398
00:24:01,857 --> 00:24:04,401
تازه، بهترین وانِ برزیل رو هم داره
399
00:24:04,651 --> 00:24:06,236
چرا باید به تو اعتماد کنم؟
400
00:24:06,528 --> 00:24:08,155
من تنها کسیام که میتونه برسوندت اونجا
401
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
!یا خدا
402
00:24:23,712 --> 00:24:25,881
مراقب باش. اینا بوی ترس رو حس میکنن
403
00:24:25,881 --> 00:24:27,007
من ترسی ندارم
404
00:24:27,174 --> 00:24:30,427
احتمالاً منم. ترسِ گرم و مایع
405
00:24:43,523 --> 00:24:44,524
!پیشته
406
00:24:47,944 --> 00:24:50,030
!خونسردیِ خودتونـو حفظ کنید
407
00:24:56,995 --> 00:24:58,872
یهمقدار ترسِ دیگه ترشح کردم -
!خفه -
408
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
وای ننه
409
00:25:38,119 --> 00:25:39,162
!موفق شد
410
00:25:42,415 --> 00:25:44,334
ممنونم، ممنونم. خیلی ممنونم
411
00:25:44,501 --> 00:25:46,711
فرانک وُلف. رهیاب جنگل
412
00:25:46,878 --> 00:25:49,798
بهترین نرخِ شهر، کاملاً بیجگوار
413
00:25:49,881 --> 00:25:51,675
سپاس
414
00:25:54,010 --> 00:25:57,013
تو صفتهای زیادی داری
که من ازشون خوشم نمیاد
415
00:25:57,180 --> 00:26:00,183
..ولی خب آدم توانایی هستی، پس
416
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
12 هزارتا
417
00:26:01,518 --> 00:26:02,561
پونزده هزار -
دوازده -
418
00:26:02,644 --> 00:26:04,604
...پونزده -
!نه -
419
00:26:04,688 --> 00:26:08,149
،دوازده. نصف الان، نصف بعدِ بازگشتمون، اونم زنده
420
00:26:08,692 --> 00:26:10,986
،و اگه مایل بودی
دم اسکله با بارِمون میبینمت
421
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
مایلم -
خوبه -
422
00:26:12,153 --> 00:26:13,613
لاکیلا» فردا صبح اولوقت آمادهست»
423
00:26:13,697 --> 00:26:15,782
«نهخیر، «فرانک بهم بدهکاره
ده دقیقه دیگه حرکت میکنیم
424
00:26:15,865 --> 00:26:17,659
نه، دو ساعت دیگه هوا تاریک میشه
425
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
نه بابا؟
426
00:26:19,703 --> 00:26:21,746
بهتره 10 دقیقه دیگه راه بیفتیم
427
00:26:22,080 --> 00:26:23,331
تصمیم درستی گرفتی
428
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
الان نه
429
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
گفتم الان نه
430
00:26:53,069 --> 00:26:56,239
یهکمی دیر کردی و محکم گازم گرفتی
431
00:26:57,699 --> 00:26:58,700
ولی گل کاشتی
432
00:27:17,677 --> 00:27:19,471
،قشنگیِ لباسهات برای جنگل مهم نیست
433
00:27:19,554 --> 00:27:21,389
نمیتونی تمام بارت رو وارد قایق من کنی
434
00:27:21,473 --> 00:27:22,641
مال من نیست
435
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
مال منه. و مطمئن باشید که
436
00:27:27,771 --> 00:27:30,815
تکتکِ این وسایل برای بقای من ضروریان
437
00:27:33,610 --> 00:27:35,487
،خب، با این همه وزن اضافی
438
00:27:35,570 --> 00:27:37,864
بهزور شانس بیاریم از بندر خارج شیم، پس نه
439
00:27:37,947 --> 00:27:41,493
شام بدون کُت پلوخوری که شام نشد، درسته؟
440
00:27:41,576 --> 00:27:42,577
...حالا
441
00:27:43,912 --> 00:27:45,413
پسر خوبی باش
442
00:27:54,005 --> 00:27:55,340
میخواید با اون پرندهها چیکار کنید؟
443
00:27:55,423 --> 00:27:57,217
میخوایم خشکشون کنیم و بفرستیم پاریس
444
00:27:57,300 --> 00:27:58,677
برو بابا
445
00:28:01,304 --> 00:28:02,889
همهش چند؟
446
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
فکر کردی داری چه غلطی میکنی؟
447
00:28:10,897 --> 00:28:12,732
!هی! مکگرگور
448
00:28:12,899 --> 00:28:14,859
سریعاً باید اونو برگردونیم
449
00:28:14,943 --> 00:28:16,528
!کمک، مکگرگور
450
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
!مکگرگور
451
00:28:18,738 --> 00:28:19,739
نه
452
00:28:21,366 --> 00:28:22,450
اونا راکتهامن
453
00:28:22,534 --> 00:28:23,827
سفر رودخونهایـه
454
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
کفش و البسهی متنوعام؟ -
نه -
455
00:28:29,290 --> 00:28:30,625
کتاب و لباس حمام؟
456
00:28:30,709 --> 00:28:31,710
خوبه
457
00:28:32,711 --> 00:28:34,921
این میتونه بمونه -
458
00:28:35,755 --> 00:28:37,090
،گوش کن ببین چی میگم، ابله
459
00:28:37,257 --> 00:28:39,509
...اگه بازم از بار من بریزی بره
460
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
خدایا، چهقدر تو حجیمی، مگه نه؟
461
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
بله -
لیلی؟ -
462
00:28:44,764 --> 00:28:45,765
لیلی؟
463
00:28:50,353 --> 00:28:51,688
!هی
464
00:28:51,855 --> 00:28:53,773
!نیلو! موتورت رو برداشته -
باید بریم -
465
00:28:53,857 --> 00:28:54,899
بدون خواهرم نمیشه
466
00:28:54,983 --> 00:28:56,609
یالا. وسایلتـو بردار. بجنب بریم
467
00:29:07,328 --> 00:29:08,413
!خانم
468
00:29:12,208 --> 00:29:13,209
بدو بریم
469
00:29:13,293 --> 00:29:17,088
من بدون لوازم بهداشتیم جایی نمیرم
470
00:29:17,881 --> 00:29:19,132
!اون موتور رو خاموش کن
471
00:29:19,758 --> 00:29:21,217
خب دیگه، وقتِ رفتنـه
472
00:29:24,721 --> 00:29:26,431
چرا افتادن دنبالمون؟
473
00:29:26,598 --> 00:29:27,974
نمیدونم والا
474
00:29:28,433 --> 00:29:30,643
اینم خانم انگلیسیـه. پولها رو بِسُلف
475
00:29:37,901 --> 00:29:38,902
لیلی
476
00:29:38,985 --> 00:29:40,487
به سمت مشرق، ادامۀ مسیر
477
00:29:40,779 --> 00:29:42,822
چی؟ نفهمیدم چی گفتی
478
00:30:01,382 --> 00:30:02,383
...ببین خانم، ما باید
479
00:30:02,467 --> 00:30:03,760
وای خدا، ببخشید، فرانک
480
00:30:03,927 --> 00:30:05,303
اشکالی نداره. من کَت و کلفتم
481
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
فرانک، دنبالم بیا
482
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
نرو اون بالا. این طرفیـه
483
00:30:17,982 --> 00:30:19,651
خانم، از این طرفـه
484
00:30:39,879 --> 00:30:42,507
خانم! میمونها رو ول کن
میمونها اوکیان
485
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
نرو اونجا
486
00:30:56,521 --> 00:30:58,731
!وایسا خانم -
!الان نه، فرانک -
487
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
چطوری، شلوار قشنگ؟
488
00:31:12,954 --> 00:31:14,247
خوبم
489
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
...میدونی، میخواستم بهت بگم که
490
00:31:15,582 --> 00:31:17,333
آره میدونم -
پاشو -
491
00:31:24,424 --> 00:31:25,758
نه
492
00:31:26,009 --> 00:31:27,969
!یالا! خانم، بپر
493
00:31:28,303 --> 00:31:30,054
منتظر چی هستی؟
494
00:31:30,221 --> 00:31:31,472
!اوناهاشن
495
00:31:48,489 --> 00:31:50,700
لیلی کجاست؟ -
اوناهاش -
496
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
صحیح
497
00:32:10,303 --> 00:32:11,763
خب. یالا، خانم
498
00:32:31,699 --> 00:32:33,826
از مناظر طبیعی لذت میبری؟
499
00:32:35,954 --> 00:32:37,705
خیلی لطف کردی بهمون ملحق شدی
500
00:32:38,206 --> 00:32:39,332
چرا نپریدی تو آب؟
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,376
نمیخوام درموردش صحبت کنم -
شنا بلد نیست -
502
00:32:41,459 --> 00:32:43,378
سفر رودخونهای گرفتی
بعد شنا بلد نیستی؟
503
00:32:43,461 --> 00:32:44,671
قرار نیست که آبتنی کنم
504
00:32:44,671 --> 00:32:46,297
خب اون 20 تا غولتشنی که
دور شهر دنبالمون بودن، چی؟
505
00:32:46,381 --> 00:32:49,676
من شاید چیزی پیشم باشه که
506
00:32:50,259 --> 00:32:53,054
شاید افراد دیگهای دنبالش باشن
507
00:32:58,393 --> 00:32:59,769
!هیس
508
00:33:06,275 --> 00:33:10,863
حدس میزنم که از چنگت در رفته، اکسل
509
00:33:11,280 --> 00:33:12,907
بله، عالیجناب
510
00:33:13,199 --> 00:33:16,577
پس خودم باید ترتیبشـو بدم
511
00:33:17,370 --> 00:33:20,957
اون درخت، کلید پیروزیِ آلمانها در این جنگـه
512
00:33:27,255 --> 00:33:31,175
پیکان هم راهِ درخت رو بهمون نشون میده
513
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
نباید اجازه بدیم از این بندر خارج شه
514
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
!خشکی
515
00:33:48,943 --> 00:33:51,112
اونا دیگه کیان؟ -
خدای من -
516
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
دستمزدم الان رفت بالا
517
00:33:59,370 --> 00:34:01,247
!پناه بگیرید
518
00:34:11,924 --> 00:34:13,468
!یالا
519
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
چی شده؟ -
موتور خاموش کرد -
520
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
..خانم
521
00:34:19,932 --> 00:34:21,267
!خشاب رو تعویض کن
522
00:34:23,936 --> 00:34:24,937
بیا سکان رو بگیر
523
00:34:25,021 --> 00:34:26,355
نه، نه. من رانندۀ محشریام
...اون
524
00:34:26,439 --> 00:34:27,857
هر کی، بهجز تو
525
00:34:28,399 --> 00:34:29,025
مشرق
526
00:34:29,108 --> 00:34:30,109
بجنب تا خشابشـو پر نکرده -
..واقعاً که -
527
00:34:30,193 --> 00:34:31,235
چشم
528
00:34:33,029 --> 00:34:34,781
خودت برو تو کارش -
!خدا رو شکر -
529
00:34:52,381 --> 00:34:54,008
...فرانک
530
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
موتور منو میدزدی؟
531
00:34:56,385 --> 00:34:57,845
!گمشو از بندر من بیرون
532
00:34:58,012 --> 00:34:59,764
ملک شخصیـه، فرانک
دیگه فرصتت تمومه
533
00:34:59,847 --> 00:35:00,848
خدافظ
534
00:35:12,193 --> 00:35:13,903
غرقشون کنید تا بعد بریم پیکان رو
535
00:35:13,986 --> 00:35:15,488
!از تهِ رودخونه برداریم
536
00:35:16,572 --> 00:35:17,824
اژدرها رو پُر کنین
537
00:35:17,907 --> 00:35:20,993
اژدرها رو پُر کنین -
اژدر جایگذاری شد. دریچه رو ببند -
538
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
مرسی -
خواهش میکنم -
539
00:35:26,541 --> 00:35:28,543
نزدیکتر
نزدیکتر
540
00:35:31,796 --> 00:35:32,797
لیلی؟ -
...میدونی -
541
00:35:32,880 --> 00:35:34,257
...اگه من جای تو بودم، فرانک -
خوب، جای من نیستی -
542
00:35:34,340 --> 00:35:35,633
...فقط احساس میکنم یه چیزی باید یکم
543
00:35:35,716 --> 00:35:37,552
این موتور منه
و کسی بجز خودم بهش دست نمیزنه
544
00:35:40,138 --> 00:35:41,347
....الان من چی
545
00:35:44,684 --> 00:35:45,852
بفرما
546
00:35:49,021 --> 00:35:50,148
خداحافظ
547
00:35:53,401 --> 00:35:54,402
...اون یه
548
00:35:54,485 --> 00:35:55,987
اژدره -
خدای بزرگ -
549
00:36:01,868 --> 00:36:03,161
فرانک، فرانک، فرانک
550
00:36:03,327 --> 00:36:04,662
فرانک، فرانک، فرانک، فرانک
551
00:36:04,745 --> 00:36:06,873
چیکار میکنی؟ -
نمیتونیم ازش جلو بزنیم -
552
00:36:43,534 --> 00:36:45,411
فرانک
553
00:36:47,496 --> 00:36:48,497
اوه
554
00:37:07,058 --> 00:37:09,352
ببین باهات چیکار کردن
ای قایق بیچاره
555
00:37:11,103 --> 00:37:13,689
خیلی متاسفم
مسلسل بیار
556
00:37:13,981 --> 00:37:15,900
آخه کی یه زیردریایی به آمازون میاره؟
557
00:37:17,610 --> 00:37:19,946
ولی بازم ازشون جلو زدی
اونم هر بار
558
00:37:34,085 --> 00:37:36,003
گفتم یه لباس ساده بپوشم
559
00:37:36,671 --> 00:37:38,422
خوب، اینبار دیگه از خودتم پیشی گرفتی
560
00:37:38,506 --> 00:37:41,634
از هویت آدمکشهای دیوونهی زیردریایی چیزی میدونیم؟
561
00:37:41,717 --> 00:37:43,094
نه، اسمش رو نمیدونم
562
00:37:43,177 --> 00:37:44,887
ولی جوونترین پسر قیصر ویلهلم
563
00:37:44,971 --> 00:37:47,056
چندتا مقاله درباره اشکهای ماه نوشته
564
00:37:47,139 --> 00:37:49,392
،و اگه بخوام حدس بزنم
میگفتم که خودشه
565
00:37:51,394 --> 00:37:52,645
با اون کلاه گرمت نمیشه؟
566
00:37:53,104 --> 00:37:54,522
اصلا و ابدا
567
00:37:57,066 --> 00:37:58,818
تخمچشام دارن عرق میکنن
568
00:38:03,447 --> 00:38:04,573
حالت خوبه، عزیزم؟
569
00:38:13,040 --> 00:38:15,668
اوه، خدای...خدای بزرگ
مکگرگور، اونجارو ببین
570
00:38:15,835 --> 00:38:17,962
«اینیا جئوفرنسیس»
[ نام علمی دلفینهای رودخانه آمازون ]
571
00:38:18,129 --> 00:38:21,090
وای، چقدر خوشگلن
572
00:38:24,927 --> 00:38:27,179
میدونی، ما اینجا بهشون «اینکنتادو» میگیم
573
00:38:27,346 --> 00:38:29,348
طلسم شده؟ -
آره. ارواح تغییر شکلدهندهها -
574
00:38:29,515 --> 00:38:32,310
مستقیم توی چشماشون نگاه نکن
مگر اینکه بخوای بقیه عمرت کابوس ببینی
575
00:38:32,560 --> 00:38:35,229
اگه افسانهها رو باور داری
باید نفرینها رو هم باور کنی
576
00:38:37,773 --> 00:38:39,025
باشه
577
00:38:46,449 --> 00:38:47,491
هی، مکگرگور
578
00:38:47,908 --> 00:38:50,870
یه دوستی داشتم که چشماش چپکی بود
باهم جور درنیومدیم
579
00:38:51,370 --> 00:38:52,413
هیچپوقت نمیتونستیم چشم تو چشم بشیم
580
00:38:53,956 --> 00:38:56,125
خدای من
داری از این چیزا جوک میسازی؟
581
00:38:56,208 --> 00:38:57,335
اصلا خندهدار نبود
582
00:38:57,418 --> 00:38:59,670
همچنین مطمئنم که با کسی غیر از من قرار میذاشت
583
00:39:07,803 --> 00:39:08,846
ای احمق
584
00:39:19,440 --> 00:39:22,651
،میدونی، اکثر آدما وقتی جلوی دوربین میرن
لبخند میزنن
585
00:39:25,112 --> 00:39:27,114
این یه دوربین فیلمبرداریه
586
00:39:27,281 --> 00:39:28,366
تابحال دوربین ندیدی؟
587
00:39:28,449 --> 00:39:29,658
تابحال دوربین فیلمبرداری ندیدم
588
00:39:29,742 --> 00:39:30,993
خیلی باحالن
589
00:39:31,077 --> 00:39:33,579
و میتونی باهاش بودن در
همهجای دنیا رو تجربه کنی
590
00:39:33,662 --> 00:39:34,830
اوه
591
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
گرچه وقتی میتونی اینجا
592
00:39:36,165 --> 00:39:37,917
توی این طبیعت بکر باشی
چرا باید بخوای جای دیگه بری؟
593
00:39:38,000 --> 00:39:39,001
...اینجا واقعا
594
00:39:39,085 --> 00:39:41,462
انگار که داری توی بهشت قایقسواری میکنی
595
00:39:41,545 --> 00:39:43,756
فوقالعاده زیباست
596
00:39:43,923 --> 00:39:46,759
اینو ببین
فرانک،تابحال این گیاههای هليكونيا رو دیدی؟
597
00:39:52,139 --> 00:39:54,350
میدونی که یه درخت آمازونی
598
00:39:54,433 --> 00:39:56,060
...گونههای خیلی بیشتری از
599
00:40:06,404 --> 00:40:09,156
مکگرگور، فکر کنم داری مسیر رو اشتباه میری
600
00:40:09,240 --> 00:40:10,449
باید به اونطرف بریم
601
00:40:10,533 --> 00:40:11,909
نه، درسته. توی همین مسیر بمون
602
00:40:11,992 --> 00:40:13,369
اشککریستال اونوریه
603
00:40:13,452 --> 00:40:14,453
...فرانک، فرانک -
...درست میره -
604
00:40:14,537 --> 00:40:15,955
فکر کنم اشتباه میکنی
605
00:40:16,038 --> 00:40:17,248
اشتباه نمیکنم
ناسلامتی ناخدام
606
00:40:17,331 --> 00:40:19,166
اشککریستال درست روبرمونه
607
00:40:19,250 --> 00:40:20,251
توی مسیر بمون
608
00:40:20,334 --> 00:40:23,045
فرانک، طبق نقشه رفتن از این مسیر غیرممکنه
609
00:40:23,129 --> 00:40:25,798
یه صخره جلومونه
و رودخونه به یه رودخونه دیگه میریزه
610
00:40:25,965 --> 00:40:27,925
با رفتن از این مسیر دو روز جلو میافتیم
611
00:40:28,092 --> 00:40:30,052
نمیتونیم از اون مسیر بریم
باید از اونیکی بریم
612
00:40:30,136 --> 00:40:31,512
اشککریستال اونوریه
613
00:40:31,595 --> 00:40:33,389
اون مسیر پُر از تندآبه
تاحالا تندآب دیدی؟
614
00:40:33,472 --> 00:40:34,640
...نه، ولی گمونم تو دیدی
615
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
آره، دیدم -
که واسه همین تورو استخدام کردم -
616
00:40:36,809 --> 00:40:37,810
...پس میشه
617
00:40:38,686 --> 00:40:41,605
به اون طرف برو. به راست برو
سکان رو برگردون. یا هرچی که خودت بهش میگی
618
00:40:41,981 --> 00:40:43,441
من اونی نیستم که شنا بلد نیست، شلوار قشنگ
619
00:40:43,524 --> 00:40:46,110
نگران اینش نباش، باخدا
620
00:40:50,156 --> 00:40:52,241
خانم، درستش ناخداست
621
00:40:52,408 --> 00:40:54,034
اشتباه از من بود
622
00:41:05,337 --> 00:41:08,841
آمازون لعنتی بیانتها
623
00:41:09,008 --> 00:41:12,219
کلی رودخونه فرعی و زیرابه داره
624
00:41:12,678 --> 00:41:16,056
دکتر هاوتون و پیکان میتونن هرجایی باشن
625
00:41:16,223 --> 00:41:17,600
فقط یه نفر هست
626
00:41:17,808 --> 00:41:21,437
که تابحال نزدیک اشکهای ماه شده
627
00:41:21,896 --> 00:41:25,858
باید شخصا ازش بخوایم
یه مقصد جدید داریم
628
00:41:27,193 --> 00:41:30,112
...ولی عالیجناب، طلسم دون آگیره
629
00:41:31,447 --> 00:41:33,824
فقط یه افسانهاس، درسته؟
630
00:41:36,869 --> 00:41:38,287
امشب رو همینجا لنگر میندازیم
631
00:41:38,370 --> 00:41:41,373
توی تاریکی بیشتر خوش نمیگذره؟
ببین، میتونیم راهمونو ادامه بدیم
632
00:41:41,457 --> 00:41:44,043
نه، مگر اینکه بخوای موتورش داغ کنه
633
00:41:45,920 --> 00:41:47,713
یه چیزی بهت بگم، باخدا
...بعد امروز
634
00:41:47,796 --> 00:41:50,633
اون حمام پر زرق و برقت واقعا بدردم میخوره
635
00:41:51,133 --> 00:41:53,093
اون پایینه؟
636
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
نه، اون پایین حمامی درکار نیست، شلوار قشنگ -
چی؟ -
637
00:41:56,680 --> 00:41:59,391
نه، حمام اون بیرونه
حمام ما رودخونهاس
638
00:41:59,475 --> 00:42:02,686
حدود 7 هزار کیلومتر حمام پر زرق و برق اونجاس
639
00:42:02,853 --> 00:42:05,064
همچنین یکم قبل بهت هشدار دادم
640
00:42:06,232 --> 00:42:08,943
اوه، آره، میدونم شنا بلد نیستی
پس اگه اونجا احیانا غرق شدی
641
00:42:09,026 --> 00:42:11,779
از صابونت استفاده کن تا خودتو به ساحل برسونی
642
00:42:19,620 --> 00:42:20,913
میخوام یه چیزی بخورم
643
00:42:21,080 --> 00:42:23,832
ولی انگار یه نفر تمام غذاهای منو
توی بندر جا گذاشته
644
00:42:24,792 --> 00:42:27,795
میدونی فرانک، اگه فکر کردی با گرسنگی دادن ما
میتونی سفرمون رو کوتاهتر کنی
645
00:42:27,962 --> 00:42:31,090
بذار پس بهت بگم که اینکار
شدیدا جواب میده
646
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
انتظار داری که اونو بخورم؟
647
00:42:49,149 --> 00:42:50,150
...اوه
648
00:42:50,234 --> 00:42:51,235
پیرانیا
649
00:42:51,360 --> 00:42:52,528
بهتره قبل اینکه اونا شمارو بخورن، ما بخوریمشون
650
00:42:55,614 --> 00:42:56,615
عمرا
651
00:42:59,535 --> 00:43:02,496
باید بگم، فرانک
این پیرانیاها واقعا خوشمزهان
652
00:43:02,663 --> 00:43:04,748
فقط درست طعمش رو تشخیص نمیدم
653
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
طعم خون میده
654
00:43:07,501 --> 00:43:08,586
اوه
655
00:43:16,677 --> 00:43:17,761
صحیح
656
00:43:17,928 --> 00:43:19,263
من برم بخوابم
657
00:43:19,430 --> 00:43:22,433
بجز کابین من، هرجایی خواستی میتونی بخوابی
کابینم ورود ممنوعه
658
00:43:22,516 --> 00:43:24,435
محض رضای خدا، چرا باید بخوام اونجا بخوابم؟
659
00:43:25,019 --> 00:43:26,020
هممم
660
00:43:29,189 --> 00:43:30,190
...ای دهنت
661
00:43:34,445 --> 00:43:37,323
زل زدی که، چیکار کنم دست برداری؟
662
00:43:38,073 --> 00:43:40,743
فقط عادت ندارم یه زن رو با شلوار ببینم، همین
663
00:43:40,909 --> 00:43:43,662
وحشتناک به لباسهام علاقهمند شدی، فرانک
664
00:43:43,829 --> 00:43:45,164
قبولش کن بره
665
00:44:24,995 --> 00:44:27,122
میدونی، واقعا به اون چشمها روح دادی
666
00:44:27,331 --> 00:44:29,041
گرچه یکم چشماندازت غلطه
667
00:44:29,208 --> 00:44:30,209
چی؟
668
00:44:31,210 --> 00:44:32,419
خوب، بهطرز آزاردهندهای حق با توئه
669
00:44:32,586 --> 00:44:34,004
نقاشی میکشی؟ -
قبلا آره -
670
00:44:34,171 --> 00:44:35,172
چرا دیگه نکشیدی؟
671
00:44:35,339 --> 00:44:36,924
خوب، هرچی که میخواستم، نقاشی کردم
672
00:44:37,424 --> 00:44:38,842
بعد گفتم برم یه چیز دیگه یاد بگیرم
673
00:44:38,926 --> 00:44:41,679
یا شایدم به کمی انگیزه مناسب نیاز داشتی
674
00:44:42,304 --> 00:44:43,305
تو چی؟
675
00:44:43,389 --> 00:44:45,432
هیچوقت کمبود انگیزه نداشتم
676
00:44:45,557 --> 00:44:47,434
نه، منظورم اینه که اینجا چیکار میکنی؟
677
00:44:47,601 --> 00:44:51,021
کل دنیا رو با نقشه میگردی؟
یا ایدهات از سرگرمی اینه؟
678
00:44:51,188 --> 00:44:52,606
...اشکهای ماه -
اوه، بیخیال -
679
00:44:52,690 --> 00:44:54,483
فکر میکنم این افسانه واقعیه
680
00:44:54,566 --> 00:44:55,943
که نیست -
و من پیداش میکنم -
681
00:44:56,026 --> 00:44:57,611
که پیداشم نمیکنی -
...و وقتی پیداش کردم -
682
00:44:58,028 --> 00:45:00,114
فقط تصور کن چه زندگیهایی که نجات پیدا نمیکنن
683
00:45:00,531 --> 00:45:03,367
افسانه میگه یه گلبرگ از درخت
هرچیزی رو درمان میکنه
684
00:45:03,826 --> 00:45:05,869
دنیای پزشکی رو برای همیشه تغییر میده
685
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
این آغاز یک انقلاب عملیه
686
00:45:08,247 --> 00:45:09,581
خیلی هیجانانگیزه، فرانک
687
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
پس میخوای چارلز داروین گیاهها بشی؟
688
00:45:11,750 --> 00:45:13,377
و میخوام به هر تعداد از مَردم که تونستم، کمک کنم
689
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
میخوای دنیا رو نجات بدی؟
690
00:45:14,628 --> 00:45:15,838
«نگفتم «میخوام دنیا رو نجات بدم
691
00:45:15,921 --> 00:45:16,922
کارت خیلی شرافتمندانهاس
692
00:45:17,005 --> 00:45:18,716
خوب، مرسی -
همچنین خیلی احمقانهست -
693
00:45:18,799 --> 00:45:21,385
بهشدت آدم ناخوشایندی هستی
694
00:45:22,010 --> 00:45:23,554
و ناجور
695
00:45:27,683 --> 00:45:30,144
پس میخوای زندگی خودت و برادرت رو به خطر بندازی
696
00:45:30,227 --> 00:45:31,645
تا زندگی آدمایی رو نجات بدی که حتی نمیشناسیشون؟
697
00:45:31,729 --> 00:45:33,605
خوب، برای اهمیت دادن به شخصی، نیاز نیست حتما بشناسیش
698
00:45:33,689 --> 00:45:35,691
خوب، من اصلا نیاز نیست به کسی اهمیت بدم، ختمکلام
699
00:45:35,774 --> 00:45:37,276
کاملا معلومه
700
00:45:37,443 --> 00:45:39,445
ببین، بنظرم اگه اونقدر خوششانس باشم
701
00:45:39,445 --> 00:45:41,572
که در زندگیم یه نفر که واسم مهمه رو داشته باشم
702
00:45:41,572 --> 00:45:44,241
همین واسم کافیه
703
00:45:44,491 --> 00:45:45,951
«همین واسم کافیه»
704
00:45:45,951 --> 00:45:46,952
هممم
705
00:45:50,164 --> 00:45:53,751
خدای بزرگ
خدای بزرگ...خدای بزرگ
706
00:45:53,751 --> 00:45:54,293
مکگرگور
707
00:45:54,293 --> 00:45:56,295
پراکسیما
پراکسیما
708
00:45:56,587 --> 00:45:58,422
برگرد اینجا، پراکسیما، برگرد
709
00:45:58,797 --> 00:46:00,132
برگرد
710
00:46:00,257 --> 00:46:01,258
پراکسیما
711
00:46:02,342 --> 00:46:03,594
گربهات اینه؟
712
00:46:03,802 --> 00:46:04,845
پس اون مبارزه؟
713
00:46:04,928 --> 00:46:07,347
ادا درآوردم -
محضرضای خدا، فرانک -
714
00:46:07,556 --> 00:46:09,933
اصلا چیزی هست که بتونم بخاطرش بهت اعتماد کنم؟
715
00:46:10,058 --> 00:46:11,185
نه، هیچی
716
00:46:17,900 --> 00:46:19,193
زمانبندیت حرف نداشت
717
00:46:22,696 --> 00:46:26,116
بومیان با ترس از این مکان حرف میزنن
718
00:46:27,242 --> 00:46:30,496
...اینجا همون جاییه که آگیره و افرادش بخاطر تلاش
719
00:46:30,662 --> 00:46:33,081
برای دزدیدن پیکان مجازات شدن
720
00:46:42,674 --> 00:46:43,675
اونجا
721
00:46:46,261 --> 00:46:47,638
آب رودخونه
722
00:46:49,598 --> 00:46:53,268
این چیزیه که منتظرش بودی
723
00:47:30,597 --> 00:47:32,558
ببین کی اینجاس
724
00:47:32,724 --> 00:47:36,436
خود افسانه صحیح و سالم
725
00:47:37,062 --> 00:47:39,940
بازم از آب رودخونه میخوای؟
726
00:47:40,107 --> 00:47:44,528
انتظار طولانی و سختی برای دیدن دوباره آب رودخونه داشتی
727
00:47:44,695 --> 00:47:47,322
اشکهای ماه میتونه طلسم تو رو بشکنه
728
00:47:47,406 --> 00:47:48,949
و از شر این جنگل خلاصت کنه
729
00:47:49,116 --> 00:47:53,412
منافعمون یکیه
730
00:47:54,246 --> 00:47:55,789
چاشنی
731
00:48:00,252 --> 00:48:03,130
پیکان همین نزدیکیاس
732
00:48:05,048 --> 00:48:08,427
تو اونو واسم پیدا میکنی
733
00:48:08,594 --> 00:48:11,722
و هر دو به چیزی که میخوایم، میرسیم، قبوله؟
734
00:48:13,807 --> 00:48:14,808
قول دادیا
735
00:48:16,101 --> 00:48:17,144
خوبه
736
00:48:47,257 --> 00:48:49,259
اوه، ببین کی کابوس دیده
737
00:49:11,657 --> 00:49:14,117
خیلیخب، در شرف تبدیل به کَرّه شدن هستیم
حاضری، شلوار قشنگ؟
738
00:49:14,701 --> 00:49:16,411
مطمئنی این تنها راهه؟
739
00:49:16,495 --> 00:49:19,164
خودت این مسیر رو انتخاب کردی
خواستی دو روز جلو بیفتی
740
00:49:19,247 --> 00:49:22,084
کرّه شدن» دقیقا استعاره از چیه؟»
741
00:49:22,167 --> 00:49:23,335
اگه چیز باارزشی داری
742
00:49:23,418 --> 00:49:25,253
توصیه میکنم زیر عرشه بذاریشون
743
00:49:25,337 --> 00:49:27,923
از اونجا که خودمو باارزش میدونم
پس اونور میبینمتون
744
00:49:28,006 --> 00:49:29,841
صبر کن، مکگرگور
صبر کن، صبر کن، صبر کن
745
00:49:33,387 --> 00:49:34,680
گمش نکنی
746
00:49:35,931 --> 00:49:37,224
اونو میبینی؟
747
00:49:37,307 --> 00:49:39,393
میخوام برام بیاریش
748
00:49:39,476 --> 00:49:40,978
از آشناییت خوشحال شدم
749
00:49:41,061 --> 00:49:42,604
اینطوری نگو
750
00:49:43,313 --> 00:49:44,314
برو
751
00:49:51,863 --> 00:49:54,574
وای، بازم تو
برو پی کارت
752
00:49:57,369 --> 00:49:58,662
مطمئنی واسش آمادهای، شلوار قشنگ؟
753
00:49:58,745 --> 00:50:00,288
فقط قایقت رو هدایت کن، باخدا
754
00:50:01,206 --> 00:50:03,417
ای گربه بَد
755
00:50:03,583 --> 00:50:05,460
چیکار میکنی؟ -
بهم گیر داده -
756
00:50:18,473 --> 00:50:19,474
برو که رفتیم
757
00:50:25,897 --> 00:50:26,940
خدای من
758
00:50:32,988 --> 00:50:33,989
حالت خوبه،خانم؟
759
00:50:34,072 --> 00:50:35,949
خوبم -
میخوای برگردیم، شلوار قشنگ؟ -
760
00:50:36,033 --> 00:50:37,617
نه، تازه دارم حال میکنم
761
00:50:38,910 --> 00:50:40,287
خوبه. منم همینطور
762
00:50:43,165 --> 00:50:45,125
آرومتر
763
00:50:53,633 --> 00:50:54,801
میخوای برگردیم؟
764
00:50:54,885 --> 00:50:55,927
فقط برو
765
00:51:19,951 --> 00:51:21,536
انگار خودتو خیس کردی، شلوار قشنگ
766
00:51:21,620 --> 00:51:22,996
آب موجه
767
00:51:23,205 --> 00:51:24,289
باید بیخیال بشی
768
00:51:24,414 --> 00:51:26,333
تو هم باید بیخیال گیتاز زدن بشی
769
00:51:40,764 --> 00:51:42,974
وای، خدای من
770
00:52:01,993 --> 00:52:04,121
زودباش، دخترخوب
771
00:52:13,046 --> 00:52:14,881
زودباش
772
00:52:44,619 --> 00:52:46,454
لطفا دیگه هیچوقت اینکارو نکن
773
00:52:46,621 --> 00:52:49,249
میتونم قایق رو برگردونم و مستقیم به شهر برگردیم
نظرت چیه؟
774
00:52:49,332 --> 00:52:51,626
،احتمالا از وقتی همدیگه رو دیدیم
این عاقلانهترین حرفیه که زدی
775
00:52:54,629 --> 00:52:55,964
تو چطور، شلوار قشنگ؟
776
00:52:56,464 --> 00:52:57,465
حاضری برگردیم به شهر؟
777
00:52:59,467 --> 00:53:00,677
نه؟
778
00:53:00,844 --> 00:53:03,638
من واقعا از این همه کسب تجربه لذت بردم
779
00:53:03,722 --> 00:53:06,349
بنظرم که خیلی سرحال اومدم
780
00:53:06,516 --> 00:53:07,893
آخه یکم رنگ و روت پریده
781
00:53:07,976 --> 00:53:10,520
واسه همین پرسیدم
حالت خوبه؟
782
00:53:10,979 --> 00:53:12,063
گشنهای؟
783
00:53:13,690 --> 00:53:14,816
آره، گرسنهاس
784
00:53:15,275 --> 00:53:17,694
...یکم پیرانیای دودی دارم اگه
785
00:53:19,487 --> 00:53:21,656
...کارت خوب بود
786
00:53:32,918 --> 00:53:34,502
آوردیش؟
787
00:53:35,754 --> 00:53:36,922
اوه
788
00:53:37,631 --> 00:53:38,673
چی خوردی
789
00:53:38,840 --> 00:53:41,593
بدترین گربهای هستی که تابحال داشتم
790
00:53:47,974 --> 00:53:50,518
[ خلیج اوکایالی ]
791
00:53:52,312 --> 00:53:53,772
واقعا نمیدونم چطور با این زن زندگی میکنی
792
00:53:53,855 --> 00:53:57,067
فقط دو روز باهاش بودم و دلم میخواد
از قایق پرتش کنم بیرون
793
00:53:57,776 --> 00:53:59,444
یکم طول میکشه تا عادت کنی
794
00:54:01,947 --> 00:54:03,865
...تابحال دست برداشته از
795
00:54:03,949 --> 00:54:05,992
لیلی بودن؟ -
آره -
796
00:54:06,451 --> 00:54:07,577
متاسفانه نه
797
00:54:08,078 --> 00:54:10,455
با کله میره توی دردسر و بعد دنبال راهحل میگرده
798
00:54:10,705 --> 00:54:12,999
باید اینو به لاتین قاب کنه بزنه سردر اتاقش
799
00:54:13,708 --> 00:54:16,127
[ همان جمله به زبان لاتین ]
800
00:54:17,545 --> 00:54:18,588
هوم
801
00:54:25,136 --> 00:54:26,429
چیکار میکنی؟
802
00:54:32,435 --> 00:54:33,812
دخلت اومده
803
00:54:41,695 --> 00:54:43,446
فقط یه نگاه سریع میندازم
804
00:54:52,038 --> 00:54:54,124
خواهرت هرچی که دلش بخواد
805
00:54:54,207 --> 00:54:55,667
به هرکی که بخواد، میگه
806
00:54:55,750 --> 00:54:57,919
بدون اینکه نگران احساسات کسی باشه
807
00:54:58,503 --> 00:55:00,880
مهم نیس کی صدمه میبینه
که معمولا اون شخص منم
808
00:55:00,964 --> 00:55:03,216
از پدرمون به ارث بُرده
809
00:55:03,383 --> 00:55:06,344
پدرمون همیشه دنبال ایدههای دور از ذهن بود
810
00:55:06,469 --> 00:55:09,556
،چیزی بنام طلسم وجود نداره
همینطور علاج
811
00:55:09,639 --> 00:55:12,058
و سه قرنه که هیچ سلطهطلبی دیده نشده
812
00:55:12,267 --> 00:55:13,268
هممم
813
00:55:39,711 --> 00:55:41,629
پس چرا تا اینجا باهاش اومدی؟
814
00:55:43,631 --> 00:55:45,800
سومین بار بود که زنی
815
00:55:45,884 --> 00:55:47,344
جذاب و تحصیل کرده
816
00:55:47,427 --> 00:55:51,431
که خودش میتونست روی اسب بشینه
817
00:55:52,349 --> 00:55:56,227
به من پیشنهاد ازدواج داد
818
00:55:56,394 --> 00:55:58,480
و من مجبور شدم پیشنهادش رو قبول نکنم
819
00:55:59,064 --> 00:56:02,233
یا هر پیشنهاد دیگهای
820
00:56:02,400 --> 00:56:05,528
با توجه به اینکه علایق موردنظر من
821
00:56:07,197 --> 00:56:08,365
در جایدیگهای بود
822
00:56:13,286 --> 00:56:14,746
جای دیگه؟
823
00:56:15,830 --> 00:56:17,082
جای دیگه
824
00:56:17,165 --> 00:56:18,375
هان
825
00:56:18,458 --> 00:56:20,418
خوب...به سلامتی جای دیگه
826
00:56:27,425 --> 00:56:29,803
عموم تهدیدم کرد از ارث محروم میشم
827
00:56:29,969 --> 00:56:31,930
...دوستام و خانوادهام بخاطر کسی که عاشقش بودم
828
00:56:33,598 --> 00:56:35,016
بهم پُشت کردن
829
00:56:35,517 --> 00:56:38,269
اگه بخاطر لیلی نبود
830
00:56:39,437 --> 00:56:41,022
از جامعه طرد شده بودم
831
00:56:42,732 --> 00:56:44,192
اون کنارم ایستاد
832
00:56:45,110 --> 00:56:48,279
و به همین دلیل، بخاطرش تا داخل آتشفشان هم میرم
833
00:57:01,793 --> 00:57:03,795
شلوار قشنگ! بیا بریم
834
00:57:08,383 --> 00:57:10,176
میشه لطفا اینو توضیح بدی؟
835
00:57:13,555 --> 00:57:14,764
گفتم نزدیک کابین من نشو
836
00:57:14,931 --> 00:57:16,057
اوه، میدونم که گفتی
837
00:57:16,141 --> 00:57:17,559
تا بتونی اسرار بیشتری ازمون مخفی کنی
838
00:57:17,642 --> 00:57:20,937
فقط دروغ پشت دروغ
فرانک، خدای دروغگویی هستی
839
00:57:21,020 --> 00:57:22,981
چه دروغی؟ -
که خودت هم دنبالشی -
840
00:57:23,064 --> 00:57:25,650
من دنبالش نیستم
دیگه نه
841
00:57:27,735 --> 00:57:29,154
خیلی وقته دنبالش نیستم
842
00:57:29,821 --> 00:57:31,030
باشه، آره
843
00:57:31,114 --> 00:57:33,658
منم مثل تو اینجا به دنبال اشکهای ماه اومدم
844
00:57:33,825 --> 00:57:35,285
یه نقشه مثل مال خودت دارم
845
00:57:37,954 --> 00:57:39,831
و کلی نقشه دیگه مثل همین
846
00:57:41,624 --> 00:57:44,419
نقشهبردار آگیره واقعا پُرکار بوده
847
00:57:44,586 --> 00:57:47,380
آره، در جستجوی چیزی که
نمیشه پیداش کرد، زندگیش رو ازدست داد
848
00:57:47,464 --> 00:57:51,468
،رد این افسانه رو توی هر روستایی
جزیرهای و ساحلی گرفتم
849
00:57:52,343 --> 00:57:53,678
آخرش هیچی به هیچی
850
00:57:54,179 --> 00:57:56,181
و از اون به بعد توی این رودخونه گیر افتادم
851
00:57:56,347 --> 00:57:58,808
و آرزو میکنم کاش میتونستم جای دیگهای باشم
852
00:58:05,732 --> 00:58:07,358
ولی تو هیچوقت اینو نداشتی
853
00:58:14,699 --> 00:58:17,702
میخوام نازت کنم
و تو هم نباید منو بخوری
854
00:58:17,869 --> 00:58:19,496
فهمیدی؟
855
00:58:20,246 --> 00:58:21,831
آروم باش
856
00:58:21,915 --> 00:58:23,708
الان دستم بهت میخوره
857
00:58:23,791 --> 00:58:27,212
،بعنوان یه گربهی پشمالوی بزرگ و قاتل
اونقدرام بد نیستی، نه؟
858
00:58:28,922 --> 00:58:31,591
معمولا به این زودی بهم اهانت نمیشه
859
00:58:33,551 --> 00:58:34,552
لیلی
860
00:58:35,845 --> 00:58:36,846
مکگرگور
861
00:58:44,187 --> 00:58:45,188
...اوه
862
00:59:01,204 --> 00:59:02,413
دارن مارو کجا میبرن؟
863
00:59:02,705 --> 00:59:04,916
دارن ما رو به محل شکارگر سر میبرن
864
00:59:05,083 --> 00:59:07,752
که جای وحشتناکی برای سر زده شدنه
865
00:59:07,919 --> 00:59:10,296
اوه، فرانک، بیخیال
الان وقتش نیست
866
00:59:10,463 --> 00:59:11,923
دست خودم نیست
867
00:59:18,221 --> 00:59:19,264
لیلی
868
00:59:19,430 --> 00:59:20,473
فرانک
869
00:59:22,267 --> 00:59:23,393
فرانک
870
01:00:18,281 --> 01:00:19,282
مکگرگور
871
01:00:24,162 --> 01:00:25,204
چی گفتی؟
872
01:00:25,371 --> 01:00:29,208
گفتم باید اجازه بدن تو و برادرت زنده از اینجا برین
873
01:00:29,292 --> 01:00:32,253
درعوض تو باید همهچیزت رو بذاری و بری، از جمله لباسهات
874
01:00:32,337 --> 01:00:33,671
و منم همینجا میمونم
875
01:00:33,755 --> 01:00:34,964
خیلی خیلی دلاورانه بود
876
01:00:35,048 --> 01:00:37,300
این چیزی نیست که باهاش موافقت کنم، فرانک
ما همچین کاری نمیکنیم
877
01:00:37,383 --> 01:00:39,844
امکان نداره که هر سه نفرمون بتونیم
از همچین موقعیتی زنده بیرون بیایم
878
01:00:39,927 --> 01:00:41,596
من این آدما رو میشناسم
...الان برو و بذار اونا
879
01:00:41,679 --> 01:00:43,556
نه -
میشه اینقدر نپری وسط حرفم -
880
01:00:43,640 --> 01:00:45,475
و بذاری من یه دقیقه حرفم رو بزنم؟
881
01:00:48,853 --> 01:00:50,438
اوه، به هدفت رسیدی
882
01:00:53,691 --> 01:00:54,901
وای، نه
883
01:00:58,529 --> 01:01:00,114
«تنها چیزی که ازتون میخوام»
884
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
«پیکانه» -
نه -
885
01:01:02,575 --> 01:01:04,035
اینطوری سرتو تکون نده
از اینکار متنفرن
886
01:01:04,118 --> 01:01:05,119
از اینکار بدشون میاد
اینکارو نکن
887
01:01:07,622 --> 01:01:09,207
«میدونم که دست توئه»
888
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
«متعلق به مردم منه که سالها پیش ازمون دزدیده شد»
889
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
«پَسش بده و بعد آزادی که بری»
890
01:01:15,380 --> 01:01:17,215
«یا میتونم از انگشتها بیرون بکشم»
891
01:01:18,716 --> 01:01:20,718
«بعد اینکه گوشتشون رو تموم کردم»
892
01:01:20,802 --> 01:01:22,553
اوه
893
01:01:24,097 --> 01:01:26,224
زودباش. شنیدی که آقای آدمخوار چی گفت
894
01:01:26,307 --> 01:01:27,475
بده بهش -
...یکم لهجهی -
895
01:01:27,558 --> 01:01:29,060
زبان پوکا میچونام ضعیفه
896
01:01:29,143 --> 01:01:32,230
پس ازت میخوام حرفام رو کلمه به کلمه
براش ترجمه کنی
897
01:01:32,313 --> 01:01:33,314
باشه
898
01:01:33,398 --> 01:01:35,191
نه، نمیتونم پیکان رو بهت بدم
899
01:01:35,274 --> 01:01:36,818
اوه، خدایا، لیلی -
لیلی -
900
01:01:36,901 --> 01:01:38,027
خفهشو
فقط ترجمه کن
901
01:01:38,194 --> 01:01:41,239
درسته، پیکانی که متعلق به مَردم شماس، دست منه
902
01:01:42,448 --> 01:01:45,326
بخاطر پیکان یکم زیادی جنجال بهپا کرده
903
01:01:45,493 --> 01:01:46,828
بهتون برشمیگردونم
904
01:01:46,911 --> 01:01:48,246
باهاش کنار اومدن بهشدت سخته
905
01:01:48,413 --> 01:01:51,249
ولی اول باید ازش برای پیدا کردن اشکهای ماه استفاده کنم
906
01:01:51,541 --> 01:01:52,750
باهاش سر کردن سخته
907
01:01:52,834 --> 01:01:55,211
حالا اگه بخاطرش بمیرم، مشکلی نیست
908
01:01:55,294 --> 01:01:57,714
براش مهم نیست اگه بکشینش
909
01:01:57,797 --> 01:01:59,841
ولی باید اجازه بدید این دو مَرد زنده برن
910
01:02:00,007 --> 01:02:02,552
فقط منو بکشید
911
01:02:05,471 --> 01:02:06,514
لیلی
912
01:02:07,056 --> 01:02:09,517
زودباش، باهام مبارزه کن
زودباش دیگه، باهام مبارزه کن
913
01:02:09,684 --> 01:02:11,394
زودباش! مبارزه کن
چش شده؟
914
01:02:11,561 --> 01:02:13,104
...لیلی
915
01:02:23,156 --> 01:02:24,365
خدایش، فرانک
916
01:02:24,449 --> 01:02:27,285
دفعهی بعد بخاطر این مزخرفات
ازت پول بیشتری میگیرم
917
01:02:27,368 --> 01:02:28,661
سَم، ما یه قراری داشتیم، باشه؟
918
01:02:28,745 --> 01:02:31,080
نه. نه، از این مسخرهبازی با این لباسهای احمقانه
919
01:02:31,247 --> 01:02:32,832
دیگه خسته شدم
920
01:02:32,999 --> 01:02:34,167
و تو بهم گفتی
921
01:02:34,333 --> 01:02:37,003
یه خانوم باوقار به همراه برادر بیعرضشه
922
01:02:37,170 --> 01:02:38,588
و اون خودشو به کشتن میده
923
01:02:38,671 --> 01:02:40,214
میدونم، چون یهپا دیوونهاس
924
01:02:41,299 --> 01:02:43,134
یه دیوونهی لجبازه
925
01:02:43,301 --> 01:02:46,304
لیلی، گوش کن. حقیقتش اینکه فرصت نکردم
تا بهشون خبر بدم این قضیه لغو شده
926
01:02:46,387 --> 01:02:49,265
یادته، فقط زمانی کلاهبرداری حساب میشه
که گولشو بخوری
927
01:02:54,061 --> 01:02:55,229
باید دست از این کارت برداری
928
01:02:55,396 --> 01:02:56,898
بیعرضه، هان؟ -
و قوی -
929
01:02:59,692 --> 01:03:03,070
کل خانواده بدجور استعدادشو دارن
930
01:03:05,656 --> 01:03:07,033
میتونی ترجمهاش کنی؟
931
01:03:07,742 --> 01:03:08,951
احتمالا
932
01:03:10,369 --> 01:03:13,873
احتمالا، ولی ممکنه یه مشکلاتی هم باشه
933
01:03:14,791 --> 01:03:17,460
وقتی یه چیزی میخوای، خیلی خوب
انگلیسی حرف میزنی
934
01:03:17,585 --> 01:03:20,296
یه حسی بهم میگه قراره درباره قیمت حرف بزنیم
935
01:03:20,379 --> 01:03:21,506
خوب درکم میکنی
936
01:03:22,048 --> 01:03:23,466
سَم داد و ستد رو دوست داره
937
01:03:23,549 --> 01:03:25,092
اوه، حتما همینطوره
938
01:03:27,345 --> 01:03:28,805
اون کلاه رو میخوای؟
939
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
میتونی برشداری
940
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
واقعا دیگه موفق شدی
941
01:03:36,020 --> 01:03:38,815
بنظرت باهاش کنار میاد؟ -
بعیده -
942
01:03:39,148 --> 01:03:42,318
میدونی، مسئله شخصی نبود
یه توافق قبلی بود
943
01:03:42,485 --> 01:03:44,821
اینطوری به لیلی نارو بزنی، دیگه براش مُردی
944
01:03:44,987 --> 01:03:47,281
مُرده و دفن شده
945
01:03:48,199 --> 01:03:49,617
بهخاک سپرده شده
946
01:03:50,785 --> 01:03:52,829
بهخاک سپرده و فراموش شدی -
فهمیدم -
947
01:03:52,995 --> 01:03:54,997
به خاطره پیوستی -
خیلی واضح گفتیش -
948
01:03:55,164 --> 01:03:56,624
دیگه مُردی و از یاد رفتی -
مکگرگور -
949
01:03:56,791 --> 01:03:58,042
این آبجو واقعا حرف نداره
950
01:03:58,501 --> 01:04:00,127
اسمش ماساتوئه
951
01:04:01,254 --> 01:04:03,256
از تخمیر تُف درست میشه
952
01:04:03,422 --> 01:04:04,966
داری تُف میخوری
953
01:04:10,930 --> 01:04:11,931
مثل رومیها
954
01:04:15,643 --> 01:04:17,395
خدایا، کاش الان توی روم بودم
955
01:04:18,396 --> 01:04:19,856
اشکهای ماه»
956
01:04:21,357 --> 01:04:24,861
«توان درمان هرچیزی را دارد
957
01:04:26,279 --> 01:04:28,030
این کلمهای که اینجا نوشته
958
01:04:28,197 --> 01:04:30,658
ترجمه دقیقی توی انگلیسی براش وجود نداره
959
01:04:33,536 --> 01:04:34,662
«...درد کشیدن»
960
01:04:36,914 --> 01:04:38,165
«روح»
961
01:04:40,418 --> 01:04:41,419
شفا. شفا دادن
962
01:04:42,753 --> 01:04:43,963
شفا دادن روح
963
01:04:44,046 --> 01:04:45,047
تقریبا
964
01:04:45,131 --> 01:04:46,215
شفا دادن
965
01:04:47,717 --> 01:04:51,721
،برای نشان دادن شایستگی خودت»
«باید آب را به سنگ تبدیل کنی
966
01:04:51,888 --> 01:04:54,473
«بعد یک قلب شکسته را التیام بده»
967
01:04:54,557 --> 01:04:55,933
اوه
968
01:04:59,353 --> 01:05:01,147
«برای شکوفا شدن اشکها»
969
01:05:01,314 --> 01:05:04,400
«درخت بزرگ باید زیر نور ماه گریان قرار بگیرد»
970
01:05:05,151 --> 01:05:06,485
دو روز دیگه ماه اینطوری میشه
971
01:05:07,445 --> 01:05:08,905
«درخت در جایی که»
972
01:05:09,322 --> 01:05:10,406
«ماه خونریزی میکند، مخفی شده»
973
01:05:10,781 --> 01:05:14,243
«در سمت غرب غرق شده، جایی که قلب افعی است»
974
01:05:14,327 --> 01:05:15,369
افعی
975
01:05:16,537 --> 01:05:18,873
«جایی که دندان نیشش، دُم خود را نیش میزد»
976
01:05:19,832 --> 01:05:22,919
جایی که دندان نیشش، دُم خود را نیش میزد
خدای من
977
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
بهت گفتم که پیچیدهاس
978
01:05:24,921 --> 01:05:26,005
معلومه که کسی پیداش نکرده
979
01:05:26,088 --> 01:05:27,840
درسته، چون توی اشککریستال نیست
980
01:05:27,965 --> 01:05:29,300
همینجاس. ماهشکسته
981
01:05:29,425 --> 01:05:30,426
آره
982
01:05:32,136 --> 01:05:34,555
بنظر چقدر طول میکشه تا
منو به اون پایین بری؟
983
01:05:34,639 --> 01:05:35,640
دو یا سه روز
984
01:05:35,723 --> 01:05:37,016
با قایق چطور؟
985
01:05:37,099 --> 01:05:38,100
عذر میخوام؟
986
01:05:38,184 --> 01:05:41,437
لطفا به کاپیتان باخدا بگین که از الان بهبعد
تنهایی سفر میکنم
987
01:05:41,520 --> 01:05:42,855
عمرا تنهایی بتونی موفق بشی، لیلی
988
01:05:42,939 --> 01:05:46,067
لطفا بهش بگید که قاطعیت و همچنین
مهارت قایقرانی من رو اشتباه ارزیابی کرده
989
01:05:46,150 --> 01:05:49,153
لطفا به دکتر شلوار قشنگه بگو توی جنگل یه چیزایی هست
990
01:05:49,320 --> 01:05:51,656
که تابحال توی کتابهاش نخونده
همینو بهش بگو
991
01:05:51,739 --> 01:05:54,158
خوب، من دیگه گول حیلههای مسخرهاش رو نمیخورم
992
01:05:54,241 --> 01:05:55,284
دیگه دارن خستهکننده میشن
993
01:05:55,368 --> 01:05:57,370
اگه با اون چیز دور گردنت به بالای رودخونه بری
994
01:05:57,453 --> 01:05:58,621
عمرا زنده بمونی -
واقعا؟ -
995
01:05:58,704 --> 01:05:59,705
ما باید پیش هم بمونیم
996
01:05:59,789 --> 01:06:01,082
واقعا؟ -
آره، باید باهم بمونیم -
997
01:06:01,165 --> 01:06:02,416
ما» کلمه جالبیه، فرانک»
998
01:06:02,500 --> 01:06:05,336
چون یجورایی اشاره به گروهی داره
که بهم اعتماد و صداقت دارن
999
01:06:05,503 --> 01:06:08,673
چیزی که تو هیچی دربارهشون نمیدونی
چون یه دروغگو هستی، فرانک
1000
01:06:08,756 --> 01:06:10,925
تو خودخواهی، مغروری
1001
01:06:11,008 --> 01:06:13,219
و من نمیتونم بهت اعتماد کنم
چون یه ذره صداقت نداری
1002
01:06:13,302 --> 01:06:15,471
که با توجه این هیکلت، تعجبآوره
1003
01:06:15,554 --> 01:06:17,348
پس درحقیقت «ما»یی وجود نداره
1004
01:06:17,431 --> 01:06:19,100
اصلا اینم از بقیه 12 هزار دلارت
1005
01:06:19,183 --> 01:06:22,395
اوه، اینم یه انعام بخاطر سرویسدهی فوقالعادهات
1006
01:06:26,691 --> 01:06:29,110
این یکی یه چوگان سرچوبیه
1007
01:06:29,276 --> 01:06:30,903
چوگان سرچوبی
1008
01:06:31,070 --> 01:06:34,323
برای مسافتهای 200 یاردی ازش استفاده میشه
1009
01:06:35,241 --> 01:06:37,576
برای فاصله کمتر، از سر فلزی باید استفاده کنین
1010
01:06:41,414 --> 01:06:43,958
رنگ زدن صورت؟
ایول، آره
1011
01:06:44,625 --> 01:06:46,711
برای یه جنگجو. محشره
1012
01:06:49,714 --> 01:06:51,090
قلقلکم میده
1013
01:06:54,343 --> 01:06:55,761
انگار پاک نمیشه
1014
01:06:55,845 --> 01:06:58,681
چون جوهر تتو هستش
بالاخره پاک میشه
1015
01:06:58,848 --> 01:07:00,141
تا چند دهه دیگه
1016
01:07:00,307 --> 01:07:01,475
اوه، نه
1017
01:07:06,772 --> 01:07:09,442
...فرانسیسکو
1018
01:07:34,550 --> 01:07:35,843
لیلی -
اوه...فرانک، چیه؟ -
1019
01:07:35,926 --> 01:07:37,344
باید همینالان از اینجا بریم
1020
01:07:37,428 --> 01:07:39,263
پیکان رو بده بهم -
فکر کردی اینقدر احمقم؟ -
1021
01:07:39,346 --> 01:07:40,473
گمونم فکر کردی احمقم
1022
01:07:42,141 --> 01:07:44,060
...فرانسیسکو
1023
01:07:46,395 --> 01:07:48,355
...فرانسیسکو
1024
01:07:51,859 --> 01:07:53,611
چه خبر شده؟ -
میخواستم همینو بهت بگم -
1025
01:08:04,413 --> 01:08:05,623
نه
1026
01:08:08,417 --> 01:08:10,169
بنظر غافلگیر شدی
1027
01:08:10,544 --> 01:08:12,171
غیرممکنه
1028
01:08:15,132 --> 01:08:16,926
افسانه حقیقت داره
1029
01:08:17,009 --> 01:08:18,677
...بعد 400 سال
1030
01:08:18,844 --> 01:08:19,970
...پیکان
1031
01:08:20,137 --> 01:08:21,180
مال من میشه
1032
01:08:24,391 --> 01:08:25,726
خانوادهات رو نجات بده -
باشه -
1033
01:08:28,479 --> 01:08:29,522
اوه، خدایا
1034
01:08:31,357 --> 01:08:33,109
فرانک! فرانک! فرانک
1035
01:09:16,360 --> 01:09:18,696
زودباش. هواتو دارم، شلوار قشنگ
بهم اعتماد کن
1036
01:09:20,406 --> 01:09:22,074
محکم بگیر
1037
01:09:27,580 --> 01:09:29,206
فرانک؟
فرانک، بگیرش
1038
01:09:30,749 --> 01:09:31,750
طاقت بیار -
زودباش -
1039
01:09:33,794 --> 01:09:34,795
فرانک، خواهش میکنم -
گرفتمش -
1040
01:09:34,879 --> 01:09:35,963
فرانک -
نگرفتمش -
1041
01:09:36,046 --> 01:09:37,047
فرانک -
خدای من -
1042
01:09:39,925 --> 01:09:42,469
فرانک، از روم بیا پایین. چیکار میکنی؟ -
سعی میکنم نیروی کششی ایجاد کنم -
1043
01:09:42,553 --> 01:09:44,054
مسخرهاس -
نه، نه، صبر کن -
1044
01:09:44,138 --> 01:09:45,973
ولم کن بابا
کارت فاجعهاس
1045
01:09:46,056 --> 01:09:47,141
خیلی وزنت زیاده
1046
01:09:47,308 --> 01:09:48,309
مکگرگور؟
1047
01:09:48,475 --> 01:09:49,685
لیلی؟
1048
01:09:50,102 --> 01:09:51,103
متاسفم
1049
01:10:21,133 --> 01:10:22,384
ولش کن
1050
01:10:28,432 --> 01:10:30,267
نه -
آگیره -
1051
01:10:45,157 --> 01:10:46,492
چوگان سرچوبی
1052
01:10:46,659 --> 01:10:47,910
ضربه قشنگی بود، آقا -
پیکان -
1053
01:11:13,811 --> 01:11:14,812
نه
1054
01:11:16,105 --> 01:11:17,273
فرانک
1055
01:11:31,704 --> 01:11:32,997
باید بریم
زودباش
1056
01:11:33,580 --> 01:11:35,541
سوار شو
چاقو رو بردار
1057
01:11:36,375 --> 01:11:37,376
همینالان
1058
01:11:42,506 --> 01:11:43,507
حالت خوبه؟
چیکار کردی؟
1059
01:11:43,590 --> 01:11:44,758
پام
1060
01:11:44,925 --> 01:11:46,176
چیزی نیست
چیزی نیست
1061
01:11:46,260 --> 01:11:47,303
اوخ، اوخ، اوخ
1062
01:11:47,386 --> 01:11:50,139
باید بری
از رودخونه دور شو و فرار کن
1063
01:11:50,306 --> 01:11:51,765
آگیره فقط دنبال پیکانه
1064
01:11:51,932 --> 01:11:53,809
فقط تا جایی که میتونی سریع بدو -
برو -
1065
01:11:54,101 --> 01:11:56,520
دارن میان! برو
از رودخونه دور شو
1066
01:12:06,989 --> 01:12:07,990
گرفتمش
1067
01:12:08,991 --> 01:12:09,992
نه
1068
01:12:10,075 --> 01:12:11,410
پیکان رو بده من
1069
01:12:13,329 --> 01:12:15,080
آگیره، از رودخونه خیلی دور شدیم
1070
01:12:36,018 --> 01:12:37,394
خدای من
1071
01:12:37,478 --> 01:12:40,022
چیزی نیست. منم. منم
1072
01:12:45,861 --> 01:12:46,904
پیکان رو دیدی؟
1073
01:12:47,613 --> 01:12:48,655
واقعا دیدیش؟
1074
01:12:48,822 --> 01:12:51,075
نهتنها دیدمش، بلکه توی دستامم گرفتمش
1075
01:12:51,241 --> 01:12:52,618
...بالاخره میتونیم طلسم رو بشکنیم
1076
01:12:52,785 --> 01:12:54,328
و فرانسیسکو تاوانش رو میده
1077
01:12:54,453 --> 01:12:56,622
!فرانسیسکو رو بیخیال شو
!پیکان، آگیره
1078
01:12:57,039 --> 01:13:00,292
فقط اشکهای ماه میتونه ما رو از این نفرین خلاص کنه
1079
01:13:00,667 --> 01:13:02,628
این جنگل داره روحمون رو میبلعه
1080
01:13:03,003 --> 01:13:04,380
ما چندشآوریم
1081
01:13:05,297 --> 01:13:07,216
خودتو بگو. من که خوشمزهام
1082
01:13:09,176 --> 01:13:11,678
واقعاً فکر میکنی هنوزم روح داریم؟
1083
01:13:12,179 --> 01:13:16,266
به همین خاطر اشکهای ماه رو میخوایم
امیدمون فقط به اونه
1084
01:13:16,475 --> 01:13:19,061
...پیکان دست زنِ شلوارپوشه
1085
01:13:19,228 --> 01:13:20,938
و از رودخونه دورش کرده
1086
01:13:21,105 --> 01:13:22,940
چون میدونه اونجا نمیتونیم تعقیبش کنیم
1087
01:13:23,107 --> 01:13:24,274
شاهزاده
1088
01:13:26,360 --> 01:13:28,487
اون میتونه پیکان رو تعقیب کنه
1089
01:13:29,154 --> 01:13:30,489
بهش بگو زنه کجا رفت
1090
01:13:30,864 --> 01:13:31,907
شنیدی چی گفت
1091
01:13:32,074 --> 01:13:33,784
به شاهزاده بگو
1092
01:13:37,037 --> 01:13:38,247
!مکگرگور
1093
01:13:40,165 --> 01:13:41,834
!مکگرگور
1094
01:13:42,000 --> 01:13:43,293
!مکگرگور
1095
01:13:44,628 --> 01:13:46,004
!مکگرگور
1096
01:13:59,560 --> 01:14:00,727
فرانک؟
1097
01:14:01,770 --> 01:14:02,896
فرانک، زندهای
1098
01:14:03,063 --> 01:14:05,065
چطور ممکنه؟ چطور زندهای، فرانک؟
1099
01:14:06,150 --> 01:14:07,609
دیدمت که مُردی
1100
01:14:07,693 --> 01:14:09,278
دیدم که افتادی. چطور زندهای؟
1101
01:14:09,361 --> 01:14:10,946
لیلی، مهم نیست برام چی کار کردی
1102
01:14:11,029 --> 01:14:13,031
...اگه از اینجا جون سالم بدر ببریم -
اوه، اونجایی -
1103
01:14:13,115 --> 01:14:14,741
دیگه هرگز کنسینگتون رو ترک نمیکنم
1104
01:14:14,825 --> 01:14:17,119
!فرانک زندهست -
آره، فرانک زندهست -
1105
01:14:17,202 --> 01:14:19,288
...هان. اممم
1106
01:14:20,539 --> 01:14:23,459
یه چیز... یه چیزی پشتته
1107
01:14:26,753 --> 01:14:27,880
فرانک؟
1108
01:14:29,006 --> 01:14:31,133
اسمم در اصل فرانسیسکوئه
1109
01:14:32,426 --> 01:14:34,970
فرانسیسکو لوپز دِ هردیا
1110
01:14:35,137 --> 01:14:36,346
...و
1111
01:14:37,890 --> 01:14:39,641
تقریباً 400 سالمه
1112
01:14:40,350 --> 01:14:41,977
چی؟ -
میدونم هضمش برات سخته
1113
01:14:42,060 --> 01:14:45,439
...کل ماجرا رو برات توضیح میدم -
خون توی بدنت نداری -
1114
01:14:45,522 --> 01:14:46,523
روحی؟
1115
01:14:46,982 --> 01:14:48,192
نه، پیچیدهست
1116
01:14:48,525 --> 01:14:51,445
ولی معلومه که... انسان نیستی
1117
01:14:51,612 --> 01:14:54,781
باشه، ولی وقتی یه شمشیر توی قلبم
فرو رفته باشه، تمرکز کردن خیلی سخته
1118
01:14:55,157 --> 01:14:56,533
تریدر سم، میخوام بیای و اینو بیرون بکِشی
1119
01:14:56,617 --> 01:14:57,618
خونآشامه؟
1120
01:14:57,701 --> 01:15:00,162
دفعه آخر بهت گفتم که
دیگه سلاح ازت بیرون نمیکشم
1121
01:15:02,372 --> 01:15:03,415
نه
1122
01:15:05,667 --> 01:15:07,920
دکتر هاوتون بودی، درسته؟
1123
01:15:08,253 --> 01:15:09,671
دکتر گیاه شناس
1124
01:15:09,838 --> 01:15:11,798
نگاش کن. همینطوری آویزون مونده
1125
01:15:11,882 --> 01:15:13,467
خب، اینطوری ساخته شده
1126
01:15:13,550 --> 01:15:14,635
شکل خیلی عجیبی داره
1127
01:15:14,718 --> 01:15:16,970
پشتت رو دیدی؟
مثل...اینطوری مارپیچیه
1128
01:15:17,054 --> 01:15:19,515
...اونطوریام نیست
تقریباً صافه
1129
01:15:20,641 --> 01:15:22,392
،یه دستی، دو دستی
چطوری میخوای؟
1130
01:15:22,476 --> 01:15:23,477
یه دستی امتحان کنیم
1131
01:15:26,522 --> 01:15:28,148
دو دستی باید بکشی بیرون
1132
01:15:29,191 --> 01:15:30,192
!نه، نه، نه
1133
01:15:30,275 --> 01:15:32,402
چی، چیه؟ -
خدای من! درد داره -
1134
01:15:32,486 --> 01:15:33,779
نه، نداره -
از کجا میدونی؟ -
1135
01:15:33,862 --> 01:15:36,365
فرانک، دلت میخواد چوبم رو گاز بگیری؟
1136
01:15:36,532 --> 01:15:38,283
نه، ردیفم. مرسی -
نه، برای دردش میگه -
1137
01:15:38,367 --> 01:15:39,493
...میدونم که
1138
01:15:39,576 --> 01:15:40,661
منظورش چیه، ولی نه
1139
01:15:40,744 --> 01:15:42,204
اگه لازمش داشتی اینجاست
1140
01:15:42,371 --> 01:15:43,997
حس میکنم خیلی نگرانی
1141
01:15:44,081 --> 01:15:45,749
،و این بهم کمک نمیکنه
چون خیلی استرس دارم
1142
01:15:45,832 --> 01:15:47,376
ایرادی نداره استرس داشته باشی
دفعه اولته
1143
01:15:47,459 --> 01:15:49,002
!واای -
دفعه اولته، درسته؟ -
1144
01:15:49,086 --> 01:15:51,046
آره، خودت که میدونی فرانک -
میدونم، میدونم، معلومه -
1145
01:15:51,129 --> 01:15:52,881
صدها بار این کارو کردم
1146
01:15:52,965 --> 01:15:54,883
نمیدونم چطوری درش بیارم فرانک -
این مخصوصه -
1147
01:15:54,967 --> 01:15:56,260
واقعاً؟ -
آره -
1148
01:15:56,343 --> 01:15:57,469
!آروم -
چی؟ -
1149
01:15:57,553 --> 01:15:58,762
نباید اینطوری درش بیاری
1150
01:15:58,845 --> 01:15:59,930
خیلی محکم بود -
فرانک -
1151
01:16:00,013 --> 01:16:01,139
میخواید که من یه امتحان بکنم؟
1152
01:16:01,223 --> 01:16:02,224
آره. آره -
به هیچ وجه -
1153
01:16:02,307 --> 01:16:03,976
میتونم از پشت بتابونمش
و سریع درش بیارم
1154
01:16:04,059 --> 01:16:06,103
نه، ردیفیم -
باشه -
1155
01:16:06,270 --> 01:16:09,273
میدونی چی کمک میکنه؟
اگه پاتو روش بذاری
1156
01:16:09,398 --> 01:16:11,316
یه ذره استرس دارم -
استرس نداشته باش -
1157
01:16:11,650 --> 01:16:13,360
فرانک، تا سه میشمارم
1158
01:16:13,443 --> 01:16:14,945
...تو میشمار... من میشمارم یا
1159
01:16:15,028 --> 01:16:16,113
نه، من میشمارم
1160
01:16:16,196 --> 01:16:17,948
یک -
!چون...آخ -
1161
01:16:26,915 --> 01:16:29,501
خواب دیدم توی بودل ناهار میخورم
1162
01:16:29,585 --> 01:16:31,503
هی دکتر
1163
01:16:32,713 --> 01:16:33,922
باید بریم -
البته -
1164
01:16:34,006 --> 01:16:35,507
نه، زحمت زیاد کشیدی
1165
01:16:35,674 --> 01:16:37,175
نمیتونم اون بیرون تنهات بذارم
1166
01:16:37,342 --> 01:16:40,137
ببین چه وضعیتی داری
حتی نمیتونی راه بری
1167
01:16:40,304 --> 01:16:42,264
میشه لااقل به برگشتن فکر کنی؟
1168
01:16:43,557 --> 01:16:46,310
طوریم نمیشه. قول میدم
1169
01:16:51,648 --> 01:16:52,774
بو میدم؟
1170
01:16:52,941 --> 01:16:54,484
وحشتناک
1171
01:17:08,874 --> 01:17:11,001
مهمون داریم. دریچه رو باز کنید
1172
01:17:25,891 --> 01:17:28,977
عصر بخیر دوستان
1173
01:17:37,319 --> 01:17:38,403
چیزی اونجاست؟
1174
01:17:40,072 --> 01:17:43,241
چی اونجاست؟
قایقشون رو پیدا کردی؟
1175
01:17:45,827 --> 01:17:46,953
نه؟
1176
01:17:47,412 --> 01:17:49,915
قایق نه؟ پیکان؟
1177
01:17:51,917 --> 01:17:55,420
پیکان؟ آره
نشون... نشونم بده کجاست
1178
01:17:55,587 --> 01:17:57,714
داریم از یه زنبور دستور میگیریم
1179
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
روی نقشه نشونم بده
1180
01:18:01,551 --> 01:18:02,594
اینجا؟
1181
01:18:02,719 --> 01:18:04,680
!آره! شنیدید چی گفت. مسیر رو عوض کنید
1182
01:18:07,224 --> 01:18:09,267
ممکنه از زنبور مختصات رو بپرسید؟
1183
01:18:09,434 --> 01:18:13,438
مسخرهبازی در نیار، اکسل
1184
01:18:15,107 --> 01:18:17,067
ممنون
1185
01:18:21,405 --> 01:18:24,908
...395سال
1186
01:18:25,075 --> 01:18:27,786
و 5 ماه و 13 روز
1187
01:18:27,869 --> 01:18:29,746
واقعاً فکر کردم مُردی
1188
01:18:33,041 --> 01:18:34,251
وقتی مُردم ناراحت شدی؟
1189
01:18:34,418 --> 01:18:36,211
خیلی نگران بودم
1190
01:18:36,336 --> 01:18:37,337
برای روحم
1191
01:18:37,421 --> 01:18:38,588
برای سفرم
1192
01:18:40,716 --> 01:18:41,717
و تو
1193
01:18:46,263 --> 01:18:47,639
خب حالا تو چی هستی؟
1194
01:18:48,181 --> 01:18:50,726
خونریزی نمیکنی ولی نفس میکشی
1195
01:18:52,018 --> 01:18:53,478
وجودت امکان نداره
1196
01:18:53,645 --> 01:18:55,605
الان دیگه نمیدونم چی هستم
1197
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
ولی میتونم بگم چی بودم
1198
01:19:01,737 --> 01:19:03,447
پدرم سرباز مزدور بود
1199
01:19:03,613 --> 01:19:08,201
و در الجزیره، پدرِ آگیره اونو اجیر کرد
1200
01:19:11,288 --> 01:19:13,957
،وقتی پدرم در راه محافظت از اون مُرد
اون منو زیر بال و پرش گرفت
1201
01:19:14,124 --> 01:19:17,043
من و آگیره رو مثل دو برادر بزرگ کرد
1202
01:19:17,210 --> 01:19:19,629
آنا، دختر آگیره، مریض شد
1203
01:19:20,672 --> 01:19:23,300
.آنا تمام زندگیش بود
قسم خورد که اونو از دست نمیده
1204
01:19:24,176 --> 01:19:25,510
جای دوری میرم
1205
01:19:26,678 --> 01:19:28,805
ولی با اشک ماه پیشت بر میگردم
1206
01:19:29,890 --> 01:19:32,309
و تو دوباره زیر نور ماه میدوی
1207
01:19:32,517 --> 01:19:33,560
خوب میشی
1208
01:19:45,947 --> 01:19:49,242
با اقیانوس جنگیدیم اما رودخونه شکستمون داد
1209
01:19:50,535 --> 01:19:52,412
جنگل جلوی هر قدم ما قد علم کرد
1210
01:19:52,954 --> 01:19:55,248
حاضر بودم برای پیدا کردن
اشک ماه و نجات دختر آگیره
1211
01:19:55,332 --> 01:19:56,792
هر کاری بکنم
1212
01:19:57,000 --> 01:19:58,543
حتی نقشهی آمازون رو بکشم
1213
01:20:03,048 --> 01:20:05,592
تو نقشهنگار آگیره بودی؟
1214
01:20:06,426 --> 01:20:07,761
تو نقشهی منو کشیدی؟
1215
01:20:09,387 --> 01:20:10,597
...فرانک
1216
01:20:10,680 --> 01:20:12,265
به نظرت واقعاً کارم استثناییه؟
1217
01:20:12,349 --> 01:20:14,726
به نظرم استاد کوچکِ عصر خودت بودی
1218
01:20:14,810 --> 01:20:15,811
کوچک؟
1219
01:20:20,816 --> 01:20:23,109
جنگل، یکی یکی ما رو شکار کرد
1220
01:20:24,820 --> 01:20:28,156
نفسهای آخرمون رو میکشیدیم
ولی هنوز آگیره قصد برگشت نداشت
1221
01:20:30,158 --> 01:20:32,953
بدون دخترش، دنیایی براش وجود نداشت
1222
01:20:33,870 --> 01:20:34,996
و بعد اونا اومدن
1223
01:20:37,457 --> 01:20:40,961
اگه ما رو با اشکهای ماه نجات نمیدادن
همگی مرده بودیم
1224
01:20:41,253 --> 01:20:43,088
جادوی گلبرگ واقعی بود
1225
01:20:43,964 --> 01:20:47,217
رئیس قبیله و دخترش قدرتِ گلبرگ رو آزاد کردن
1226
01:20:48,426 --> 01:20:51,137
گلبرگها تمام شکستگیها رو بهبود دادن
1227
01:20:51,471 --> 01:20:52,597
و آگیره خوشحال بود
1228
01:20:52,681 --> 01:20:56,059
چون تابحال اینقدر به پیدا کردن
دارو برای دخترش نزدیک نشده بود
1229
01:20:59,980 --> 01:21:01,398
ولی صبرش تموم شد
1230
01:21:05,235 --> 01:21:07,696
آگیره از اونا خواست که پیکان رو بهش بدن
1231
01:21:08,113 --> 01:21:09,155
و پیش درخت ببرنش
1232
01:21:09,573 --> 01:21:10,824
رئیس قبیله قبول نکرد
1233
01:21:14,911 --> 01:21:17,080
با وجود تمام محبتی که در حق ما کردن
1234
01:21:18,039 --> 01:21:19,416
آگیره تکتکشون رو کشت
1235
01:21:19,499 --> 01:21:20,917
نمیخوام اذیتت کنم
1236
01:21:21,001 --> 01:21:22,252
فقط پیکان رو میخوام
1237
01:21:22,335 --> 01:21:24,337
و نمیتونستم همینطور دست روی دست بذارم
1238
01:21:24,421 --> 01:21:25,589
!بدش به من
1239
01:21:28,550 --> 01:21:29,593
!فرار کن
1240
01:21:30,635 --> 01:21:31,636
!نه
1241
01:21:31,928 --> 01:21:34,222
تیغِ برادر عمیقترین زخم رو به جا میذاره
1242
01:21:34,389 --> 01:21:35,765
خائن
1243
01:21:50,947 --> 01:21:53,533
رئیس قبیله میدونست که لحظهی مرگش فرا رسیده
1244
01:21:53,992 --> 01:21:55,118
آگیره رو نفرین کرد
1245
01:21:55,243 --> 01:21:59,289
همهمون رو نفرین کرد تا هیچوقت
نتونیم رودخونه رو ترک کنیم
1246
01:21:59,456 --> 01:22:01,249
دختره کجا رفت؟ -
!نمیتونه جای دوری رفته باشه -
1247
01:22:01,333 --> 01:22:04,961
و اگر ترک کنیم جنگل تا ابد ما رو
به رودخونه بر میگردونه
1248
01:22:17,223 --> 01:22:19,309
آگیره به خاطر خیانتی که کردم از من متنفر بود
1249
01:22:19,476 --> 01:22:22,354
...طی چندین سال منو پیدا کرد و با هم مبارزه
1250
01:22:24,397 --> 01:22:25,398
و دوباره مبارزه کردیم
1251
01:22:28,902 --> 01:22:30,695
از چاقو خوردن خسته شده بودم
1252
01:22:30,862 --> 01:22:33,698
پس خاطرجمع شدم که آگیره دیگه
هرگز به من یا کسی دیگه صدمه نزنه
1253
01:22:36,826 --> 01:22:38,370
داخل یه غار گیرشون انداختم
1254
01:22:38,536 --> 01:22:39,579
!رودخونه
1255
01:22:39,663 --> 01:22:40,664
کجاست؟
1256
01:22:40,747 --> 01:22:43,333
داخل جایی که جنگل نتونه
اونا رو به رودخونه برگردونه
1257
01:22:43,416 --> 01:22:44,668
!باید از اینجا بریم بیرون
1258
01:22:57,263 --> 01:22:59,391
!فرانسیسکو، تقاص این کارتو پس میدی
1259
01:23:02,018 --> 01:23:05,271
و جنگل به مدت 300 سال بدنهاشون رو نابود کرد
1260
01:23:05,355 --> 01:23:07,524
اونا رو تبدیل به هیولاهایی کرد که امروز هستن
1261
01:23:09,234 --> 01:23:11,069
نمیدونم چطوری آزاد شدن
1262
01:23:11,861 --> 01:23:13,446
ولی تا مدتها جام امن بود
1263
01:23:14,197 --> 01:23:15,323
چی کار میکردی؟
1264
01:23:15,407 --> 01:23:18,159
ازش نهایت استفاده رو بردم
یه دهکده ساختم
1265
01:23:18,785 --> 01:23:19,953
و باحال بود
1266
01:23:21,788 --> 01:23:22,789
دوستهایی پیدا کردم
1267
01:23:24,749 --> 01:23:26,376
دوستهایی رو از دست دادم
1268
01:23:28,878 --> 01:23:30,922
اون موقع بود که تصمیم گرفتم
دنبال اشکهای ماه بگردم
1269
01:23:32,674 --> 01:23:34,092
یه قایق ساختم
1270
01:23:36,761 --> 01:23:40,015
و اسمش رو مثل الههی ماه، کیلا گذاشتم
1271
01:23:41,224 --> 01:23:43,893
ذره ذرهی این رودخونه رو نقشهبرداری کردم و گشتم
1272
01:23:45,311 --> 01:23:46,354
تا بالاخره تسلیم شدم
1273
01:23:46,771 --> 01:23:48,690
و از اونجایی که نمیتونستم
از کنار رودخونه جُنب بخورم
1274
01:23:48,857 --> 01:23:51,192
گردشگرها رو به گشتزنی در جنگل میبردم
1275
01:23:51,359 --> 01:23:53,528
...تمام اون مدت، تنهای تنها
1276
01:23:53,611 --> 01:23:56,322
خب، البته تنهای تنها که نه
1277
01:23:56,406 --> 01:23:57,407
درسته
1278
01:23:57,490 --> 01:24:00,535
توی این سالها حیوونهای سرگردونی رو
پیدا کردم که نیاز به یه نفر داشتن
1279
01:24:00,702 --> 01:24:03,163
حیوون بعدی، و بعدی، و بعدی
1280
01:24:03,663 --> 01:24:05,457
...و لا پراکسیما و لا پراکسیما
1281
01:24:05,540 --> 01:24:06,875
لا پراکسیما؟ -
بله، پراکسیما -
1282
01:24:06,958 --> 01:24:08,626
اسم همهشون رو پراکسیما گذاشتم -
آهان، لاپراکسیما -
(لا پراکسیما = بعدی)
1283
01:24:09,753 --> 01:24:11,671
ولی نگران نباش، تو دختر محبوبمی
1284
01:24:13,548 --> 01:24:15,842
مریلی، مریلی، مریلی، مریلی
1285
01:24:15,925 --> 01:24:18,011
زندگی چیزی جز رویا نیست
1286
01:24:18,887 --> 01:24:20,889
تو باید توی بیت دوم همراهی کنی
1287
01:24:21,056 --> 01:24:22,891
دوباره میخونم، باشه؟
1288
01:24:23,975 --> 01:24:25,310
...پارو، پارو، پارو
1289
01:24:25,393 --> 01:24:27,353
!التماست میکنم نخون
1290
01:24:31,357 --> 01:24:32,609
هنوز نرسیدیم؟
1291
01:24:32,692 --> 01:24:33,693
!نه
1292
01:24:37,322 --> 01:24:38,615
یکی یادم اومد
1293
01:24:38,782 --> 01:24:41,201
...اون چیه که
1294
01:24:41,367 --> 01:24:43,703
...با حرف
1295
01:24:47,207 --> 01:24:48,625
س شروع میشه
1296
01:24:49,417 --> 01:24:51,503
گفتم شاید بخواید برسونمتون
1297
01:24:52,796 --> 01:24:53,797
!هی
1298
01:24:53,880 --> 01:24:56,716
من سوار قایق غریبهها نمیشم
1299
01:24:56,966 --> 01:24:58,093
چای میل دارید؟
1300
01:25:01,346 --> 01:25:05,183
چطور از این جگل لذت میبرید؟
1301
01:25:05,517 --> 01:25:06,851
ببخشید؟
1302
01:25:07,018 --> 01:25:08,144
این جگل
1303
01:25:08,436 --> 01:25:10,396
شرمنده، چی؟ -
جگل -
1304
01:25:10,480 --> 01:25:11,481
آرومتر بگید
1305
01:25:11,564 --> 01:25:12,565
جگل
1306
01:25:12,649 --> 01:25:13,733
ممکنه یه جمله باهاش بگید؟
1307
01:25:13,817 --> 01:25:17,153
درختها، حشرات، جنگل
1308
01:25:17,237 --> 01:25:18,863
جنگل؟ -
بله. همینو گفتم -
1309
01:25:19,030 --> 01:25:20,615
درسته -
چطور لذت میبرید؟ -
1310
01:25:20,782 --> 01:25:21,908
راستش داره ازش خوشم میاد
1311
01:25:22,075 --> 01:25:23,743
دیگه برام مهم نیست
1312
01:25:24,911 --> 01:25:26,955
قربان، به هدف رسیدیم
1313
01:25:27,413 --> 01:25:30,125
آهان. وقتشه معامله کنیم
1314
01:25:32,585 --> 01:25:34,587
از اینجا نگاه کن
1315
01:25:36,005 --> 01:25:38,967
قبیلهی پوکا میچونای صلحجو رو میبینی؟
1316
01:25:39,134 --> 01:25:42,595
با لمس این دکمه
1317
01:25:42,762 --> 01:25:45,890
میتونم 400 نفر بیگناه رو بکشم
1318
01:25:46,057 --> 01:25:50,186
جرمشون فقط اینه که هنوز زندهان
1319
01:25:50,353 --> 01:25:54,440
خواهرت و پیکان اینجا بودن
باید بدونم خواهرت کجا میره
1320
01:25:54,607 --> 01:25:55,775
انتخاب با خودته
1321
01:25:55,942 --> 01:25:59,237
اونا زنده میمونن یا میمیرن؟
1322
01:26:02,782 --> 01:26:04,242
بذار کمکت کنم -
نه، نوبت منه -
1323
01:26:04,325 --> 01:26:06,744
باشه. باید بهش گوش کنی
1324
01:26:06,828 --> 01:26:08,830
عالیه -
خیلی خوبه -
1325
01:26:08,997 --> 01:26:11,124
آره. حالا میتونیم گشت بزنیم
1326
01:26:17,881 --> 01:26:20,091
میدونی چندین سال مردم دنبالش میگشتن؟
1327
01:26:20,175 --> 01:26:21,801
این عتیقه رو میگی؟ -
آره. اون عتیقه -
1328
01:26:21,885 --> 01:26:23,344
چطور شد که دست تو افتاد؟
1329
01:26:24,179 --> 01:26:25,180
دزدیدمش
1330
01:26:25,263 --> 01:26:26,306
دزدیدیش؟
1331
01:26:27,348 --> 01:26:29,434
آزادش کردم. چطوره؟
1332
01:26:29,517 --> 01:26:30,518
باشه
1333
01:26:31,978 --> 01:26:36,858
،مدت زیادی دنبالش بودم
ولی کاملاً مطمئنم که مال توئه
1334
01:26:42,947 --> 01:26:44,949
وقتی درخت رو پیدا کنی
چی کار میکنی؟
1335
01:26:46,743 --> 01:26:48,203
نفرین رو باطل میکنم
1336
01:26:48,786 --> 01:26:50,663
اونوقت چه بلایی سرت میاد؟
1337
01:26:50,955 --> 01:26:51,956
...خب
1338
01:26:54,125 --> 01:26:56,377
میتونم انتخاب کنم
1339
01:26:58,046 --> 01:27:00,048
و انتخابم استراحت ابدیه
1340
01:27:02,550 --> 01:27:03,593
ببین لیلی
1341
01:27:04,052 --> 01:27:07,263
هر چیزی که توی این دنیا برای تو تازگی داره
1342
01:27:07,680 --> 01:27:10,600
من صدها هزار بار دیدمش
1343
01:27:12,101 --> 01:27:15,230
درسته، ولی هیچکدومش معنی دار نبوده
1344
01:27:21,778 --> 01:27:24,656
خیلی خب. اونا کجان؟
1345
01:27:26,950 --> 01:27:29,285
...واقعاً نمیتونم تشخیص بدم که
1346
01:27:29,369 --> 01:27:30,495
کجا؟ -
اونجا -
1347
01:27:36,709 --> 01:27:37,710
فکر کنم کُشتیشون
1348
01:27:38,795 --> 01:27:41,005
درخت اینجا و مال ماست
1349
01:27:41,172 --> 01:27:46,427
نباید اطلاعاتم رو با اربابشون در میون بذارم
1350
01:27:47,178 --> 01:27:49,055
خیلی وقته که این پایین هستی؟
1351
01:28:07,198 --> 01:28:09,534
این حتماً باید «آب به سنگ» باشه
1352
01:28:15,164 --> 01:28:16,874
به نظرت ازش بالا بریم؟
1353
01:28:23,131 --> 01:28:24,882
فکر نکنم قرار باشه بالا بریم
1354
01:28:29,429 --> 01:28:30,596
شانس آوردیم
1355
01:28:30,680 --> 01:28:32,473
یه محفظه که اهرم داره اون پایینه
1356
01:28:32,557 --> 01:28:34,017
فکر کنم با کشیدنش باز میشه
1357
01:28:34,100 --> 01:28:35,101
!عالیه
1358
01:28:35,184 --> 01:28:36,519
واقعاً عالیه. حرف نداره
1359
01:28:36,602 --> 01:28:40,106
تنها مشکلش اینه که باستانیهایی
که تمام اینا رو ساختن
1360
01:28:40,273 --> 01:28:42,734
عموماً لاغراندام بودن
1361
01:28:44,277 --> 01:28:46,863
اوهوم -
پس عالیترین فرصت برای توئه -
1362
01:28:46,946 --> 01:28:48,740
که بهترین حمام در سراسر برزیل رو تجربه کنی
1363
01:28:48,823 --> 01:28:50,908
!نه، نه، نه فرانک خواهش میکنم -
...آره، شلوارقشنگ...گوش کن -
1364
01:28:50,992 --> 01:28:52,952
شنا بلد نیستم، فرانک
از پسش بر نمیام
1365
01:28:53,036 --> 01:28:54,037
تو هیچوقت امتحان نکردی
1366
01:28:54,120 --> 01:28:55,705
بحث امتحان کردن نیست
ترس عمیقی از آب دارم
1367
01:28:55,788 --> 01:28:56,956
من شنا میکنم
1368
01:28:57,040 --> 01:28:58,207
فرانک، خواهش میکنم -
...گوش کن -
1369
01:28:58,291 --> 01:28:59,584
بدون تو از پسش بر نمیام
1370
01:28:59,959 --> 01:29:01,210
بهت نیاز دارم
1371
01:29:02,503 --> 01:29:04,005
باید بهم اعتماد کنی
1372
01:29:21,314 --> 01:29:23,441
«...آب به سنگ تبدیل میشه»
1373
01:29:26,986 --> 01:29:28,946
...بعد از 400 سال
1374
01:29:29,489 --> 01:29:30,990
پیداش کردم
1375
01:29:31,366 --> 01:29:32,658
حالا میتونی داروینِ گیاهها بشی
1376
01:29:32,825 --> 01:29:35,745
...گلبرگ اونجاست، میتونی آزاد بشی. میتونی
1377
01:29:35,828 --> 01:29:37,455
البته به زیبایی رودخونه نیست
1378
01:29:37,538 --> 01:29:38,790
ولی میتونی هر جایی بری
1379
01:29:38,873 --> 01:29:41,376
میتونی دنیا رو ببینی
میتونی بیای لندن
1380
01:29:41,459 --> 01:29:43,294
من اهل لندنم. میتونم نشونت بدم
1381
01:29:43,378 --> 01:29:45,630
یه ماشین دارم
میتونم راهنمای تو باشم
1382
01:29:45,713 --> 01:29:47,965
ناخدا...اگه خودت بخوای
1383
01:29:48,383 --> 01:29:50,802
لیلی، از خدامه که تمام این کارها رو با تو بکنم
1384
01:29:51,344 --> 01:29:52,970
ولی تصمیمم رو گرفتم
1385
01:29:53,638 --> 01:29:56,224
بعد از این ماجرا برای من لندنی در کار نیست
1386
01:29:58,184 --> 01:29:59,727
ماشینی در کار نیست
1387
01:30:06,526 --> 01:30:07,693
حاضرم
1388
01:30:08,069 --> 01:30:09,070
نه
1389
01:30:09,153 --> 01:30:12,740
وقت رفتنم رسیده. خیلی وقت پیش وقت رفتنم رسیده بود
1390
01:30:19,831 --> 01:30:22,875
نه، نه قبول نمیکنم
میتونی یه زندگیِ دیگه داشته باشی
1391
01:30:22,959 --> 01:30:24,127
خوشبختانه انتخابش با خودمه
1392
01:30:24,210 --> 01:30:27,922
،خب نباید انتخابش با تو باشه
چون قدرت تصمیمگیری خیلی ضعیفی داری
1393
01:30:28,089 --> 01:30:30,967
ولی تو دنیای خودت رو داری که بهش برگردی
دنیای خودته
1394
01:30:31,050 --> 01:30:33,469
ولی میتونه دنیای تو هم باشه
1395
01:30:37,348 --> 01:30:40,268
میتونه دنیای اون شخص تمام دنیات باشه
1396
01:30:53,990 --> 01:30:55,283
میتونه باشه
1397
01:30:59,287 --> 01:31:01,205
...لیلی
1398
01:31:04,417 --> 01:31:05,418
لیلی
1399
01:31:15,219 --> 01:31:16,220
سلام
1400
01:31:16,762 --> 01:31:20,141
یحتمل من به یه دیوونه که توپ جنگی داره
گفتم کجا پیدات کنه
1401
01:31:30,651 --> 01:31:32,612
بالاخره همدیگه رو دیدیم
1402
01:31:34,989 --> 01:31:38,075
عجب. چه پسر قوی و گندهای
1403
01:31:40,286 --> 01:31:43,581
برو داخل کابین. برو
1404
01:31:48,878 --> 01:31:52,882
گمونم این مال توئه
1405
01:31:55,551 --> 01:31:58,721
حالا لطفاً پیکان رو بده
1406
01:32:01,057 --> 01:32:02,058
نه، نه، نه
1407
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
عجب زن خلاقی
1408
01:32:12,360 --> 01:32:15,780
دنبال اشکهای ماه میگردی تا با جامعهی علمیای که
1409
01:32:15,863 --> 01:32:20,201
،حتی بهت اجازه نمیده کنارشون بشینی
در میون بذاری خانم جوان؟
1410
01:32:20,910 --> 01:32:23,955
گذاشتن اون قدرت عظیم
1411
01:32:24,121 --> 01:32:27,500
در دست عموم مردم دیوانگی محضه
1412
01:32:27,667 --> 01:32:31,504
وقتی که من میتونم از اشکهای ماه
نه فقط برای پیروزی در جنگ
1413
01:32:31,671 --> 01:32:35,800
بلکه برای سلطهی تمام نسلهای بعدیم استفاده کنم
1414
01:32:36,300 --> 01:32:37,635
ببریدشون
1415
01:32:42,557 --> 01:32:46,435
رو به جلو
به سمت درخت
1416
01:33:44,910 --> 01:33:47,580
این درخت خیلی وقته خشک شده
1417
01:33:47,747 --> 01:33:51,375
تو بیشتر از هر کسی درباره اشکهای ماه میدونی
1418
01:33:52,043 --> 01:33:55,254
پس میدونی چطور کاری کنی شکوفه بزنه
این کارو برام میکنی
1419
01:33:55,421 --> 01:33:56,839
و وقتی به خواستهات رسیدی
1420
01:33:57,173 --> 01:33:59,258
اون موقع چی باعث میشه ما رو نکشی؟
1421
01:33:59,634 --> 01:34:01,427
میتونم الان بکشمت
1422
01:34:02,928 --> 01:34:03,971
من انجامش میدم
1423
01:34:04,138 --> 01:34:07,600
اگه قول بدی اونا رو آزاد میکنی
و در عوض یه گلبرگ بهم بدی
1424
01:34:07,767 --> 01:34:11,062
اسطورهها و روشهای باستانی رو بلدم
طوری که انگار خودم زندگیشون کردم
1425
01:34:11,228 --> 01:34:12,229
...فرانک، نکن
1426
01:34:12,313 --> 01:34:15,232
اینجا فقط منم که میتونم
اشکهای ماه رو عمل بیارم
1427
01:34:17,568 --> 01:34:21,614
اگه کاری کنی که درخت شکوفه بزنه
گلبرگت رو میگیری
1428
01:34:21,697 --> 01:34:22,948
بهت قول میدم
1429
01:34:25,743 --> 01:34:26,911
راه دیگهای نیست
1430
01:34:27,078 --> 01:34:29,080
ولی برادر کوچیکه داخل قایق میمونه
1431
01:34:29,246 --> 01:34:31,165
برادر کوچیکه چیه؟ من اسم دارم
1432
01:34:52,687 --> 01:34:54,647
وای، این فوقالعادهست
1433
01:34:56,023 --> 01:34:57,566
بفرما
1434
01:35:12,373 --> 01:35:14,083
پیکان باید اینجا قرار بگیره
1435
01:35:15,251 --> 01:35:17,670
بهتره بری کمکش کنی. برو -
نه -
1436
01:35:18,295 --> 01:35:19,714
نه؟
1437
01:35:23,509 --> 01:35:25,261
اگه به من هم یه گلبرگ بدی انجامش میدم
1438
01:35:26,429 --> 01:35:29,598
...اگه یه گلبرگ هم به تو بدم
1439
01:35:29,765 --> 01:35:32,476
یه گلبرگ میدم، نه دوتا. باید انتخاب کنید
1440
01:35:32,643 --> 01:35:35,104
نظر تو چیه، گندهبک؟
1441
01:35:35,980 --> 01:35:39,692
حاضری گلبرگت رو فدای دختره کنی؟
1442
01:35:41,777 --> 01:35:43,237
قبلش باید منو بکشه
1443
01:35:45,114 --> 01:35:46,449
جدی؟
1444
01:35:51,287 --> 01:35:52,913
قبوله -
قبوله -
1445
01:36:00,880 --> 01:36:02,506
جنگجوی دلشکسته»
1446
01:36:02,840 --> 01:36:05,217
از بلندترین قله بالا رفت
1447
01:36:05,384 --> 01:36:07,803
و تیرش را به درون ماه انداخت
1448
01:36:07,970 --> 01:36:11,348
از آنجا ماه درد واقعی را فهمید و شروع به گریه کرد
1449
01:36:11,515 --> 01:36:14,477
«...جایی که اشک افتاد درخت مقدسی رشد کرد
1450
01:36:19,064 --> 01:36:21,567
پیکان رو بده
1451
01:36:32,995 --> 01:36:33,996
!عجله کنید
1452
01:36:42,505 --> 01:36:45,508
تریدر سم گفت که باید یه
قلب شکسته رو ترمیم کنیم
1453
01:36:45,674 --> 01:36:48,552
این پیکان نیست، یه قلبه
1454
01:36:49,094 --> 01:36:50,846
نمیتونی قلبی رو ترمیم کنی که
1455
01:36:50,930 --> 01:36:52,348
هنوز نشکسته
1456
01:38:37,828 --> 01:38:39,288
حالا اون گلبرگ رو بر میدارم
1457
01:39:00,225 --> 01:39:01,894
...زیر ماه گریان»
1458
01:39:02,603 --> 01:39:06,023
قبل از اینکه ماه بالا بیاد باید گلبرگها رو بچینیم
!برید! عجله کنید
1459
01:39:31,090 --> 01:39:32,091
هر دفعه کارت همینه
1460
01:39:32,216 --> 01:39:33,217
شرمنده
1461
01:39:47,314 --> 01:39:48,857
!شلیک کنید
1462
01:39:54,154 --> 01:39:55,864
!چه گربه قاتلی
1463
01:39:59,118 --> 01:40:00,244
لیلی کجاست؟
1464
01:40:00,953 --> 01:40:01,954
اون بالا
1465
01:40:02,871 --> 01:40:04,790
دوباره شروع شد
1466
01:40:10,796 --> 01:40:12,006
ماه داره بالا میاد
1467
01:40:12,172 --> 01:40:13,215
درخت داره خشک میشه
1468
01:40:23,684 --> 01:40:24,727
وای
1469
01:40:34,403 --> 01:40:35,404
یالا
1470
01:40:40,325 --> 01:40:41,326
!خودشه
1471
01:40:47,332 --> 01:40:49,043
!لیلی
1472
01:40:59,511 --> 01:41:04,767
موقعیتِ آشنای سرگرمکنندهایه، مگه نه؟
1473
01:41:06,226 --> 01:41:07,811
اون گلبرگ رو بده
1474
01:41:08,020 --> 01:41:10,397
نه -
هر جوری که بشه -
1475
01:41:10,564 --> 01:41:14,485
میمیری، ولی اگه اون گلبرگ رو به من ندی
1476
01:41:14,651 --> 01:41:16,195
برادرت هم میمیره
1477
01:41:16,820 --> 01:41:20,908
مرگ اون خیلی آهستهتر خواهد بود
1478
01:41:22,326 --> 01:41:23,827
اون گلبرگ رو بده
1479
01:41:33,504 --> 01:41:36,340
فقط یه دونه کافیه. بدش به من
1480
01:41:40,803 --> 01:41:42,679
!هرگز. فرانک
1481
01:41:42,930 --> 01:41:43,931
!ولم کن
1482
01:41:48,936 --> 01:41:50,354
فرمون رو بگیر. ثابت نگهاش دار
1483
01:42:13,085 --> 01:42:14,753
تو بهترین گربهای هستی که تاحالا داشتم
1484
01:42:19,591 --> 01:42:20,759
!ولم کنید
1485
01:42:23,554 --> 01:42:25,764
انگار با دوستای کوچولوی من
1486
01:42:25,931 --> 01:42:27,891
زیاد مهربون نبودی
1487
01:42:28,058 --> 01:42:30,018
آگیره، کمکم کن گلبرگ رو بگیرم
1488
01:42:30,102 --> 01:42:33,480
!هر چی بخوای بهت میدم
...پول، کشتی
1489
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
!اسپانیا
1490
01:42:35,190 --> 01:42:37,276
به مقام سلطنتی نمیشه اعتماد کرد
1491
01:42:43,323 --> 01:42:45,033
...آگیره، زنِ شلوارپوش
1492
01:42:47,661 --> 01:42:48,912
!بگیرش
1493
01:42:55,669 --> 01:42:56,920
!آگیره
1494
01:42:59,256 --> 01:43:00,424
!گلبرگ دست فرانسیسکوئه
1495
01:43:03,260 --> 01:43:04,303
!جلوشو بگیر
1496
01:43:10,893 --> 01:43:12,603
اینجا باید پیاده بشی -
چی؟ -
1497
01:43:13,687 --> 01:43:15,731
به لیلی بگو اگه اونو داشتم تمام دنیا مال من میشد
1498
01:43:15,814 --> 01:43:16,815
کجا میری؟
1499
01:43:16,899 --> 01:43:20,694
پراکسیما. ازش محافظت کن
کنترل دست خودته. برو
1500
01:43:22,070 --> 01:43:23,947
خداحافظ دختر
1501
01:43:37,461 --> 01:43:40,464
بیا آخرین گردش رو بهشون بدیم دختر خوبم
1502
01:43:41,131 --> 01:43:42,507
فقط یه راه برای تموم کردنش هست
1503
01:43:42,674 --> 01:43:43,884
بیا منو بگیر
1504
01:43:48,513 --> 01:43:50,307
لیلی
1505
01:44:12,371 --> 01:44:13,622
الانه که تصادف کنه
1506
01:44:15,666 --> 01:44:17,501
نه، میخواد رودخونه رو ببنده
1507
01:44:43,068 --> 01:44:44,069
!فرانسیسکو
1508
01:44:44,736 --> 01:44:45,988
!گلبرگ رو بده به من
1509
01:44:46,071 --> 01:44:47,739
!گلبرگ رو توی جیبش گذاشته
1510
01:44:49,116 --> 01:44:50,617
!دیگه بسه
1511
01:44:50,993 --> 01:44:53,287
!دیگه وقتشه که بمیری
1512
01:44:53,745 --> 01:44:54,788
درسته
1513
01:44:54,871 --> 01:44:56,790
به قدر کافی تحملت کردیم
1514
01:45:01,920 --> 01:45:03,505
شب بخیر
1515
01:45:13,390 --> 01:45:15,517
دقیقاً همچین قصدی نداشتم
1516
01:45:27,863 --> 01:45:30,741
تیغِ برادر عمیقترین زخم رو به جا میذاره
1517
01:45:38,623 --> 01:45:40,792
گلبرگ رو بده من
1518
01:45:40,959 --> 01:45:42,336
به من گفت که بهت بگم
1519
01:45:42,419 --> 01:45:44,379
اگه تو رو داشت تمام دنیا مال اون میشد
1520
01:45:45,505 --> 01:45:46,965
گلبرگ کجاست؟
1521
01:45:54,222 --> 01:45:55,557
شرمنده دوست قدیمی
1522
01:45:56,099 --> 01:45:57,684
میخواست تو داشته باشیش
1523
01:45:59,728 --> 01:46:01,646
!قایق رو نگه دار! نگهاش دار
1524
01:46:01,813 --> 01:46:03,315
فرانک -
وایستا -
1525
01:46:04,858 --> 01:46:06,318
!فرانک، نه
1526
01:46:06,485 --> 01:46:08,612
!نه
1527
01:46:43,772 --> 01:46:45,065
فرانسیسکو، چی کار کردی؟
1528
01:46:45,565 --> 01:46:47,734
!این بدتر از مرگه! شکنجهست
1529
01:47:30,485 --> 01:47:35,073
وای، تو اعصاب خردکنترین
مردی هستی که به عمرم دیدم
1530
01:47:45,625 --> 01:47:47,002
...لیلی
1531
01:49:13,463 --> 01:49:14,464
فرانک
1532
01:49:32,524 --> 01:49:33,525
!فرانک
1533
01:50:07,392 --> 01:50:08,685
...به به به
1534
01:50:08,768 --> 01:50:10,103
نیلو، حالا همه قایقها رو داری
1535
01:50:10,186 --> 01:50:12,314
مراقبش باش
1536
01:50:17,319 --> 01:50:20,530
امروز جلوی شما ایستادهم
تا درباره اشکهای ماه بگم
1537
01:50:20,739 --> 01:50:22,032
افسانه حقیقت داره
1538
01:50:23,658 --> 01:50:28,371
گروه ما از هر سفر اکتشافیِ دیگه که قبلاً
صورت گرفته، بیشتر اعماق آمازون رو در نوردید
1539
01:50:30,165 --> 01:50:33,293
در سفر ما خطوط بین زندگی و مرگ
1540
01:50:33,376 --> 01:50:35,253
گذشته و حال محو شدند
1541
01:50:36,463 --> 01:50:38,798
شاهد چیزهایی بودم که باورکردنی نیستند
1542
01:50:39,215 --> 01:50:42,510
دلفینهای افسونگری که تمام فکر و ذکرتون رو مشغول میکنه
1543
01:50:42,844 --> 01:50:44,429
سلطهطلبهای نامیرا
1544
01:50:44,512 --> 01:50:47,932
که تقریباً حدود 400 سال نفرین شده
و زندانی جنگل بودند
1545
01:50:48,600 --> 01:50:50,644
...قبیلهای که رئیسشون، یک خانم
1546
01:50:52,562 --> 01:50:55,398
نه! اتفاقاً خیلی خوب جواب داد
1547
01:50:56,024 --> 01:50:58,401
منظورم اینه که این سفری بود
1548
01:50:58,485 --> 01:51:01,029
که این انجمن شبیهاش رو هرگز به چشم ندیده
1549
01:51:01,446 --> 01:51:04,491
ماجراجوییای کاملاً در خور این انجمن
1550
01:51:05,408 --> 01:51:09,579
اما آیا این انجمن در خورِ
ماجراجویی بزرگ ما هست؟
1551
01:51:10,121 --> 01:51:12,832
ببینید، ما در پی اشکهای ماه نبودیم
1552
01:51:12,916 --> 01:51:15,043
که به واسطهی اون اسممون رو داخل یه مجله
1553
01:51:15,126 --> 01:51:16,795
برای یه مشت پیر و پاتال عبوس بنویسند
1554
01:51:18,505 --> 01:51:21,800
خواهرم که به تازگی به مقام
استاد کامل در کمبریج رسیده
1555
01:51:21,966 --> 01:51:24,219
از من خواسته که با کمال احترام
1556
01:51:24,302 --> 01:51:26,763
دعوت به عضویت انجمن رو از جانبش رد کنم
1557
01:51:26,930 --> 01:51:29,599
که همین کارو خواهم کرد، ولی نه با کمال احترام
1558
01:51:29,766 --> 01:51:32,519
آقایون، دعوتتون رو بردارید
1559
01:51:33,061 --> 01:51:35,897
و فرو کنید توی انجمنتون
1560
01:51:38,358 --> 01:51:40,068
!چطور جرئت میکنی
1561
01:51:46,074 --> 01:51:48,201
برای اولین درس رانندگیت آمادهای؟
1562
01:51:48,743 --> 01:51:50,328
گمونم آره، شلوارقشنگ
1563
01:51:51,746 --> 01:51:55,125
امیدوارم بدونی که داری خودتو
توی چه (مخمصهای) میندازی فرانک
1564
01:51:55,291 --> 01:51:56,292
توی ماشین
1565
01:51:56,376 --> 01:51:57,669
امان از این جوکهات
1566
01:51:57,752 --> 01:51:59,713
آخرش دق میکنم
1567
01:51:59,796 --> 01:52:02,340
واقعاً خستهکننده* هستن
(دود اگزوز)
1568
01:52:04,676 --> 01:52:05,885
وای لیلی
1569
01:52:06,052 --> 01:52:08,096
خوشت اومد؟ -
خوب بود -
1570
01:52:08,179 --> 01:52:09,264
آره -
افتخار میکنی؟ -
1571
01:52:09,347 --> 01:52:10,765
!وای فرانک! فرانک، فرانک
1572
01:52:10,849 --> 01:52:12,308
!خدای من -
باشه، دارمش -
1573
01:52:12,392 --> 01:52:13,643
!فرانک، تو رو خدا
1574
01:52:13,727 --> 01:52:15,645
دارمش، دارمش -
!حالا بپیچ! حالا بپیچ! حالا بپیچ -
1575
01:52:15,729 --> 01:52:18,064
همه چی رو تحت کنترل دارم شلوارقشنگ