1
00:00:28,486 --> 00:00:29,904
تینگ نوشتهات رو بهم داد.
2
00:00:30,572 --> 00:00:32,699
تعجب کردم که بازم
میخواستی من رو ببینی...
3
00:00:32,782 --> 00:00:34,743
اونم بعد از اینکه اون شب فرار کردی.
4
00:00:35,910 --> 00:00:38,496
خب، این قراره؟
5
00:00:38,580 --> 00:00:39,873
.سوپرایزه
6
00:00:48,798 --> 00:00:52,218
وقتی به هرگزگاه اومدم،
عشق چیزی بود که اصلاً توی ذهنم نبود.
7
00:00:54,554 --> 00:00:56,014
ولی وقتی من رو بوسیدی...
8
00:00:57,015 --> 00:01:00,018
چشمهام رو باز کردی
و ناگهان همهچیز منطقی شد
9
00:01:02,395 --> 00:01:05,023
خاویر درمورد بهم هشدار داد،
ولی من گوش نکردم.
10
00:01:05,857 --> 00:01:07,025
الان طعنهآمیزه، مگه نه؟
11
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
طعنهآمیز یعنی پاپوش دوختن
برای خاویر برای قتل...
12
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
در حالی که هاید واقعی
کمکم کرد اون رو به زندون بندازم.
13
00:01:14,157 --> 00:01:16,367
صبر کن... فکر نمیکنه که...
14
00:01:16,451 --> 00:01:18,161
من فکر نمیکنم.
میدونم
15
00:01:18,244 --> 00:01:21,289
احتمالاً کینبات رازت رو توی
یکی از جلسههاتون فهمیده.
16
00:01:21,372 --> 00:01:22,415
برای همین تو رو آزاد کرد.
17
00:01:22,499 --> 00:01:23,708
چرا کشتیش؟
18
00:01:24,375 --> 00:01:26,795
فکر میکردم هایدها معمولاً
به اربابشون وافادارن.
19
00:01:26,878 --> 00:01:28,296
ونزدی، جدی میگم، این دیوونگیه.
20
00:01:28,379 --> 00:01:31,883
توی روز امداد، بهت گفتم که دارم
به سالن جلسات قدیمی میرم.
21
00:01:32,926 --> 00:01:34,427
کینبات تو رو فرستاد که جاسوسیم رو بکنی؟
22
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
توی شب ریون...
23
00:01:36,513 --> 00:01:39,057
شنیدی که من و یوجین درمورد
غارت توی جنگل حرف میزدیم...
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
و به کینبات هشدار دادی...
25
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
یوجین احتمالاً دیده بود
که آتیشش زده.
26
00:01:43,561 --> 00:01:46,147
بعدش اون تو رو فرستاد
تا گندکاریش رو تمیز کنی.
27
00:01:47,148 --> 00:01:49,067
باید اعتراف کنم، تایلر...
28
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
اینکه اون شب عمارت گیتس
خودت رو زخمی کردی...
29
00:01:52,737 --> 00:01:54,697
شاهکاری برای گمراه کردنم بود.
30
00:01:54,781 --> 00:01:57,575
خب، بس کن، میفهمی حرفهایی
که میزنی چقدر باور نکردنی هستن؟
31
00:01:57,867 --> 00:01:59,119
من هیولا نیستم.
32
00:01:59,202 --> 00:02:00,912
و اگه واقعاً فکر کردی هستم...
33
00:02:00,995 --> 00:02:03,957
چرا ریسک کردی که من رو بیاری
توی جنگل تا تنهایی باهام روبهرو بشی؟
34
00:02:04,040 --> 00:02:05,583
کی گفته من تنهام؟
35
00:02:13,967 --> 00:02:18,012
خب، نمیدونم این چه شوخی مسخرهایه
که داری سرم در میاری، ولی من میرم.
36
00:02:18,096 --> 00:02:18,930
راستش...
37
00:02:20,932 --> 00:02:22,475
تو با ما میای.
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,665
خوش اومدی.
39
00:02:47,125 --> 00:02:48,293
من کجام؟
40
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
جایی که کسی صدای
فریادهات رو نمیشنوه.
41
00:02:50,503 --> 00:02:51,671
چرا زنجیرم کردید؟
42
00:02:51,754 --> 00:02:53,298
سوالهای مسخره نپرس.
43
00:02:54,716 --> 00:02:56,843
ونزدی، این کارت دیوونگیه.
من یه معمولیم.
44
00:02:56,926 --> 00:02:58,344
حرفت نصفه و نیمه درسته.
45
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
میشناسیش؟
46
00:03:02,140 --> 00:03:05,310
شاید اگه حواسم به عکس مادرم
که این عکس رو کامل به خودش گرفته پرت نشده بود...
47
00:03:05,393 --> 00:03:07,312
زودتر متوجهاش میشدم.
48
00:03:08,605 --> 00:03:10,815
پدرت عاشق یه مطرود شد
و باهاش ازدواج کرد.
49
00:03:13,234 --> 00:03:15,737
باشه، مادرم یه مطرود بود.
ولی باعث نمیشه که من هیولا باشم.
50
00:03:15,820 --> 00:03:17,655
طبق سوابق پزشکی شخصیش...
51
00:03:17,739 --> 00:03:20,533
- سوابق پزشکیش رو دزدیدی؟
- عملاً تینگ دزدیده.
52
00:03:20,617 --> 00:03:23,828
از گاراژتون آوردش.
بابات خیلی چیزها رو نگه میداره.
53
00:03:25,246 --> 00:03:27,498
افسردگی پس از وضع حملش
باعث شد بیماریش بدتر بشه.
54
00:03:27,582 --> 00:03:29,459
مادرم بیماری دو قطبی شدید داشت.
55
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
جفتمون میدونیم این حرفت دروغه.
56
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
اون یه هاید بود.
57
00:03:32,754 --> 00:03:34,714
و پدرت زندگیش در ترس بود...
58
00:03:34,797 --> 00:03:37,592
و هیچوقت نمیدونست که مادرت
شرایطش رو به تو منتقل کرده یا نه.
59
00:03:38,968 --> 00:03:41,721
واقعاً میخواید وایستید و
ببینید این کارها رو باهام میکنه؟
60
00:03:41,804 --> 00:03:44,057
بچهها؟
ایند بهم پیام داد.
61
00:03:44,140 --> 00:03:45,725
تورنهیل مشکوک شده.
62
00:03:45,808 --> 00:03:48,478
چقدر طول میکشه که به اون
موجود تغییر شکل بده؟
63
00:03:48,561 --> 00:03:49,729
من هیولا نیستم.
64
00:03:49,812 --> 00:03:52,357
هستی. من دیدمش.
توی یه الهام کنار بادنما دیدمش.
65
00:03:53,024 --> 00:03:56,736
صبر کن، همه این چیزها براساس الهامیه که
اون شب تو کافه دیدی؟
66
00:03:56,819 --> 00:03:58,655
چیزیه که میتونی بهش اعتماد کنی؟
67
00:03:59,364 --> 00:04:00,865
ونزدی، چیکار میکنی؟
68
00:04:01,532 --> 00:04:04,452
یهکم شکنجه سبک.
نگران نباش. جاش نمیمونه.
69
00:04:04,535 --> 00:04:07,789
- ونزدی، صبر کن.
- صبر کن، جدی میگی؟
70
00:04:08,456 --> 00:04:10,541
فقط یه چیزیه که
یه هاید درک میکنه.
71
00:04:11,292 --> 00:04:12,168
درد.
72
00:04:12,252 --> 00:04:13,795
- صبر کن! نه، ونزدی!
- ونزدی!
73
00:04:15,129 --> 00:04:16,297
کافیه. من میرم!
74
00:04:17,257 --> 00:04:18,967
- ما هم میریم.
- نه.
75
00:04:19,050 --> 00:04:20,051
- صبر کن.
- نه، منم نیستم.
76
00:04:21,177 --> 00:04:23,429
ونزدی، من نمیخواستم این کار رو بکنیم.
77
00:04:23,513 --> 00:04:26,474
- بیا بریم پیش ویمز و همهچیز رو توضیح بدیم.
- ویمز کمکی نمیکنه.
78
00:04:26,557 --> 00:04:28,977
و تایلر همیشه یه قدم
از پدرش جلوتره.
79
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
پس تو تنهایی.
80
00:04:34,315 --> 00:04:37,110
نه، اینجا ولم نکنید، خواهش میکنم!
تو رو خدا!
81
00:05:36,627 --> 00:05:46,637
فصل اول — قسمت هشتم و پایانی
«قتل مصیبتها»
82
00:05:53,269 --> 00:05:57,106
وقتی درمورد مادرش یا هر موضوع
حساس دیگهای باهاش صحبت میکنم، عصبانی میشه...
83
00:05:57,190 --> 00:05:59,150
سرد میشه و فاصله میگیره.
84
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
انگار دارم با یه آدم دیگه حرف میزنم.
85
00:06:02,153 --> 00:06:03,863
بیشتر از قبل نگران میشم.
86
00:06:03,946 --> 00:06:06,032
فکر میکنم ضربه روحی از دست دادن مادرش...
87
00:06:06,115 --> 00:06:09,786
باعث شده تایلر ضربهای روانی خورده باشه که
بدتر از چیزیه که شک داشتم.
88
00:06:18,961 --> 00:06:21,047
- الو؟
- کلانتر گلپین.
89
00:06:22,048 --> 00:06:23,299
ما یه مشکلی داریم.
90
00:06:24,675 --> 00:06:26,969
.و اسمش ونزدی آدامزه
91
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
کین بات یا بهتره بگم لاورل گیتس
از تو برای چی استفاده میکنه؟
92
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
ونزدی، خواهش میکنم.
93
00:06:31,849 --> 00:06:34,852
تایلر، اعضای بدن توی
زیرزمین خونه گیتس...
94
00:06:34,936 --> 00:06:36,354
واسه چی جمعشون میکرد؟
95
00:06:36,437 --> 00:06:38,481
نمیفهمم.
چرا این کارها رو میکنی؟
96
00:06:45,822 --> 00:06:47,198
بیا عکسالعملهات رو تست کنیم.
97
00:06:47,281 --> 00:06:49,617
- من اینجام!
- از پسرم فاصله بگیر! بندازش.
98
00:06:50,952 --> 00:06:51,869
بندازش.
99
00:06:58,167 --> 00:06:59,168
اینجا رو امضا کن.
100
00:07:07,427 --> 00:07:09,846
کلانتر گلپین بهت
اتهام آدمربایی نمیزنه.
101
00:07:09,929 --> 00:07:12,306
که با این شرایط یه معجزهست.
102
00:07:12,390 --> 00:07:13,808
معلومه که اتهام نمیزنه.
103
00:07:14,267 --> 00:07:15,476
چند وقته خبر داری؟
104
00:07:16,310 --> 00:07:17,270
ببخشید؟
105
00:07:17,353 --> 00:07:20,523
وقتی اون پنجره از غار رو بهت دادم،
حقیقت رو میدونستی؟
106
00:07:20,606 --> 00:07:22,275
ونزدی، کافیه.
107
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
خاویر تورپ هاید ماست.
108
00:07:24,569 --> 00:07:27,572
به لطف تو مدرک گیرمون اومد.
برای همین برای آخرین بار اجازه میدم آزاد بشی.
109
00:07:27,738 --> 00:07:29,198
تایلر به تو هم خیانت میکنه.
110
00:07:29,282 --> 00:07:30,408
بریم.
111
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
برو بیرون.
112
00:07:40,668 --> 00:07:41,836
ونـ... ونـزدی، صبر کن.
113
00:07:43,546 --> 00:07:45,882
تایلر! نه، نه، چیکار میکنی؟
114
00:07:46,466 --> 00:07:48,050
باید باهاش صحبت کنم، بابا.
115
00:07:49,051 --> 00:07:50,428
اون دوستم بود.
116
00:07:50,970 --> 00:07:53,055
ما توی کلانتری هستیم.
مگه چی میشه؟
117
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
زود تمومش کن.
118
00:08:08,196 --> 00:08:09,071
چی میخوای؟
119
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
میخوام یه سوال بپرسم...
120
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
چه حسی داره؟
121
00:08:17,914 --> 00:08:19,499
چی چه حسی داره؟
122
00:08:20,750 --> 00:08:22,168
که ببازی.
123
00:08:26,839 --> 00:08:28,216
میدونی، اولش...
124
00:08:28,299 --> 00:08:29,717
لخت بیدار میشدم...
125
00:08:30,259 --> 00:08:31,552
همهجام رو خیس خون بود...
126
00:08:32,428 --> 00:08:34,138
نمیدونستم چه اتفاقی افتاده.
127
00:08:35,806 --> 00:08:37,016
اما بعد از مدتی...
128
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
کمکم یادم اومد...
129
00:08:40,520 --> 00:08:41,479
همهچیز رو...
130
00:08:43,064 --> 00:08:45,191
صدای فریادها...
131
00:08:46,025 --> 00:08:48,069
ترس توی چشمهاشون...
132
00:08:49,111 --> 00:08:52,740
ترسی که اونقدر ذاتی بود
که میتونستم طعمش رو بچشم.
133
00:08:57,203 --> 00:08:59,205
و خوشمزه بود.
134
00:09:03,793 --> 00:09:05,836
.نمیدونی چه اتفاقی قراره بیفته
135
00:09:37,868 --> 00:09:40,913
در عوض اینکه کلانتر گلپین
ازت شکایت نکرد...
136
00:09:40,997 --> 00:09:43,499
تو باید سریعاً
از هرگزگاه اخراج بشی.
137
00:09:44,250 --> 00:09:46,210
دیگران ارتباطی با این قضیه نداشتن.
138
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
من تنهایی اقدام کردم.
139
00:09:48,879 --> 00:09:52,383
بهعنوان کسی که ادعا میکنه دوستی نداره،
قطعاً خوب ازشون دفاع میکنی.
140
00:09:52,466 --> 00:09:54,468
اونها جرئت کاری که باید انجام میشد رو نداشتن.
141
00:09:54,552 --> 00:09:57,471
منظورت آدمربایی و شکنجهست؟
امیدوارم نداشته باشن.
142
00:09:57,555 --> 00:10:00,766
شما میفهمید که تایلر با خشونت
شیش نفر رو کشته...
143
00:10:00,850 --> 00:10:02,893
و در کنارش اعضای زیادی از
.بدنشون رو برداشته
144
00:10:02,977 --> 00:10:06,188
شاید اگه بهجای اینکه مسئله رو
دست خودت بگیری...
145
00:10:06,230 --> 00:10:07,023
پیش من میاومدی...
146
00:10:07,106 --> 00:10:08,482
میتونستیم با هم کار کنیم.
147
00:10:08,566 --> 00:10:12,111
آره، چون اعتماد و همکاری همیشه
از موارد مهم رابطه ما بوده.
148
00:10:15,781 --> 00:10:18,367
قدرت اینکه آدم خودت باشی
و به غریزه خودت...
149
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
اعتماد داشته باشی رو تحسین میکنم
150
00:10:20,328 --> 00:10:23,456
ولی همین باعث میشه بیصبر باشی
و سریع تصمیم بگیری.
151
00:10:23,539 --> 00:10:26,709
کارهای تو باعث شده من و مدرسه
توی شرایط سختی قرار بگیریم.
152
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
تایلر هایده.
153
00:10:29,045 --> 00:10:32,381
و اون برای خاویر پاپوش دوخته.
پیشم به همهچیز اعتراف کرد!
154
00:10:32,465 --> 00:10:34,717
.ایکاش میتونستم حرفت رو باور کنم
155
00:10:38,137 --> 00:10:39,722
مادرش یه مطرود بود.
156
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
اون اینجا دانشآموز بود،
باید اون رو یادت بیاد.
157
00:10:42,308 --> 00:10:43,559
اون یه هاید بود!
158
00:10:43,643 --> 00:10:45,436
آره، فرانسوا، زن خیلی خوبی بود.
159
00:10:45,519 --> 00:10:47,355
من نپرسیده بودم که
هویتش چیه.
160
00:10:47,438 --> 00:10:50,358
پس بیشتر بهم وقت بدید،
تا بتونم اثبات کنم که اونها هاید هستن.
161
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
دیگه وقتی در کار نیست...
162
00:10:51,776 --> 00:10:53,903
و دیگه قراری نمیذاریم، ونزدی.
163
00:10:55,112 --> 00:10:56,614
چمدونهات رو جمع کن.
164
00:10:56,697 --> 00:10:58,115
ما میفرستیمشون.
165
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
و با همه خداحافظی کن.
166
00:11:00,743 --> 00:11:02,953
فردا با قطار بعدا از ظهر میری.
167
00:11:04,622 --> 00:11:07,792
متأسفم که هرگزگاه برات
خوب نبود، ونزدی.
168
00:11:09,043 --> 00:11:11,462
مطمئنم مادرت خیلی
ناامید میشه.
169
00:11:15,966 --> 00:11:17,093
منم همینطور.
170
00:11:25,476 --> 00:11:28,396
خاویر... نمیدونم چقدر وقت داریم.
171
00:11:28,479 --> 00:11:31,023
تینگ حواس نگهبانها رو پرت کرده
و دوربینها یه تصویر رو پخش میکنن.
172
00:11:32,274 --> 00:11:33,401
اینجا چیکار میکنی؟
173
00:11:34,402 --> 00:11:35,903
میدونم تو هاید نیستی.
174
00:11:36,487 --> 00:11:39,573
تایلر ازم استفاده کرد که برات پاپوش ببافم.
اون هاید واقعیه.
175
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
از کجا میدونی؟
176
00:11:45,037 --> 00:11:47,081
وقتی تو کافه دیدمش
توی یه الهام دیدمش.
177
00:11:49,709 --> 00:11:53,337
خوشحالم که وقتی من به اشتباه
متهم شدم داشتی مهمونی می گرفتی.
178
00:11:53,421 --> 00:11:55,131
باید حرفت رو باور میکردم.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,800
ولی از اونجایی که بهنظر میاد تو
ارتباطی روانی با هاید داشتی...
180
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
کنجکاو بودم که بدونم چیزی میدونی...
181
00:11:59,844 --> 00:12:02,805
- که بتونه این ماجرا رو بهتر نشون بده؟
- از من کمک میخوای؟
182
00:12:07,393 --> 00:12:09,019
تو زندگیم رو نابود کردی!
183
00:12:13,816 --> 00:12:14,692
نه.
184
00:12:15,443 --> 00:12:16,819
سعی کردم دوستت باشم.
185
00:12:18,112 --> 00:12:20,531
- ببین به کجا رسیدم.
- موضوع ما نیستیم، خاویر.
186
00:12:20,614 --> 00:12:21,615
نه، موضوع خودتی!
187
00:12:22,199 --> 00:12:24,577
هر وقت پای تو وسط باشه،
آدمها صدمه میبینن.
188
00:12:25,619 --> 00:12:26,787
تو سمی هستی.
189
00:12:28,330 --> 00:12:30,624
تنها کاری که میکنی
اینه که وضعیت رو بدتر میکنی.
190
00:12:37,131 --> 00:12:39,425
تایلر بهم گفت که اتفاقی
بد قرار بیفته، فکر میکنم...
191
00:12:39,508 --> 00:12:40,384
نه! نشونم نده، برام مهم نیست!
192
00:12:40,468 --> 00:12:42,928
میخوای جلوی این رو بگیری؟
پس برو.
193
00:12:43,512 --> 00:12:45,347
از اینجا دور شو و
هرگز برنگرد.
194
00:12:47,433 --> 00:12:48,350
فهمیدی؟
195
00:12:49,602 --> 00:12:51,604
اگه تو اینجا نباشی
این اتفاق نمیفته.
196
00:12:53,355 --> 00:12:55,441
اینجوری همه رو میتونی نجات بدی، میفهمی؟
197
00:12:56,901 --> 00:12:57,735
پس برو.
198
00:13:00,738 --> 00:13:01,906
!برو
199
00:13:34,563 --> 00:13:38,692
باورم نمیشه واقعاً دلم برای چشمهای ترسناک و
بیجونت که هر روز صبح بیدارم میکنن تنگ میشه.
200
00:13:38,776 --> 00:13:40,444
بدون تو اینجا دیگه
مثل قبل نمیشه.
201
00:13:43,155 --> 00:13:45,491
فکر میکنم تو میری
پیش یوکو.
202
00:13:45,574 --> 00:13:47,159
من رو در گذشته خودت
رها میکنی.
203
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
هرگز.
204
00:13:49,286 --> 00:13:50,246
تو چطور؟
205
00:13:51,413 --> 00:13:52,581
من رو فراموش میکنی؟
206
00:13:54,416 --> 00:13:57,461
ایند... تأثیری که روی من گذاشتی
پاک نشدنیه.
207
00:13:58,212 --> 00:14:00,422
هر بار که با دیدن
رنگینکمون حالم بد میشه...
208
00:14:00,506 --> 00:14:02,758
یا آهنگ پاپ میشنوم که
باعث میشه از گوشهام خون بیاد...
209
00:14:03,259 --> 00:14:04,593
یاد تو میافتم.
210
00:14:07,137 --> 00:14:08,013
ممنونم.
211
00:14:09,014 --> 00:14:10,099
گمونم.
212
00:14:12,977 --> 00:14:15,771
همیشه فکر میکردم دروغ گفتن به دیگران
نشونه ضعفه.
213
00:14:16,772 --> 00:14:20,025
فکر میکردم که بالاخره اونها
باعث ناامیدیم میشن.
214
00:14:22,778 --> 00:14:24,405
مثل اینکه من خودم
مایه ناامیدی بودم.
215
00:14:24,905 --> 00:14:26,198
شوخی میکنی؟
216
00:14:27,533 --> 00:14:29,410
من چیزهای زیادی رو از تو یاد گرفتم.
217
00:14:29,493 --> 00:14:31,871
قطعاً بخشی از وجودم
رفتارش مجرمانهست...
218
00:14:31,954 --> 00:14:35,875
ولی بیشتر آدمها کل عمرشون رو
میگذرونن و هیچ اهمیتی نمیدن...
219
00:14:35,958 --> 00:14:38,335
ولی تو هیچوقت اهمیت نمیدادی.
220
00:14:40,421 --> 00:14:43,924
ممکنه که نقشهای یواشکی داشته باشی
از ویمز فرار کنی؟
221
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
خاویر راست میگفت.
222
00:14:47,344 --> 00:14:49,805
اگه من اینجا نباش، این پیشگویی
اتفاق نمیافته.
223
00:14:51,307 --> 00:14:54,268
ولی خیلی اذیت میشم اگه برم و تایلر اینجا آزاد باشه
224
00:14:56,353 --> 00:14:57,897
اگه کاری کرد...
225
00:14:57,980 --> 00:15:01,233
ما یه مدرسه پُر از گورگون، خونآشام
و گرگینه هستیم...
226
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
که آماده و منتظریم.
227
00:15:02,568 --> 00:15:04,737
ما از پسش برمیایم، ونزدی، قول میدم.
228
00:15:07,406 --> 00:15:08,324
یه خبر خوب...
229
00:15:08,407 --> 00:15:10,075
مامانهای یوجین بهم پیام دادن.
230
00:15:10,159 --> 00:15:11,535
دیشب بیدار شده.
231
00:15:11,619 --> 00:15:13,871
شاید ویمز اجازه بده توی مسیرت
به ایستگاه قطار بری اونجا.
232
00:15:20,461 --> 00:15:21,795
فکر کنم همهچیز جمع شده.
233
00:15:23,088 --> 00:15:23,923
تینگ...
234
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
دلم برای آموزشهای آرایشمون تنگ میشه.
235
00:15:26,550 --> 00:15:28,886
و بهتره نکتههای آبرسانی رو برام بفرستی.
236
00:15:29,470 --> 00:15:30,804
باهام در تماس بمونی، باشه؟
237
00:15:42,858 --> 00:15:43,859
خب قراره...
238
00:15:47,279 --> 00:15:48,238
حق با توئه
239
00:15:48,906 --> 00:15:50,574
.ما اهل بغل کردن نیستیم
240
00:16:02,336 --> 00:16:04,421
نمیخواستیم باعث اخراج شدنت بشیم.
241
00:16:04,713 --> 00:16:05,881
معذرت میخوایم.
242
00:16:06,465 --> 00:16:08,842
شبگردها باید منتظر چیزی که
سراغشون میاد باشن...
243
00:16:09,343 --> 00:16:10,761
وگرنه خیلیها میمیرن.
244
00:16:13,847 --> 00:16:15,557
خیلی خوشحالم که دیدمت.
245
00:16:16,058 --> 00:16:19,561
داشتم گل اقونطیونم رو کوتاه میکردم،
و کلاً زمان از دستم در رفت
246
00:16:20,479 --> 00:16:21,647
این هدیه خداحافظیه.
247
00:16:23,357 --> 00:16:26,443
خرزهره سفید، یکی از کشندهترین
گیاههای طبیعت.
248
00:16:27,027 --> 00:16:29,655
همچنین نماد سرنوشت
و تجدیده.
249
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
تو زن خیلی بااستعدادی هستی، ونزدی
250
00:16:32,908 --> 00:16:34,868
خیلی دوست دارم بدونم
بعدش چیکار میکنی.
251
00:16:36,161 --> 00:16:37,121
ونزدی.
252
00:16:38,330 --> 00:16:40,582
این بار خودم شخصاً
تا قطارت میبرمت.
253
00:16:41,417 --> 00:16:43,002
من یه خواسته نهایی دارم.
254
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
ونزدی!
255
00:17:00,185 --> 00:17:01,145
یوجین.
256
00:17:02,146 --> 00:17:04,106
خوشحالم که میبینم
بالاخره بیدار شدی.
257
00:17:04,189 --> 00:17:06,650
- شنیدم همیشه بهم سر میزدی.
- دیگه حرفش رو نزن.
258
00:17:06,734 --> 00:17:09,319
ببین، میخواستم بهت بگم...
259
00:17:11,238 --> 00:17:14,491
نباید به مراسم رقص میرفتم.
باید پیشت میموندم.
260
00:17:14,575 --> 00:17:17,286
وقتی زمین رقص آدم رو صدا بزنه،
باید جوابش رو بدی.
261
00:17:19,371 --> 00:17:22,875
- تقصیر تو نیست. تقصیر هیولاست.
- راستش هایده.
262
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
و هنوزم آزاده.
که یعنی نباید به هرگزگاه برگردی.
263
00:17:25,753 --> 00:17:27,046
حتی برای سر زدن به زنبورهات.
264
00:17:28,047 --> 00:17:29,840
این بار باید به حرفم گوش کنی.
265
00:17:30,340 --> 00:17:32,384
فکر میکردم هامرها همیشه پیش هم میمونن.
266
00:17:35,095 --> 00:17:37,139
اون شب توی جنگل...
267
00:17:37,890 --> 00:17:39,558
یکی اون غار رو به آتیش کشید.
268
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
آره، دکتر کینبات بود.
269
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
باورش سخته که اون بود.
270
00:17:43,812 --> 00:17:46,231
من چیز زیادی ازش یادم نمیاد.
271
00:17:46,315 --> 00:17:49,610
فقط یکی رو دیدم که سیاه پوشیده بود
و اون چکمهها...
272
00:17:49,693 --> 00:17:51,111
چکمههاش چی بودن؟
273
00:17:51,987 --> 00:17:54,198
انفجاری از نور بود...
274
00:17:54,281 --> 00:17:56,408
و یه لحظه...
275
00:17:56,492 --> 00:17:58,077
دیدم که سیاه نبودن.
276
00:17:58,952 --> 00:17:59,953
قرمز بودن.
277
00:18:19,973 --> 00:18:20,974
ونزدی.
278
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
مگه قرار نبود تو راه نیوجرسی باشی؟
279
00:18:23,977 --> 00:18:25,687
دیگه ادا در نیار لارل.
280
00:18:26,271 --> 00:18:28,023
باید میفهمیدم کار خودته.
281
00:18:28,107 --> 00:18:29,233
مرگ خودت رو جعل کردی،
282
00:18:29,316 --> 00:18:31,193
توی هرگزگاه شغلی دستوپا کردی،
283
00:18:31,276 --> 00:18:32,736
یه هاید رو آزاد کردی.
284
00:18:32,820 --> 00:18:35,531
من معمولاً از نقشههای انتقامی که
خوب اجرا بشن تحسین میکنم.
285
00:18:35,614 --> 00:18:39,034
ولی نقشۀ تو یه خرده شدید بود.
حتی با معیارهای بلند و بالای من.
286
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
عزیزدلم.
287
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
ویمز راست میگفت.
288
00:18:44,915 --> 00:18:46,917
واقعاً کمک روانی میخوای.
289
00:18:47,501 --> 00:18:51,171
نمیشه که اتهامات مسخره رو بیپاسخ گذاشت.
290
00:18:51,672 --> 00:18:54,383
شاید مسخره باشن... ولی واقعیتن.
291
00:18:54,967 --> 00:18:56,510
تایلر همهچی رو بهم گفت.
292
00:19:03,892 --> 00:19:07,938
اولش به اشتباه کینبوت رو متهم کردم
که به استفاده هیپنوتیزم آزادش کرده.
293
00:19:08,021 --> 00:19:10,524
ولی از مواد شیمیایی
گیاهی استفاده کردی، مگه نه؟
294
00:19:12,025 --> 00:19:14,695
میدونم پدرت تمام مطرودهای
شهر رو زیر نظر میگرفت.
295
00:19:14,778 --> 00:19:18,282
پس حدس میزنم وقتی بچه بودی
همهچی رو درمورد خانوادۀ گالپین بهت گفته.
296
00:19:18,365 --> 00:19:18,407
واسه همین تایلر رو هدف گرفتی.
297
00:19:18,866 --> 00:19:21,702
با نشون دادن واقعیت مادرش
اون رو بازیچۀ دست خودت کردی.
298
00:19:22,411 --> 00:19:24,705
فقط تایلر متوجه نبود که
با فهمیدن واقعیت راحت نمیشه.
299
00:19:25,581 --> 00:19:26,748
معذرت میخوام.
300
00:19:26,748 --> 00:19:27,416
[تیمارستان ویلوهیل]
301
00:19:27,416 --> 00:19:28,500
[هاید]
302
00:19:28,542 --> 00:19:28,625
بلکه به اسارت تو در میاد.
303
00:19:28,625 --> 00:19:30,085
بلکه به اسارت تو در میاد.
304
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
اولش واست ترسناک بود،
برای همین توی غار به زنجیر کشیدیش.
305
00:19:35,674 --> 00:19:38,343
ولی در نهایت با میل خودش بردۀ تو شد.
306
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
وقتی هم که چیزی نمونده بود
کینبوت واقعیت رو بفهمه،
307
00:19:40,804 --> 00:19:42,973
تایلر رو مجبور کردی که بکشش،
و قتل رو بندازه گردن زاویر.
308
00:19:45,100 --> 00:19:46,602
آخ. بسه دیگه.
309
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
تایلر جانم، با خفه کردن این دختره
مامان رو خوشحال کن.
310
00:19:52,107 --> 00:19:53,025
به صورت دائمی.
311
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
دیگه طرف تو نیست.
312
00:19:54,610 --> 00:19:57,279
تایلر برای من هر کاری میکنه.
313
00:19:59,615 --> 00:20:01,325
یادته بهت چی گفته بودم؟
314
00:20:02,075 --> 00:20:04,036
من خود واقعیت رو بهت نشون دادم.
315
00:20:05,162 --> 00:20:07,706
مطرودان ازت هیولا ساختن.
316
00:20:07,831 --> 00:20:10,918
اگه فقط از مطرودان بدش میاد،
پس چرا افراد معمولی هم میکشه؟
317
00:20:11,043 --> 00:20:11,084
اونها صرفاً سربازهای یه بازی بزرگترن.
318
00:20:11,084 --> 00:20:12,878
اونها صرفاً سربازهای یه بازی بزرگترن.
319
00:20:14,004 --> 00:20:15,547
مثل خودت ونزدی.
320
00:20:15,631 --> 00:20:19,092
دوباره اشتباه کردی و
شرایط رو دستکم گرفتی.
321
00:20:19,593 --> 00:20:21,470
از اولشم قرار نبود سوار اون قطار بشی.
322
00:20:21,553 --> 00:20:23,555
من تایلر رو فرستادم که جلوت رو بگیره.
323
00:20:24,223 --> 00:20:26,099
من اصلاً سمت ایستگاه نرفتم.
324
00:20:26,975 --> 00:20:27,976
اندازۀ کافی شنیدی؟
325
00:20:35,609 --> 00:20:37,486
لابد بردهات هنوز توی ایستگاهه.
326
00:20:38,487 --> 00:20:41,156
خواهشاً اوضاع رو از چیزی که هست
پیچیدهتر نکن مریلین.
327
00:20:42,699 --> 00:20:44,117
اسم من لارله!
328
00:20:55,754 --> 00:20:58,715
مدیر ویمز! مدیر ویمز!
329
00:21:11,395 --> 00:21:12,813
زهر شبگردانه.
330
00:21:12,896 --> 00:21:14,523
واسش پایان درخوریه، قبول داری؟
331
00:21:27,786 --> 00:21:30,497
احیاناً قرار که نیست...
یهویی گرگ بشی، نه؟
332
00:21:30,580 --> 00:21:32,416
امشب ماه خونین کامله.
333
00:21:32,916 --> 00:21:34,710
گمونم... حالم خوبه.
334
00:21:37,212 --> 00:21:39,715
سلام! یوجین، حالت چطوره؟
335
00:21:39,798 --> 00:21:40,966
ونزدی رو ندیدی؟
336
00:21:41,550 --> 00:21:44,177
نه، امروز بعد از ظهر رفت.
مگه یه سر نیومد تو رو ببینه؟
337
00:21:44,261 --> 00:21:47,306
گوش کن، مدیر ویمز و با ونزدی
رفتن تا با خانم تورنهیل روبهرو بشن.
338
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
ولی از هیچکدومشون خبری نشده.
339
00:21:49,433 --> 00:21:51,143
سر چی با خانم تورنهیل روبهرو بشن؟
340
00:21:51,226 --> 00:21:53,395
چون پشت تمام اتفاقاتیه که افتاده.
341
00:21:53,478 --> 00:21:55,439
همون آدم بدهست... یا خانم بده.
342
00:21:55,522 --> 00:21:56,940
در کل آدم خیلی بدجنسیه.
343
00:21:57,024 --> 00:21:59,735
خیلیخب. من و ایجکس
میریم سمت هنرستان رو ببینیم.
344
00:22:00,319 --> 00:22:04,239
- سلام بچه زنبوری. خوش برگشتی.
- تو اونجا چی کار میکنی؟
345
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
اِم...
346
00:22:07,409 --> 00:22:08,410
چی...
347
00:22:12,372 --> 00:22:14,124
آروم باش! چی شده؟
348
00:22:18,295 --> 00:22:19,379
خانم ویمز؟
349
00:22:19,463 --> 00:22:21,757
- ایند، قضیه دقیقاً چیه؟
- ونزدی چطور؟
350
00:22:22,466 --> 00:22:23,842
تایلر و تورنهیل بردنش؟
351
00:22:24,634 --> 00:22:25,802
کجا؟
352
00:22:26,553 --> 00:22:27,971
سردابۀ کرکاستون؟ یعنی چی؟
353
00:22:30,390 --> 00:22:31,767
شبگردان کی هستن؟
354
00:22:34,853 --> 00:22:36,480
توی... راه واست توضیح میدم.
355
00:22:37,606 --> 00:22:38,607
بیا بریم.
356
00:22:39,232 --> 00:22:41,026
بچهها. بچهها.
357
00:22:42,110 --> 00:22:43,528
آروم باش یوجین.
358
00:22:43,612 --> 00:22:45,655
اون گورگون خیلی آدم خریه.
359
00:22:46,323 --> 00:22:48,200
ممکنه خطرناک باشه.
360
00:22:48,283 --> 00:22:50,744
اگه ایند درست گفته باشه
و ونزدی رو برده باشن،
361
00:22:50,827 --> 00:22:53,246
- باید به کلانتر زنگ بزنی.
- مامان، باید برم.
362
00:22:53,330 --> 00:22:57,000
ونزدی تنها دوستمه.
اگه توی دردسره باید کمکش کنم.
363
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
قانون کندو همینه.
364
00:23:37,874 --> 00:23:40,752
انگار دچار آشنا پنداری شدیم، نه؟
365
00:23:41,628 --> 00:23:44,172
با این تفاوت که من عین بچهها
گریه و زاری نمیکنم.
366
00:23:44,256 --> 00:23:46,842
تایلر، برو کنار قایق وایستا.
367
00:23:47,592 --> 00:23:48,468
آره.
368
00:23:49,136 --> 00:23:51,555
حرف اربابت رو گوش کن هاید کوچولو.
369
00:23:58,979 --> 00:24:00,814
راستش رو بگم...
370
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
نقشۀ تغییر شکل ویمز نزدیک بود جواب بده.
371
00:24:05,318 --> 00:24:06,736
ولی به قول خود پدرم:
372
00:24:07,320 --> 00:24:10,490
«اگه میخوای از مطرود باهوشتر باشی،
باید چند قدم جلوتر رو ببینی.»
373
00:24:12,492 --> 00:24:16,246
آخه ریشۀ ما هم برمیگرده
به شخص جوزف کرکاستون.
374
00:24:16,329 --> 00:24:18,582
پس تو هم از دودمان مشتی
قاتل زنجیرهای هستی.
375
00:24:18,665 --> 00:24:21,668
جوزف کرکاستون آدم رویاگرایی بود،
376
00:24:21,751 --> 00:24:24,337
خودش رو وقف محافظت از افراد عادی
در مقابل مطرودان کرد،
377
00:24:24,421 --> 00:24:26,214
تا اینکه زندگیش به دست اجداد خودت،
378
00:24:26,298 --> 00:24:28,925
یعنی گودی آدامز کوتاه شد.
379
00:24:29,509 --> 00:24:31,553
بعد برای نابودی بیشترش،
380
00:24:31,636 --> 00:24:34,723
سرزمینش رو ازش گرفتن و
این مدرسۀ منحوس رو ساختن.
381
00:24:40,687 --> 00:24:41,605
ولی...
382
00:24:43,023 --> 00:24:44,566
با گذشت سدهها،
383
00:24:44,649 --> 00:24:48,361
خانوادۀ من همچنان به
هدف کرکاستون متعهد موندن.
384
00:24:48,945 --> 00:24:51,031
برادر خودم برای همین هدف مرد.
385
00:24:51,823 --> 00:24:53,909
من تصمیم گرفتم رویکرد متفاوتی پیش بگیرم.
386
00:24:54,409 --> 00:24:55,535
رویکرد ماورائی.
387
00:24:56,536 --> 00:24:59,915
تایلر این اعضای بدن رو میدزدید
که کرکاستون رو دوباره زنده کنه.
388
00:24:59,998 --> 00:25:04,169
تنها کسی که نزدیک بود توی
ریشهکن کردن مطرودان موفق بشه.
389
00:25:05,378 --> 00:25:06,588
نمیتونی مردهها رو زنده کنی.
390
00:25:07,172 --> 00:25:08,215
باور کن، خودم تلاش کردم.
391
00:25:09,090 --> 00:25:12,886
گمون کنم نیاکان خودت،
یعنی گودی آدامز با این حرف مخالفه.
392
00:25:13,470 --> 00:25:14,721
کتاب سایههای گودیه.
393
00:25:14,804 --> 00:25:17,474
تو بودی که نسخۀ اصلیش رو
از جهان زائر دزدیدی.
394
00:25:18,350 --> 00:25:21,102
کشتن کرکاستون برای گودی کافی نبود.
395
00:25:21,186 --> 00:25:23,271
روحش رو هم نفرین کرد.
396
00:25:24,773 --> 00:25:26,483
این مسائل چه ربطی به من دارن؟
397
00:25:27,651 --> 00:25:28,944
ونزدی عزیزم،
398
00:25:29,736 --> 00:25:31,321
کلید این ماجرا خودتی.
399
00:25:31,404 --> 00:25:35,033
ورود تو به هرگزگاه چرخهای
نقشۀ من رو به حرکت درآورد.
400
00:25:35,534 --> 00:25:39,621
گودی کرکاستون رو توی تابوتی
با قفل خونی مهر و موم کرد.
401
00:25:39,704 --> 00:25:42,624
فقط خونی که از نسل خودش باشه
میتونه تابوت رو باز کنه.
402
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
کلیدش خودتی.
403
00:25:44,668 --> 00:25:47,837
کسی که از نسل خودش باشه،
اونم توی شبی که ماه خونین کامله.
404
00:25:48,380 --> 00:25:51,675
بعدش... منم کلی وقت گذاشتم،
405
00:25:51,758 --> 00:25:53,760
و کاری کردم حس کنی خاصی،
406
00:25:54,261 --> 00:25:56,388
تا اینکه برای قربانی شدن آماده بشی.
407
00:25:58,848 --> 00:26:01,059
گندت بزنن.
408
00:26:01,142 --> 00:26:02,018
ساکت!
409
00:26:03,270 --> 00:26:04,604
سانتیاگو، چی شده؟
410
00:26:04,688 --> 00:26:06,273
قربان، موردی پیش اومده.
411
00:26:06,356 --> 00:26:08,858
مادر یوجین آتینجر با وحشت تماس گرفته.
412
00:26:08,942 --> 00:26:12,612
- توی هرگزگاه داره اتفاقی میفته.
- فوراً چند تا واحد به اونجا اعزام کن.
413
00:26:12,696 --> 00:26:14,364
مسئله همینه، نمیتونم.
414
00:26:14,447 --> 00:26:17,576
چرخ ماشین تمام واحدها پاره شده.
یک یکیشون.
415
00:26:18,368 --> 00:26:19,661
خیلیخب، خودم توی راهم.
416
00:28:23,868 --> 00:28:25,620
من از نسل شمام.
417
00:28:25,704 --> 00:28:30,792
من شما رو احضار کردم تا یکبار برای همیشه
دنیا رو از شر مطرودان خلاص کنید.
418
00:28:36,923 --> 00:28:40,218
انتقام من سریع و حقیقی خواهد بود.
419
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
مثل مال من.
420
00:28:45,515 --> 00:28:47,267
گودی آدامز.
421
00:28:48,393 --> 00:28:50,145
همچنان آزارم میدی.
422
00:28:50,228 --> 00:28:53,273
به همون سرنوشتی دچار میشی
که من ازش رنج کشیدم.
423
00:28:55,442 --> 00:28:58,319
حالا برو توی آتش ابدی دوزخ بسوز.
424
00:29:00,405 --> 00:29:02,532
جایی که بهش تعلق داری.
425
00:29:15,462 --> 00:29:17,505
خوابهای خوب ببینی ونزدی.
426
00:29:26,139 --> 00:29:29,476
باورم نمیشه بهم نگفته بودی
عضو انجمن مخفی هستی.
427
00:29:30,810 --> 00:29:32,562
چون میدونی دیگه...
428
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
ناسلامتی مخفیه.
429
00:29:37,317 --> 00:29:38,401
بیانکا، داوینا...
430
00:29:39,194 --> 00:29:40,528
و کنت؟
431
00:29:40,612 --> 00:29:42,655
خدایی؟ حتی کنتم هست؟
432
00:29:42,739 --> 00:29:44,991
مگه این انجمن انحصاری نبود؟
433
00:29:45,074 --> 00:29:47,452
خب، این قضیۀ روانی بودن تورنهیل چیه؟
434
00:29:47,535 --> 00:29:50,580
ویمز رو به قتل رسونده.
و ونزدی رو برده سردابۀ کرکاستون.
435
00:29:51,247 --> 00:29:54,334
قبل اینکه دیر باشه باید
دانشآموزها رو ببریم جای امن.
436
00:29:54,417 --> 00:29:55,668
چون شرایط قراره این شکلی بشه.
437
00:29:56,336 --> 00:29:57,921
یعنی آژیر آتشسوزی رو روشن کنیم؟
438
00:29:58,004 --> 00:30:00,632
نباید کاری کنیم بقیه وحشت کنن
و تایلر و تورنهیل باخبر بشن.
439
00:30:01,508 --> 00:30:03,092
حالا چطوری همه رو ببریم بیرون؟
440
00:30:04,344 --> 00:30:06,304
با نغمۀ پری دریاییمون متقاعدشون میکنیم.
441
00:30:13,353 --> 00:30:15,355
من و تینگم میگردیم دنبال ونزدی.
442
00:30:16,272 --> 00:30:18,191
خیلیخب. شبگردان برای همیشه.
443
00:30:20,735 --> 00:30:23,279
جدی؟ حتی بشکن مخفی هم دارید؟
444
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
ونزدی.
445
00:30:37,085 --> 00:30:39,045
اومدی من رو ببری اون دنیا؟
446
00:30:39,128 --> 00:30:42,549
گوش کن، قلب سیاه کرکاستون
باید مورد اصابت خنجر قرار بگیره.
447
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
فقط به همین شکل میشه الآن
و برای همیشه نابودش کرد.
448
00:30:46,761 --> 00:30:49,055
نکنه دید روحیت مختل شده؟
ناسلامتی دارم میمیرم.
449
00:30:49,639 --> 00:30:50,974
گردنبندت.
450
00:30:51,057 --> 00:30:52,392
طلسم قدرتمندیه.
451
00:30:54,060 --> 00:30:56,563
مادرم بهم گفته بود برای احضار رویاهاست.
452
00:30:56,646 --> 00:30:58,940
همچنین برای احضار کردن ارواحه.
453
00:30:59,023 --> 00:31:02,235
بهم اجازه میده از جسمت رد بشم،
و درمانت کنم.
454
00:31:02,318 --> 00:31:05,446
فقط بدون بعد اینکه انجامش دادم،
دیگه قرار نیست من رو ببینی.
455
00:31:06,239 --> 00:31:08,157
مدرسه بهت نیاز داره ونزدی.
456
00:32:01,336 --> 00:32:03,463
چرا وسط جنگل توقف کردیم؟
457
00:32:03,546 --> 00:32:06,341
- داری هیولا کوچولوت رو ردیابی میکنی؟
- دهنت رو ببند.
458
00:32:10,511 --> 00:32:11,679
آهای، وایستا. وایستا!
459
00:32:12,347 --> 00:32:13,932
آهای! پس من چی؟
460
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
چی...
461
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
آخ،لعنت بهت!
462
00:32:18,686 --> 00:32:21,147
بیاید، آروم و سریع برید. باشه؟
463
00:32:21,230 --> 00:32:23,608
- آفرین! حرکت کنید.
- بیانکا!
464
00:32:25,944 --> 00:32:27,111
میشه بگی قضیه چیه؟
465
00:32:27,695 --> 00:32:30,365
خطر در راهه. نباید وقتی تلف کرد.
466
00:32:35,828 --> 00:32:38,122
بیاید دنبالم. زودباشید، زود.
467
00:32:54,138 --> 00:32:55,181
وای خدا.
468
00:32:55,682 --> 00:32:57,350
وای خدا! وای خدا! وای خدا!
469
00:32:57,850 --> 00:32:59,310
دارم تبدیل میشم!
470
00:33:01,688 --> 00:33:03,064
تینگ، دارم گرگ میشم!
471
00:33:17,161 --> 00:33:18,746
لارل گفته بود مردی.
472
00:33:19,288 --> 00:33:20,707
حالم الآن خیلی بهتره.
473
00:33:21,290 --> 00:33:22,583
مثل سوسکی.
474
00:33:22,667 --> 00:33:24,836
بیخیال، با چربزبونی به جایی نمیرسی.
475
00:33:28,172 --> 00:33:30,049
ته این قصه واست خوب نمیشه.
476
00:34:04,208 --> 00:34:05,084
ایند؟
477
00:34:06,627 --> 00:34:07,462
ایند!
478
00:34:15,720 --> 00:34:17,472
باید زود برگردم مدرسه.
479
00:34:23,686 --> 00:34:25,813
اصلاً نمیدونید چقدر منتظر این لحظه بودم،
480
00:34:25,897 --> 00:34:27,315
یا که چقدر برای خانوادهام ارزشمنده.
481
00:34:27,398 --> 00:34:28,816
ساکت باش زن!
482
00:34:29,776 --> 00:34:34,614
گمشو، وگرنه خودم زبانت رو
از حلقومت بیرون میکشم!
483
00:34:36,616 --> 00:34:37,742
چقدر الگوهای آدم از نزدیک بدعنقن.
484
00:34:49,420 --> 00:34:52,882
خودم این نجاست رو از زمین پاک میکنم!
485
00:35:12,652 --> 00:35:14,028
آره!
486
00:35:14,112 --> 00:35:15,196
ایول!
487
00:35:15,279 --> 00:35:16,697
ایول تینگ!
488
00:35:20,868 --> 00:35:22,745
[ردیاب کودکان: خارج از محدوده]
489
00:35:45,393 --> 00:35:46,352
تایلر.
490
00:35:46,435 --> 00:35:47,979
پسرم، واقعاً خودتی؟
491
00:36:56,380 --> 00:36:57,757
حال شما جناب زائر؟
492
00:37:01,135 --> 00:37:03,346
چطور قلبت همچنان میتپه؟
493
00:37:03,930 --> 00:37:06,641
این دیگه چهجور سحر و جادوی شیطانیایه؟
494
00:37:06,724 --> 00:37:07,975
نزدیکش نشو!
495
00:37:20,988 --> 00:37:21,822
نه!
496
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
- وای خدا!
- حالم خوبه. برو. از اینجا ببرشون.
497
00:37:29,080 --> 00:37:30,456
زودباش!
498
00:37:30,539 --> 00:37:31,374
باشه!
499
00:37:35,586 --> 00:37:37,421
زودباشید بچهها. بیاید! برید! برید!
500
00:38:19,297 --> 00:38:21,841
دوباره میفرستمت جهنم.
501
00:39:33,788 --> 00:39:35,748
توی جنگ سرد سلاح گرم آوردی.
502
00:39:36,749 --> 00:39:38,918
احتمالاً هوشمندانهترین تصمیم امروزت باشه.
503
00:39:39,585 --> 00:39:41,754
شاید نتونم کل مطرودان رو بکشم،
504
00:39:41,837 --> 00:39:44,256
ولی حداقل میتونم تو رو بکشم ونزدی.
505
00:40:12,410 --> 00:40:15,037
آره، وقتی با هرگزگاه
در میفتی همین میشه.
506
00:40:15,538 --> 00:40:16,372
سلیطه خانم.
507
00:40:19,333 --> 00:40:21,544
هامرها پشت همدیگه هستن، مگه نه؟
508
00:40:32,304 --> 00:40:33,806
از اینجا به بعدش با خودم.
509
00:40:33,889 --> 00:40:35,558
بهتر نیست کلانتر رو خبر کنیم؟
510
00:40:35,641 --> 00:40:36,642
روت رو برگردون یوجین.
511
00:40:58,289 --> 00:40:59,331
ایند؟
512
00:41:37,453 --> 00:41:38,412
ونزدی کجاست؟
513
00:42:58,075 --> 00:43:01,662
[پایان]
514
00:43:01,704 --> 00:43:03,664
[پایان؟]
515
00:43:25,769 --> 00:43:27,938
[و.آ]
516
00:43:48,667 --> 00:43:49,752
برخلاف میل باطنیم،
517
00:43:50,252 --> 00:43:52,129
باید بگم دلم برای مدیر ویمز تنگ میشه.
518
00:43:53,339 --> 00:43:54,548
گاهی اوقات خیلی رو مخ بود.
519
00:43:57,343 --> 00:43:58,469
ولی زن سرسختی بود.
520
00:43:59,720 --> 00:44:02,890
و برای چیزی مرد که از ته دل عاشقش بود.
یعنی همین مدرسه.
521
00:44:05,768 --> 00:44:07,519
برای همین واسش احترام قائلم.
522
00:44:09,104 --> 00:44:10,564
یکی از خودمون بود.
523
00:44:22,117 --> 00:44:23,952
الآن که باقی ترم کلاس نداریم،
524
00:44:24,036 --> 00:44:26,372
باید حتماً واسه دیدنم برای سانفرانسیسکو.
525
00:44:26,455 --> 00:44:29,208
تضمین میکنم تقریباً هر روز
اونجا بارونی و مهآلوده.
526
00:44:29,291 --> 00:44:30,459
بهنظر جالب میاد.
527
00:44:30,959 --> 00:44:31,835
بیانکا.
528
00:44:33,253 --> 00:44:34,755
بهت یه تشکر بدهکارم.
529
00:44:35,673 --> 00:44:37,633
سال بعد قراره توی شمشیربازی مقام بیاریم.
530
00:44:37,716 --> 00:44:40,552
پس با کشتن اون زائر ماورائی
الکی به خودت غره نشو.
531
00:45:18,340 --> 00:45:20,050
شنیدم دیگه آزاد شدی.
532
00:45:21,301 --> 00:45:23,762
آره. تمام اتهاماتم رفع شد.
533
00:45:25,389 --> 00:45:26,390
گوش کن.
534
00:45:26,473 --> 00:45:29,226
اونجا توی سلول خیلی... حرفها بهت زدم.
535
00:45:31,061 --> 00:45:32,646
دوستی با تو برای هر کسی خطرناکه.
536
00:45:32,730 --> 00:45:37,109
ولی منم افراد زیادی رو ندارم
که حاضر باشن واسم تیر بخورن، واسه همین...
537
00:45:37,943 --> 00:45:40,070
به قرن بیست و یک خوش اومدی آدامز.
538
00:45:47,161 --> 00:45:48,704
شمارۀ خودمم داخلش ثبت کردم.
539
00:45:49,830 --> 00:45:51,081
خیلی جسور و گستاخی.
540
00:45:52,291 --> 00:45:53,792
امیدوارم انتظار نداشته باشی
بهت زنگ بزنم.
541
00:45:54,668 --> 00:45:55,919
نه، اصلاً.
542
00:45:58,005 --> 00:45:59,173
ولی به پیامک هم قانع میشم.
543
00:46:02,593 --> 00:46:04,428
میدونی پیامک چیه دیگه؟
544
00:46:06,388 --> 00:46:07,973
خداحافظ زاویر.
545
00:46:11,435 --> 00:46:13,854
راستی واسه ترم بعدی برمیگردی؟
546
00:46:16,106 --> 00:46:17,524
آره؟ نه؟ شاید؟
547
00:46:21,612 --> 00:46:24,281
[آکادمی هرگزگاه]
548
00:46:37,377 --> 00:46:40,339
[پیغام جدید از شمارۀ ناشناس]
549
00:46:46,386 --> 00:46:48,597
[حواسم بهت هست.]
550
00:46:51,642 --> 00:46:53,227
اولین مزاحمم رو پیدا کردم.
551
00:46:54,728 --> 00:46:58,273
شاید این تعطیلات اجباری
جالبتر از تصوراتم باشه.
552
00:47:00,108 --> 00:47:02,611
برخلاف رمانم، تمام رشتههای بسته نشدن،
553
00:47:02,694 --> 00:47:04,571
و پاسخ تمام سوالات داده نشد.
554
00:47:04,655 --> 00:47:07,783
همچنان رازهای زیادی در
گوشه و کنار جریکو کمین کردهان.
555
00:47:13,330 --> 00:47:16,083
نکنه لارل گیتز و تایلر صرفاً
سربازهایی توی بازی بزرگتری بودن؟
556
00:47:17,417 --> 00:47:20,212
آیا مزاحم امروز من،
قراره بشه دشمن خونی فردای من؟
557
00:47:24,883 --> 00:47:26,927
میدونم تعلیقش داره جون به لبتون میاره.