1
00:00:39,289 --> 00:00:41,499
کلينت ايستوود
در نقش بلوندي، خوب
2
00:00:48,339 --> 00:00:51,301
اِلي والاچ
در نقش توکو، زشت
3
00:00:54,679 --> 00:00:57,640
لي ون کليف
در نقش آنجل آيس، بد
4
00:01:04,022 --> 00:01:15,200
در
« خوب، بد، زشت »
5
00:02:11,673 --> 00:02:15,385
آهنگساز
انيو موريکونه
6
00:02:56,050 --> 00:02:59,053
کارگردان
سرجيو لئونه
7
00:03:12,400 --> 00:03:15,194
شاهکاري به يادماندني و تکرارنشدني
از استاد سرجيو لئونه
8
00:03:15,319 --> 00:03:18,322
و با آهنگسازي ديوانهکنندهي استاد انيو موريکونه
9
00:05:44,176 --> 00:05:48,556
زشت
10
00:10:37,886 --> 00:10:40,389
تو ... از طرفِ بيکر اومدي ؟
11
00:10:51,859 --> 00:10:54,194
به بيکر بگو تمام چيزي رو که
. ميدونم قبلاً بهش گفتم
12
00:10:54,278 --> 00:10:55,904
بهش بگو ميخوام در آرامش
زندگي کنم، شيرفهمه ؟
13
00:10:55,988 --> 00:10:58,907
! زجر دادن من هيچ فايدهاي نداره
14
00:10:58,991 --> 00:11:01,785
. من هيچي راجعبه اون صندوق سکهها نميدونم
15
00:11:01,869 --> 00:11:03,370
حالا اون طلاها گم شده، اما اگه
... اون گوشش بدهکار بود
16
00:11:03,453 --> 00:11:05,581
. ميتونستيم باهم جلوي اين وضع رو بگيريم
17
00:11:07,165 --> 00:11:08,917
. من به دادگاه ارتش رفتم
18
00:11:09,001 --> 00:11:10,711
. اونجا هيچ شاهدي نبود
19
00:11:10,794 --> 00:11:13,130
. ديگه نميتونن چيزي رو فاش کنن
20
00:11:13,213 --> 00:11:16,133
من نميتونم به بيکر بگم
. چه بلايي سر پولها اومده
21
00:11:16,216 --> 00:11:17,718
. برگرد، اين رو بهش بگو
22
00:11:20,554 --> 00:11:22,389
،شايعه شده يه مهمون داشتي
23
00:11:24,558 --> 00:11:25,976
. بيکر هم اين رو ميدونه
24
00:11:28,395 --> 00:11:29,855
. شخصي به اسم جکسون
25
00:11:33,609 --> 00:11:36,903
... خب، يا جکسون اينجا بوده
26
00:11:39,197 --> 00:11:40,949
. يا بيکر اشتباه شنيده ...
27
00:11:49,291 --> 00:11:50,542
. اشتباه نشنيده
28
00:11:51,627 --> 00:11:53,086
... شايد بيکر بخواد بدونه
29
00:11:53,170 --> 00:11:56,173
... تو و جکسون دقيقاً در مورد ...
30
00:11:56,256 --> 00:11:58,133
. اون صندوق پول چي گفتين ...
31
00:12:02,346 --> 00:12:04,222
. اين چيزي نيست که من بهخاطرش پول گرفتم
32
00:12:08,977 --> 00:12:12,481
فقط علاقهمندم ببينم جکسون الان با چه
! اسمي قايم شده
33
00:12:16,151 --> 00:12:18,820
چرا فکر ميکني که جکسون يه اسم
ديگه رو خودش گذاشته ؟
34
00:12:18,904 --> 00:12:20,572
. در غير اين صورت تا الان پيداش ميکردم
35
00:12:22,115 --> 00:12:24,493
،وقتي شروع کنم به پيدا کردن کسي
. پيداش ميکنم
36
00:12:25,535 --> 00:12:26,912
. بهخاطر همين بهم پول ميدن
37
00:12:33,126 --> 00:12:34,628
بيکر چقدر بهت ميده ؟
38
00:12:38,340 --> 00:12:39,508
خانوادته ؟
39
00:12:49,976 --> 00:12:50,727
. بله
40
00:12:51,061 --> 00:12:52,646
. خانوادهي خوبيه
41
00:12:56,274 --> 00:12:58,276
براي کُشتن من چقدر بهت پول داده ؟
42
00:13:01,780 --> 00:13:03,573
،پونصد دلار
43
00:13:04,449 --> 00:13:05,659
. تا اون اسم رو گير بيارم
44
00:13:12,290 --> 00:13:13,458
! اسم
45
00:13:23,343 --> 00:13:25,720
. کارسون
. بيل کارسون
46
00:13:26,805 --> 00:13:28,723
. اين اسميه که الان رو خودش گذاشته
47
00:13:59,713 --> 00:14:02,215
. پول زياديه . هزار تا
48
00:14:06,553 --> 00:14:07,929
هزار دلار ؟
49
00:14:10,849 --> 00:14:14,102
. و يه خورده هم طلا
. مبلغ هنگفتيه
50
00:14:18,690 --> 00:14:22,861
،ولي وقتي پول ميگيرم
. هميشه کار رو يکسره ميبينم
51
00:15:35,975 --> 00:15:37,060
. تويي
52
00:15:37,894 --> 00:15:39,187
اطلاعاتي دستگيرت شد ؟
53
00:15:41,648 --> 00:15:42,816
. خيلي هم زياد
54
00:15:44,734 --> 00:15:47,362
چيزهاي زيادي بهم گفت
،که احتمالاً برات جالبه
55
00:15:47,445 --> 00:15:50,198
. و يکي دوتا چيز که واسه خودمام جالبه
56
00:15:50,281 --> 00:15:51,533
مثله ؟
57
00:15:52,700 --> 00:15:56,121
اسمي که جکسون باهاش قايم شده
. بيل کارسونه
58
00:15:56,913 --> 00:15:57,956
. اه
59
00:15:59,374 --> 00:16:00,834
. اين سهم تو بود
60
00:16:03,711 --> 00:16:04,712
. ادامه بده
61
00:16:05,713 --> 00:16:09,676
ضمناً يه چيزهايي در مورد يه
،صندوق پول گفت
62
00:16:09,759 --> 00:16:11,553
. که يهويي گم شده
63
00:16:12,637 --> 00:16:14,681
. اينم سهم من بود
64
00:16:14,764 --> 00:16:16,266
چيزِ ديگهاي نگفت ؟
65
00:16:16,975 --> 00:16:18,351
بَست ني، ها ؟
66
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
. خب، لازم نيست نگران باشي
67
00:16:21,521 --> 00:16:23,231
. ديگه محاله به کسي چيزي بگه
68
00:16:23,857 --> 00:16:25,817
. اوه، آره، آره
. عاليه
69
00:16:27,569 --> 00:16:28,736
. بفرما
70
00:16:29,571 --> 00:16:31,322
. بيا . اين واسه توئه
71
00:16:31,406 --> 00:16:33,324
. تو کار خوبي براي من انجام دادي
72
00:16:33,408 --> 00:16:35,493
. به ارزش 500 دلار
73
00:16:37,954 --> 00:16:40,999
. آره
. داشت يادم ميرفت
74
00:16:41,082 --> 00:16:42,834
. اون هزار دلار بهم داد
75
00:16:43,751 --> 00:16:46,087
. فکر کنم نظرش اين بود که تو رو هم بکشم
76
00:16:53,428 --> 00:16:55,889
،آخه ميدوني، جاي تأسف داره
،وقتي پول ميگيرم
77
00:16:55,972 --> 00:16:58,224
. هميشه کارم رو انجام ميدم
78
00:16:58,975 --> 00:17:00,476
. خودت که اين رو ميدوني
79
00:17:00,768 --> 00:17:02,395
... نه ! آنجل آيس
80
00:17:25,501 --> 00:17:29,589
بد
81
00:17:47,690 --> 00:17:51,736
. نه . هفتتير بي هفتتير، رفيق
. به دردت نميخوره
82
00:17:51,819 --> 00:17:53,279
. ما 3 نفريم
83
00:18:08,461 --> 00:18:09,462
. هي، رفيق
84
00:18:10,046 --> 00:18:15,009
هيچ ميدوني صورتت اونقدِ خوشگله که
دو هزار دلار ميارزه ؟
85
00:18:17,261 --> 00:18:18,388
. آره
86
00:18:20,306 --> 00:18:22,975
ولي به ريختت نمياد اوني باشي
. که پول رو ميگيره
87
00:18:31,025 --> 00:18:32,819
. چند قدم برو عقب
88
00:19:27,457 --> 00:19:28,791
. ممنونم
89
00:19:38,301 --> 00:19:40,511
حالا چقدر ميارزي ؟
90
00:19:40,595 --> 00:19:41,679
چقدر ؟
91
00:19:43,097 --> 00:19:44,891
. دو هزار دلار
92
00:19:47,310 --> 00:19:49,270
. درسته، 2 هزار دلار
93
00:19:49,353 --> 00:19:51,439
. آره، 2 هزار دلار
94
00:19:57,987 --> 00:20:00,656
! مادرت يه احمقه که تو رو به دنيا آورده ؟
95
00:20:00,740 --> 00:20:05,036
! بهخاطر اين کارت تقاص پس ميدي
... اميدوارم کارت به قبرستون بکشه
96
00:20:05,119 --> 00:20:08,039
! از بيماري وبا، هاري و طاعون ...
97
00:20:08,122 --> 00:20:09,290
! منو باز کن
98
00:20:09,373 --> 00:20:11,375
،منو باز کن
! کثافت
99
00:20:11,459 --> 00:20:13,211
! منو بذار زِمين
100
00:20:13,294 --> 00:20:16,088
اميدوارم مادرت سر از يه خونه ی
! دو دلاري در بياره
101
00:20:16,172 --> 00:20:18,174
! بازم کن
! بازم کن
102
00:20:19,467 --> 00:20:21,552
. هنوزم ميتوني جون خودت رو نجات بدي
103
00:20:21,636 --> 00:20:23,763
. اگه بذاري برم، منم تو رو ميبخشم
104
00:20:24,639 --> 00:20:26,641
! بذار برم
105
00:20:26,724 --> 00:20:28,517
. فکر کنم حالم ناخوشه
106
00:20:28,601 --> 00:20:31,437
... از دهنم داره خون مياد
107
00:20:31,520 --> 00:20:33,105
. تشنمه، بلوندي
108
00:20:33,981 --> 00:20:36,150
! آب ! آب
109
00:20:42,156 --> 00:20:47,328
! پستفطرت
! بذار برم
110
00:20:47,411 --> 00:20:49,247
! تو با يه مردِ دستبسته شجاعي
111
00:20:49,330 --> 00:20:50,998
! برگرد بينم
112
00:20:51,082 --> 00:20:55,294
! برگرد بجنگ
113
00:20:56,796 --> 00:20:58,422
اين ديگه کيه ؟
114
00:20:58,506 --> 00:21:00,591
. يکي ديگه مياد بيرون
115
00:21:00,675 --> 00:21:02,593
! گورت رو از اينجا گم کن -
! تمومش کن ! تمومش کن -
116
00:21:02,677 --> 00:21:06,013
! من يه کشاورز درستکارم
... من بيگناهم از هر
117
00:21:08,599 --> 00:21:12,144
. که جنابعالي يه کشاورز درستکاري
اين مرد رو ميشناسي ؟
118
00:21:12,228 --> 00:21:13,104
منم ؟
119
00:21:13,396 --> 00:21:14,522
! آره، تويي
120
00:21:16,482 --> 00:21:19,944
من ؟ کي ميگه منم ؟
. تو حتي سواد خوندن هم نداري
121
00:21:20,027 --> 00:21:22,113
! آره، تاش کن . تاش کن
122
00:21:22,196 --> 00:21:24,740
. يه آگهي خوب بهت ميگم که ميتوني اعلامش کني
123
00:21:24,824 --> 00:21:28,452
گور پدر تمام شما کلانترها، معاونها
! و تمام کسايي که انداختتون رو اين خشت
124
00:21:28,536 --> 00:21:31,831
! هي، آي جماعت، نگاه کنين، نگاه کنين
! داره بهش پول کثيف ميده
125
00:21:31,914 --> 00:21:35,126
! اي يهودا ! تو مخفيگاه منو فروختي
(از حواريون عيسي (ع) بود که مخفيگاه او را لو داد =)
126
00:21:35,167 --> 00:21:37,378
،ولي از اون پول لذتي نميبري
. حتي يه پني
127
00:21:37,461 --> 00:21:38,629
،اگه تو اين دنيا عدالت باشه
128
00:21:38,713 --> 00:21:40,047
! اين پول خرج مامور کفن و دفن ميشه
129
00:21:40,131 --> 00:21:41,465
. تا پني آخرش
130
00:21:41,549 --> 00:21:43,634
ميدوني تو کي هستي ؟
هان ؟ هان ؟
131
00:21:43,718 --> 00:21:45,970
ميخواي بدوني پسر کي هستي ؟
132
00:21:46,053 --> 00:21:48,347
. تو نميخواي، من ميخوام
. همه ميخوان بدونن
133
00:21:48,431 --> 00:21:52,184
! تو پسرِ هزارتا پدري
! همه مثل خودت ولدزنا
134
00:21:52,268 --> 00:21:54,228
... و مادرت ؟ مادرت
135
00:21:54,311 --> 00:21:56,397
... اون
136
00:21:57,440 --> 00:22:00,443
! مادرت، بهتره حرفي ازش گفته نشه
137
00:22:00,526 --> 00:22:01,777
! من هيچوقت آزارم به کسي نميرسه
138
00:22:02,361 --> 00:22:06,157
،در 14 شهر از اين ايالت تحت تعقيب است"
139
00:22:06,240 --> 00:22:10,828
محکوم گناهکار شناخته شده"
،براي جرائم قتل
140
00:22:10,911 --> 00:22:15,583
،سرقتِ مسلحانه از شهروندان"
،بانکهاي ايالتي و پستخانهها
141
00:22:15,666 --> 00:22:19,837
،دزديدن اشياي مقدس"
،ايجاد حريق عمدي در زندان ايالتي
142
00:22:19,920 --> 00:22:24,425
،شهادت دروغ، داشتن دو همسر"
،ترک کردن همسر و فرزندانش
143
00:22:24,508 --> 00:22:28,262
، آدمربايي، اخاذي"
144
00:22:28,345 --> 00:22:31,682
،دريافت اموال دزدي"
،فروختن اموال دزدي
145
00:22:31,766 --> 00:22:36,812
رد و بدل کردن پول تقلبي، و"
،مخالفت کردن با قانون ايالت
146
00:22:36,896 --> 00:22:41,233
محکوم مجرم شناخته ميشود به استفاده از
". کارتهاي علامتدار و تاس تقلبي
147
00:22:41,317 --> 00:22:45,362
،بنابراين، طبق اختياراتي که به ما واگذار شده است
148
00:22:45,446 --> 00:22:48,491
... اين متهم را در پيشگاهمان که نام او
149
00:22:48,574 --> 00:22:52,369
... توکو بنديکتو پَسيفيکو خوان ماريا راميرز" است"
150
00:22:52,453 --> 00:22:53,496
. "معروف به "موش صحرايي
151
00:22:53,579 --> 00:22:55,414
و اسمهاي جعلي ديگهاي که ...
... ممکنه داشته باشه را
152
00:22:57,333 --> 00:22:59,251
. به اعدام محکوم ميکنيم تا زمانيکه جان دهد
153
00:22:59,335 --> 00:23:00,836
. باشد که خداوند روح او را ببخشد و بيامرزد
154
00:23:00,920 --> 00:23:02,046
! شروع کنيد
155
00:23:28,948 --> 00:23:32,451
. پنج تا واسه تو
... يک، دو
156
00:23:32,534 --> 00:23:35,162
. سه، چهار، پنج تا واسه من ...
157
00:23:37,289 --> 00:23:40,918
. پنج تا واسه تو و پنج تا هم واسه من
158
00:23:42,211 --> 00:23:44,380
ميدوني الان چقدر ميارزي ؟
159
00:23:44,463 --> 00:23:46,298
نه . چقدر ؟
160
00:23:46,382 --> 00:23:47,800
. سه هزار دلار
161
00:23:51,804 --> 00:23:54,598
. دو نوع آدم تو اين دنيا هست، دوست من
162
00:23:54,682 --> 00:23:55,975
،کسايي که يه طناب دورِ گردنشونه
163
00:23:56,058 --> 00:23:58,602
. و آدمايي که وظيفه دارن اين طبابها رو ببُرن
164
00:23:58,686 --> 00:24:02,022
! گوش کن، گردني که در انتهاي طنابه مال منه
165
00:24:02,106 --> 00:24:03,691
. من اون خطرات رو ميکنم
166
00:24:04,608 --> 00:24:08,112
. پس دفعه ديگه، من بيشتر از نصف ميخوام
167
00:24:08,195 --> 00:24:11,865
،تو شايد خطر کني، دوست من
. ولي طناب رو من پاره ميکنم
168
00:24:13,993 --> 00:24:16,120
... اگه درصد من رو کم کنيم
169
00:24:18,289 --> 00:24:19,498
سيگار ؟
170
00:24:21,291 --> 00:24:23,210
. احتمال داره مانع هدفگيريم بشه
171
00:24:26,255 --> 00:24:29,174
،اما اگه اشتباه کني
. بهتره خيلي خوب اشتباه کني
172
00:24:30,217 --> 00:24:33,971
،هر کي بهم نارو بزنه و منو زنده بذاره
173
00:24:34,054 --> 00:24:36,640
. پس طرف هيچي از توکو نميدونه
174
00:24:38,225 --> 00:24:39,351
! هيچي
175
00:24:43,355 --> 00:24:45,691
،در 15 شهر اين ايالت تحت تعقيب ميباشد"
176
00:24:45,774 --> 00:24:47,776
،محکومي که در پيشگاه ما ايستاده"
177
00:24:47,860 --> 00:24:49,445
،در پيشگاه ما نشسته"
178
00:24:49,528 --> 00:24:53,657
،توکو بنديکتو پَسيفيکو خوان ماريا راميرز"
... از جانب دادگاه منطقه سوم
179
00:24:53,741 --> 00:24:56,827
:به خاطر جرائم زير گناهکار شناخته شده"
180
00:24:56,910 --> 00:24:59,413
،قتل، حملهور شدن به قاضي دادگاهِ بخش"
181
00:24:59,496 --> 00:25:01,999
،تجاوز به سفيدپوست"
182
00:25:02,082 --> 00:25:05,544
هتک ناموس به يک دخترک از"
،نژاد سياهپوست
183
00:25:05,627 --> 00:25:07,087
خارج کردن يک قطار از مسير خود"
... به قصد ربودن مسافران
184
00:25:07,171 --> 00:25:09,339
. هي، آنجل آيس
185
00:25:09,423 --> 00:25:11,341
،دستبرد زدن به بانک ..."
،راهزني
186
00:25:12,468 --> 00:25:15,596
،ربودن شماره نامعلوم از پستخانهها"
... فرار کردن
187
00:25:15,679 --> 00:25:17,306
چي فهميدي، شورتي ؟
188
00:25:17,389 --> 00:25:19,308
. اگه از من بپرسي، ميگم مثل يه کتابه
189
00:25:19,391 --> 00:25:22,019
واحد مسلحي که يه صندوق
... از سکههاي طلا رو همراهي ميکرد
190
00:25:22,102 --> 00:25:23,604
،به شبيخون يانکيها بر ميخوره
191
00:25:23,687 --> 00:25:26,023
. و فقط سه نفرشون زنده ميمونن
192
00:25:26,106 --> 00:25:28,692
. استيونز، بيکر و جکسون
193
00:25:28,776 --> 00:25:31,195
. بهرحال، چيزي که نجات پيدا نکرده، سکهها بوده
194
00:25:31,278 --> 00:25:32,946
... البته، بعدش ارتش تصميم ميگيره
195
00:25:33,030 --> 00:25:35,324
،يه دادرسي برگزار کنه
. اما جکسون تبرئه ميشه
196
00:25:35,407 --> 00:25:38,118
. غيبش ميزنه و به اسم بيل کارسون در مياد
197
00:25:38,202 --> 00:25:39,328
. اسمش رو ميشناسم
198
00:25:39,411 --> 00:25:42,456
. ولي تو نميدوني دنبال کي ميگرديو من ميدونم
199
00:25:42,539 --> 00:25:46,126
،و وقتي پيداش بشه
. من که ميترسم پام رو تو کفشش کنم
200
00:25:49,129 --> 00:25:50,130
کارسون کجاست ؟
201
00:25:50,214 --> 00:25:51,840
فقط ميدونم کارسون دوباره در
. ارتش نامنويسي کرده
202
00:25:51,924 --> 00:25:53,467
. اون بيچاره يه چشمش رو از دست داده
203
00:25:53,550 --> 00:25:55,844
با يه دختري به اسم ماريا زندگي ميکنه
. که اون بهت ميگه
204
00:25:55,928 --> 00:25:57,846
. طرف توي اون منطقه تميز و جوونه
205
00:25:58,305 --> 00:25:59,348
اون کجاست ؟
206
00:25:59,431 --> 00:26:01,350
خب حالا، اسم اون شهر چي بود ؟
207
00:26:01,433 --> 00:26:02,976
. يه جاي خيلي نزديک
208
00:26:05,646 --> 00:26:06,980
. سانتا آنا
209
00:26:10,192 --> 00:26:12,778
. بدرود، نيمه سرباز
210
00:26:16,949 --> 00:26:18,992
،هي، لوک
! بهم بده
211
00:26:19,076 --> 00:26:21,119
. و دفتر کلانتر در سورونا ..."
212
00:26:21,203 --> 00:26:24,248
محکوم خود را بعنوان راهنماي"
. يک واگن قطار استخدام ميکند
213
00:26:24,331 --> 00:26:27,668
،بعد از دريافت پيشپرداختش"
... واگن قطار را
214
00:26:27,751 --> 00:26:30,337
در منطقه شکاريِ سرخپوستان سيوکس ..."
". رها ميکند
215
00:26:30,420 --> 00:26:34,132
. خوشحالم که گرفتنش
! مردي که مرتکب اون همه جنايت شده
216
00:26:34,216 --> 00:26:36,051
آدمايي که طناب دور گردنشونه
. هميشه حلقآويز نميشن
217
00:26:36,134 --> 00:26:37,719
منظورت چيه ؟
218
00:26:38,387 --> 00:26:39,930
... محکوم همچنين گناهکار"
219
00:26:40,013 --> 00:26:42,975
. حتي گداي کثيفي مثل اون يه فرشته محافظ داره
220
00:26:48,772 --> 00:26:50,107
". به عنوان يک ژنرال مکزيکي ..."
221
00:26:50,190 --> 00:26:52,192
. يه فرشته مو بور مراقبشه
222
00:26:53,902 --> 00:26:54,903
،بهخاطر تمام اين جنايتها"
223
00:26:54,987 --> 00:26:57,864
. متهم يک اعتراف خودانگيخته کامل کرده
224
00:26:57,948 --> 00:27:01,493
بنابراين، او را به مرگ با طنابدار"
". محکم ميکنيم تا زماني که جان دهد
225
00:27:01,576 --> 00:27:03,578
. باشد که پروردگار روحش را ببخشيد و بيامرزد
226
00:27:03,662 --> 00:27:05,038
. شروع کنيد
227
00:27:19,970 --> 00:27:22,055
! بيا گورمون رو از اينجا گم کنيم
228
00:27:53,795 --> 00:27:56,339
،ميخواي چي ميگي
هر کسي ميتونه تير خطا بزنه ؟
229
00:27:56,423 --> 00:27:58,341
وقتي گردن بنده در انتهاي طنابه
! کسي خطا شليک نميکنه
230
00:27:58,425 --> 00:28:00,177
. جنابعالي که هيچوقت طنابي دور گردنت نبوده
231
00:28:00,302 --> 00:28:01,887
. خب، ميخوام يه چيزي به عرضت برسونم
232
00:28:02,012 --> 00:28:03,764
،وقتي طناب شروع ميکنه به سفت شدن
233
00:28:03,889 --> 00:28:06,016
ميتوني حس کني که عزرائيل داره
! جونت رو ميگيره
234
00:28:09,311 --> 00:28:13,273
. آره . درست ميگي
. سفتتر هم ميشه
235
00:28:14,900 --> 00:28:16,610
،اونطور که من فهميدم
236
00:28:16,735 --> 00:28:18,695
... با فسقلياي مثل تو
237
00:28:18,820 --> 00:28:20,947
. آينده چندان درست و حسابياي در کار ني ...
238
00:28:21,031 --> 00:28:22,240
منظورت چيه ؟
239
00:28:22,324 --> 00:28:25,786
چون فکر نميکنم که ديگه
. بيشتر از 3 هزار دلار بيارزي
240
00:28:27,162 --> 00:28:28,455
منظورت چيه ؟
241
00:28:29,456 --> 00:28:31,792
. منظورم اينه، گره شراکتمون باز شده
242
00:28:33,335 --> 00:28:36,463
. اوه، نه . تو نه
. تو دستت بسته ميمونه
243
00:28:37,297 --> 00:28:39,424
من پول رو نگه ميدارم و تو
. هم ميتوني طناب رو داشته باشي
244
00:28:40,342 --> 00:28:42,803
! اي کثافت زادهي خائن
245
00:28:42,928 --> 00:28:44,471
... از بين تمام حقههاي کثيف و نکبت
246
00:28:44,596 --> 00:28:47,140
. تا شهر فقط 112 کيلومتر فاصلهست
247
00:28:48,892 --> 00:28:49,893
،اگه نفست رو نگه داري
248
00:28:50,018 --> 00:28:51,728
. فکر ميکنم مردي مثل تو بتونه موفق بشه
249
00:28:52,312 --> 00:28:53,522
. مرحمت عالي زياد
250
00:28:53,772 --> 00:28:56,858
! اي ... اي کثيف
! بيا اينجا
251
00:28:57,359 --> 00:28:59,736
! بيا اينجا ! اين طنابو ببُر
. از اون اسب پياده شو
252
00:28:59,861 --> 00:29:02,239
! از اون اسب پياده شو، بزدل کثيف
253
00:29:02,364 --> 00:29:05,116
،اگه دستم بهت برسه، بلوندي
! قلبت رو در ميارم و ميخورمش
254
00:29:05,242 --> 00:29:06,827
! پوست سرت رو ميکنم
! زندهزنده پوستت رو ميکنم
255
00:29:06,952 --> 00:29:08,245
! از زبونت آويزونت ميکنم
256
00:29:08,370 --> 00:29:10,038
! اي خوک کثيف ! اي لاشخور
257
00:29:10,163 --> 00:29:13,333
! ميکشمت ! ميکشمت
258
00:29:15,710 --> 00:29:19,172
عجب نمک به حرومي، اونم بعد از اون همه باري
. که جونت رو نجات دادم
259
00:29:19,756 --> 00:29:24,177
خوب
260
00:29:24,719 --> 00:29:27,681
. کجا ميري ؟ يه دقه صبر کن
. اين فقط يه حقهست
261
00:29:27,806 --> 00:29:29,099
. تو منو اينجا ول کني
262
00:29:29,224 --> 00:29:32,060
! برگرد ! صبر کن ! بلوندي
263
00:29:32,185 --> 00:29:34,396
... گوش کن، بلوندي
264
00:29:58,587 --> 00:30:00,880
. فکر کنم خانم رسيدن خونه
265
00:30:20,567 --> 00:30:21,526
. ماريا
266
00:30:28,283 --> 00:30:30,452
عزيزم ؟ -
تويي، بيل ؟ -
267
00:30:32,162 --> 00:30:33,121
. بيل
268
00:30:43,340 --> 00:30:46,134
تو کي هستي ؟
از جون من چي ميخواي ؟
269
00:30:47,177 --> 00:30:49,471
. از بيل کارسون حرف بزن
270
00:30:50,680 --> 00:30:52,015
. نميشناسمش
271
00:30:53,683 --> 00:30:55,810
. داشتي تو تاريکي صداش ميزدي
272
00:31:00,565 --> 00:31:01,608
اون کجاست ؟
273
00:31:01,733 --> 00:31:03,401
ميخواي باهاش چيکار کني ؟
274
00:31:05,487 --> 00:31:07,364
. من سؤال ميپرسم
275
00:31:09,574 --> 00:31:10,742
اون کجاست ؟
276
00:32:35,743 --> 00:32:37,328
... اما ... ولي
277
00:32:42,208 --> 00:32:44,586
. خيلي ببخشيد، ولي فروشگاه تعطيله
278
00:32:44,711 --> 00:32:45,920
. اوهوم
279
00:33:23,041 --> 00:33:24,292
ششلول ؟
280
00:33:24,417 --> 00:33:25,627
. بله، ششلول
281
00:33:30,423 --> 00:33:31,549
. ششلول
282
00:33:32,425 --> 00:33:35,428
. خب، بهتـ ... بهترينهاش رو اينجا نگه ميدارم
283
00:33:40,683 --> 00:33:43,061
،بفرمايين . رمينگتون، کُلت
284
00:33:44,103 --> 00:33:48,983
،فاروت، اسميت-وسون
،کُلت نيروى دريايى
285
00:33:49,942 --> 00:33:53,196
. جاسلين، يه رمينگتون ديگه
286
00:33:53,321 --> 00:33:54,906
... و اين يکي -
. بسه ديگه -
287
00:34:38,408 --> 00:34:39,659
. فشنگها
288
00:34:48,668 --> 00:34:50,628
،اگه ميخواين هفتتير رو امتحان کنين
. تشريف بيارين پشت فروشگاه
289
00:34:50,753 --> 00:34:52,004
. بريم
290
00:34:57,844 --> 00:34:59,470
. راه برو . راه برو
291
00:36:14,962 --> 00:36:16,297
. فشنگ
292
00:36:24,889 --> 00:36:25,890
چقدر ؟
293
00:36:26,015 --> 00:36:27,224
. بيست دلار
294
00:36:30,227 --> 00:36:31,187
. نه
295
00:36:34,732 --> 00:36:36,192
. پنجاه دلار
296
00:36:37,985 --> 00:36:39,403
چقدر ؟
297
00:36:40,112 --> 00:36:41,447
. صد دلار
298
00:36:44,659 --> 00:36:47,495
. دويست دلار
! فقط همين در بساط دارم
299
00:36:48,746 --> 00:36:49,830
. بفرما
300
00:37:09,517 --> 00:37:10,518
. بيا اينجا
301
00:37:23,697 --> 00:37:24,782
ها ؟
302
00:37:24,907 --> 00:37:26,117
. اوهوم
303
00:37:30,204 --> 00:37:35,000
،اگه واسه معيشت کار ميکني
چرا خودت رو در حين کار کردن ميکشي ؟
304
00:38:12,746 --> 00:38:18,961
،اگه واسه معيشت کار ميکني
چرا خودت رو در حين کار کردن ميکشي ؟
305
00:38:45,571 --> 00:38:46,906
. سيبزميني
306
00:38:48,407 --> 00:38:51,368
. بايد فقير باشين که سيبزميني ميخورين
307
00:38:52,536 --> 00:38:54,079
. خيلي فقير
308
00:38:54,914 --> 00:38:58,250
. من پولدارم . ولي تنهام
309
00:39:00,586 --> 00:39:03,380
دنيا به دو قسمت تقسيم شده؛
310
00:39:03,464 --> 00:39:08,761
،آدمايي که دوست دارن
. و آدمايي که تنهان، مثل توکوي بدبخت
311
00:39:11,263 --> 00:39:15,935
. ميدوني، قبلاً دوست داشتم، پدرو
312
00:39:17,061 --> 00:39:20,606
،چيکو و رامون، برادر بودن
. دوستاي من هم بودن
313
00:39:24,026 --> 00:39:26,487
ولي کي ميدونه الان کجان ؟
314
00:39:28,155 --> 00:39:31,867
. خيلي بد شد، دوستان
. حيف که پيداتون نکردم
315
00:39:31,951 --> 00:39:34,036
. معامله خوبي براتون داشتم
316
00:39:36,580 --> 00:39:40,167
يه دمکلفت هست
. که 4 هزار دلار داره
317
00:39:41,585 --> 00:39:43,504
. چهار هزار دلار
318
00:39:45,130 --> 00:39:46,590
. و من ميدونم کجا ميشه پيداش کرد
319
00:39:49,301 --> 00:39:51,845
،اگه کمکم کنن بگيرمش
320
00:39:51,929 --> 00:39:54,473
. پول رو چهار قسمتش ميکنم، برادرونه
321
00:39:55,349 --> 00:39:58,060
نفري هزار دلار . هوم ؟
322
00:40:15,703 --> 00:40:17,913
. تو زندهاي، توکو
يعني حقيقت داره ؟
323
00:40:21,542 --> 00:40:24,086
. و پولدار
. همونطور که قراره شما بشين
324
00:40:24,169 --> 00:40:26,964
. ولي مردم ميگن توي آلبوکرکي کشته شدي
325
00:40:27,506 --> 00:40:29,174
. مردم مزخرف ميگن
326
00:40:33,220 --> 00:40:36,515
،من زندهام
. و هميشه هم زنده ميمونم
327
00:40:36,598 --> 00:40:39,685
. و اومدم 3 هزار دلار بهتون بدم
328
00:40:40,018 --> 00:40:41,437
. بزنين بريم
329
00:40:58,537 --> 00:41:00,414
. امروز صبح کل جريان رو شنيدم
330
00:41:00,497 --> 00:41:02,583
ميگن سرهنگ کنبي همراه با شماليهاش
،داره نزديک ميشه
331
00:41:02,708 --> 00:41:05,544
. حداکثر تا فردا به شهر ميرسن
332
00:41:05,669 --> 00:41:07,713
. به خاطر همينه که اين جنوبيها دارن ميرن
333
00:41:08,797 --> 00:41:12,968
ميبيني، همين که اين ترسوها بشنون
. يه پيراهن آبي اين حواليه، فرار ميکنن
334
00:41:13,051 --> 00:41:14,511
. اين ياغيها هيچ ارادهاي واسه جنگيدن نداره
335
00:41:14,636 --> 00:41:15,971
. بيچارهها
336
00:41:16,054 --> 00:41:17,639
. به زودي کارشون ساختهست
337
00:41:17,723 --> 00:41:21,310
از شر اين خلاص ميشيم، بعد
. پول در آوردنمون با اون يانکيها شروع ميشه
338
00:41:21,393 --> 00:41:23,395
. اونا طلا با خودشون دارن، نه دلار کاغذي
339
00:41:23,479 --> 00:41:25,439
. و قراره جنوب رو شکست بدن
340
00:41:26,857 --> 00:41:30,027
نگاه کن، اون ريش سفيده که روي دليجان
نشسته رو ميبيني ؟
341
00:41:30,110 --> 00:41:31,945
. ژنرال سيبلي
. انگار مرده
342
00:41:32,237 --> 00:41:33,822
. بالاخره داره دست از اذيت کردن ما بر ميداره
343
00:41:33,906 --> 00:41:38,785
! زنده باد ديکسي
! زنده باد، زنده باد ديکسي
344
00:41:42,831 --> 00:41:45,042
صاحب اون اسب کجاست ؟
345
00:41:45,876 --> 00:41:47,419
،خواهش ميکنم، جناب
... من عارضه قلبي
346
00:41:47,502 --> 00:41:49,171
کجا ؟
347
00:41:49,254 --> 00:41:51,924
. تا الانش جنگ من رو ترسونده
348
00:41:52,007 --> 00:41:54,343
. من دنبال صاحب اون اسب ميگردم
349
00:41:54,426 --> 00:41:56,553
،اون قدبلند و مو بوره، سيگار ميکشه
350
00:41:56,637 --> 00:41:59,348
. و يه خوک کثيفه
! الان کجاست ؟
351
00:41:59,431 --> 00:42:02,351
! دست از سرش بردارين
! اون که سوار تمام اسبها رو نميشناسه
352
00:42:02,434 --> 00:42:04,561
! تو ساکت باش، مرغپير
353
00:42:06,438 --> 00:42:09,775
. طبقه بالا
. طبقه بالا توي اتاق شماره چهار، آقا
354
00:42:15,530 --> 00:42:16,949
شنيدين ؟
355
00:42:22,329 --> 00:42:24,831
. اي جنايتکاراي فاسد
! چطور جرئت ميکنين ؟
356
00:45:39,901 --> 00:45:41,319
. مهميزت
357
00:45:56,793 --> 00:45:59,421
،دو نوع مهميز هست، دوست من
358
00:45:59,504 --> 00:46:01,673
،اونايي که از در ميان تو
359
00:46:02,507 --> 00:46:05,093
. و اونايي که از پنجره ميان داخل
360
00:46:05,176 --> 00:46:06,886
. اون کمربند هفتتير رو در بيار
361
00:46:14,644 --> 00:46:16,062
. خاليه
362
00:46:19,024 --> 00:46:19,983
. مال من خالي نيست
363
00:46:27,115 --> 00:46:30,535
،حتي وقتي يهودا خودش رو دار زد
. هوا طوفاني بود
364
00:46:34,372 --> 00:46:36,541
. احتمالاً صداي شليک توپه
365
00:46:36,958 --> 00:46:40,045
،شليک توپ يا طوفان
! هيچ فرقي به حال تو نميکنه
366
00:46:42,881 --> 00:46:44,674
قبلاً اين رو ديده بودي، دوست من ؟
367
00:46:54,851 --> 00:46:56,519
. بندازش اونورِ تير سقف
368
00:46:59,272 --> 00:47:00,398
. خودشه
369
00:47:12,285 --> 00:47:13,703
. حالا برو بالاي اون
370
00:47:24,172 --> 00:47:25,173
. دقيقاً
371
00:47:26,007 --> 00:47:27,383
. حالا مطمئن شو که طناب محکمه
372
00:47:28,635 --> 00:47:31,179
. بايد تحمل وزنِ يه خوک رو داشته باشه
373
00:47:37,936 --> 00:47:39,521
. حالا طناب رو بنداز دور گردن مبارکت
374
00:47:47,403 --> 00:47:49,322
. بله، خيلي خوبه
375
00:47:50,281 --> 00:47:52,450
واسه گردنت زيادي گشاده، ها ؟
376
00:47:52,534 --> 00:47:55,703
. همين الان درستش ميکنيم
. من يه روش ديگه دارم
377
00:47:56,287 --> 00:47:58,456
. يه خورده با روش تو فرق ميکنه
378
00:47:59,415 --> 00:48:01,209
. من به طناب شليک نميکنم
379
00:48:01,292 --> 00:48:03,127
! پايههاي چهارپايه رو ميزنم
380
00:48:08,216 --> 00:48:09,217
. بدرود
381
00:51:19,824 --> 00:51:21,367
. خوش اومدي، دوست من
382
00:51:21,450 --> 00:51:25,121
،اگه دنبال جايي واسه تعطيلات تابستوني ميگردي
. پيداش کردي
383
00:51:25,204 --> 00:51:28,040
. هتل ما، لوکس و سرشار از راحتيه
384
00:51:30,668 --> 00:51:32,837
. و جذبههاش تمومي ندارن
385
00:51:32,920 --> 00:51:37,091
،آشپزي جهاني
. غذاي سالم و مغذي
386
00:51:37,174 --> 00:51:39,135
،چوب ذرت
. روش ديکسي
387
00:51:39,218 --> 00:51:42,013
. دولت ما از هيچ هزينهاي دريغ نکرده
388
00:51:42,096 --> 00:51:44,807
،همونطور که ميبيني
. خيلي خوب باهامون رفتار ميشه
389
00:51:44,890 --> 00:51:48,311
تا حالا کسي به اسم بيل کارسون شنيدي ؟
390
00:51:48,394 --> 00:51:53,774
و تو ؟ تا حالا کسي به اسم کنبي شنيدي ؟ نه ؟
391
00:51:53,858 --> 00:51:55,610
،خب، ميدوني
... اون يه سرهنگ يانکيه
392
00:51:55,693 --> 00:51:58,029
. که تصميم گرفته ما رو تيکهپاره کنه ...
393
00:51:58,112 --> 00:52:01,115
تنها چيزي که برامون مهمه اينه که
. مخفيگاه خودمون رو نگه داريم
394
00:52:01,198 --> 00:52:03,534
. حالا تو ازم ميپرسي کسي رو ميشناسم يا نه
395
00:52:04,535 --> 00:52:07,371
فقط نميدونم شما سرگردونها
. ممکنه چه فکر بکنيد
396
00:52:19,467 --> 00:52:22,845
. کارسون يه چشمبند روي چشمش داره
. با سوارهنظام سومه
397
00:52:25,222 --> 00:52:29,393
،اگه با سوارهنظام سومه
. پس قبلاً از اينجا رفتن
398
00:52:29,477 --> 00:52:31,103
. به مقصد گلوريتا
399
00:52:31,187 --> 00:52:33,230
خط مقدم جبههي کنبي
. درست در دو قديميشونه
400
00:52:33,314 --> 00:52:35,316
. اون شيطانصفتهاي جوان و بيچاره
401
00:52:35,399 --> 00:52:37,568
. و يه بيابون در انتظارشونه
402
00:52:37,651 --> 00:52:40,237
واقعاً شک دارم که هنوز کسي ازشون
. زنده باشه
403
00:52:41,906 --> 00:52:43,699
و اگه هنوز زنده باشن چي ؟
404
00:52:46,494 --> 00:52:47,661
. بدتر
405
00:52:48,621 --> 00:52:51,749
خب، پس لابد چيزي در مورد
. اردوگاه "بترويل" نشنيدي
406
00:52:52,375 --> 00:52:54,668
،يکي از اردوگاههاي اسراي يانکيه
407
00:52:54,752 --> 00:52:57,046
. بهتره اميدوار باشي که کارت به اونجا ختم نميشه
408
00:52:58,297 --> 00:53:00,091
،نگهش دار
. ارزاني خودت
409
00:55:25,694 --> 00:55:29,657
متهم توماس لارسون، با نام مستعار"
... شورتي لارسون
410
00:55:29,740 --> 00:55:32,368
،بهخاطر جرائم زير گناهکار شناخته شده"
411
00:55:32,451 --> 00:55:36,455
،اسب دزدي، دزديدن آذوقهي اتحاديه ارتش"
412
00:55:36,538 --> 00:55:39,416
،دزديدن آذوقهي ائتلافيه ارتش"
413
00:55:39,500 --> 00:55:41,377
،زخمي کردن دو نگهبان خودگمارده قانون"
414
00:55:41,460 --> 00:55:44,421
،"ضرب و جرح شخصي به اسم "بري اوکيف"
415
00:55:44,505 --> 00:55:47,633
،شاهدت دروغ، باجگيري، دستبرد"
416
00:55:47,716 --> 00:55:49,385
،فرار از يک زندان ايالتي"
417
00:55:49,468 --> 00:55:51,553
،برهم زدن آرامش"
... جاکشي، راهزني
418
00:55:51,637 --> 00:55:53,013
و شورتي ؟
419
00:55:53,889 --> 00:55:55,391
". جعل و قتل ..."
420
00:55:55,474 --> 00:55:58,268
بنابراين، طبق اختياراتي که قوانين اين ايالت
،به ما واگذار کرده
421
00:55:58,352 --> 00:55:59,436
. نه
422
00:55:59,520 --> 00:56:00,562
نه ؟
423
00:56:00,646 --> 00:56:03,357
... ما توماس لارسون مذکور با نام مستعار
424
00:56:03,440 --> 00:56:07,069
شورتي لارسون را به مرگ با طنابدار ...
". محکم ميکنيم تا وقتي که جان دهد
425
00:56:07,152 --> 00:56:10,406
. باشد که خداوند روح او را ببخشد و بيامرزد
. شروع کنيد
426
00:56:16,995 --> 00:56:18,622
. متأسفم، شورتي
427
00:56:20,249 --> 00:56:21,417
! راه بيافت، يالا، بريم
428
00:56:47,359 --> 00:56:50,571
،نميدونم . همينکه وارد بيابون ميشم
. تشنهام ميشه
429
00:56:50,654 --> 00:56:55,701
ميسوزه، ها ؟ ميگن آدماي پوست سفيد
. زياد دووم نميارن
430
00:57:19,892 --> 00:57:22,519
. اينجوري ديگه مجبور نيستي زياد بار حمل کني
431
00:57:24,521 --> 00:57:25,731
کجا داريم ميريم ؟
432
00:57:26,982 --> 00:57:30,152
کجا ؟
،اونجايي که من ميرم، رِفيق
433
00:57:31,403 --> 00:57:32,821
. از اون طرفه
434
00:57:32,905 --> 00:57:37,284
. صدوشصت کيلومتر شن زيبا و آفتابپخته
435
00:57:37,367 --> 00:57:39,745
. حتي ارتشها هم ميترسن از اونجا عبور کنن
436
00:57:39,828 --> 00:57:42,122
. افراد سيبلي از اونجا عقبنشيني ميکنن
437
00:57:42,205 --> 00:57:44,291
. افراد کنبي از اينجا ميان
438
00:57:45,500 --> 00:57:48,211
... ولي هيشکي پاش رو توي اين جهنم نميذاره
439
00:57:49,588 --> 00:57:51,673
. اِلا من و تو
440
00:57:53,467 --> 00:57:56,303
. صدوشصت کيلومتر
. چه پيادهروي خوبي
441
00:57:59,473 --> 00:58:02,017
اين دفعه آخريه بهم چي گفتي ؟
442
00:58:04,061 --> 00:58:08,023
،اگه نفست رو نگه داري"
". فکر ميکنم مردي مثل تو بتونه موفق بشه
443
00:58:10,233 --> 00:58:14,363
،و اگه موفق نشي
،ميميري . اما آرومآروم
444
00:58:15,864 --> 00:58:18,241
. خيلي آروم، دوست قديمي
445
00:58:23,413 --> 00:58:26,083
. خواهش ميکنم اول شما بفرمايين
. پيادهروي رو شروع کن
446
01:00:23,033 --> 01:00:24,492
داري استراحت ميکني ؟
447
01:00:25,577 --> 01:00:28,121
. يالا، بلوندي . خيلي نمونده که برسيم
448
01:00:28,205 --> 01:00:30,040
. فقط 112 کيلومتر
449
01:00:31,374 --> 01:00:34,377
تا غروب آفتاب فقط هشت ساعت و نيم
. بيشتر نمونده
450
01:00:35,212 --> 01:00:36,796
. زياد هم بد نيست
451
01:00:38,632 --> 01:00:39,758
! بجنب
452
01:02:30,827 --> 01:02:32,495
. خيلي خب، بيا غذا بخوريم
453
01:02:33,163 --> 01:02:35,081
. البته من ميخورم
454
01:02:36,166 --> 01:02:37,292
هوم ؟
455
01:02:38,835 --> 01:02:41,838
،در حين اين که من غذا ميخورم
. تو ميتوني از حمام آفتاب لذت ببري
456
01:02:51,222 --> 01:02:52,557
يهکم آب ميخواي ؟
457
01:02:57,437 --> 01:02:58,897
. بخور . بخور
458
01:03:05,028 --> 01:03:06,321
. يالا . زودباش
459
01:03:48,154 --> 01:03:50,907
. خب، بلوندي . خيلي ديرمون شده
460
01:04:58,683 --> 01:05:00,351
... خب، بلوندي
461
01:05:02,979 --> 01:05:04,355
. وقت خداحافظيه
462
01:06:01,245 --> 01:06:04,415
،هُش، هُش، هُش
. هُش . هُش، پسر
463
01:06:08,461 --> 01:06:10,588
. آروم، آروم . آروم، آروم
. آروم، آروم
464
01:06:10,671 --> 01:06:12,798
. آفرين پسر خوب
. خيلي خوبه
465
01:08:41,739 --> 01:08:44,909
. آب . آب
466
01:08:51,290 --> 01:08:53,083
. دويست هزار دلار طلا
467
01:08:53,167 --> 01:08:54,919
. مال تو . فقط برام آب بيار
468
01:09:00,216 --> 01:09:01,717
چي گفتي ؟
469
01:09:02,551 --> 01:09:03,886
تو ديگه کي هستي ؟
470
01:09:03,969 --> 01:09:05,262
. کارسون
471
01:09:06,388 --> 01:09:09,058
. اسم من الان بيل کارسونه
. کارسون
472
01:09:09,683 --> 01:09:11,185
. حمله غافلگيرانه خورديم
473
01:09:12,686 --> 01:09:13,437
. همه مُردن
474
01:09:13,437 --> 01:09:16,816
. آره -
. اسم من جکسونه، نه کارسون -
475
01:09:16,899 --> 01:09:19,193
. کارسون، کارسون، آره، آره
. از ديدنت خوشحالم، کارسون
476
01:09:19,235 --> 01:09:20,319
. منم پدربزرگ لينکلنام
(شانزدهمين رئيسجمهور آمريکا =)
477
01:09:20,402 --> 01:09:22,404
داشتي راجعبه دلارها چي ميگفتي ؟
478
01:09:23,113 --> 01:09:24,907
. دويست هزار تا، همش مال منه
479
01:09:26,492 --> 01:09:28,244
. مال سوار نظام سوم بوده
480
01:09:29,578 --> 01:09:31,580
. بيکر هيچي نداره
481
01:09:32,289 --> 01:09:36,168
. طلاها، من طلاها رو قايم کردم
. جاي طلاها أمنه
482
01:09:37,253 --> 01:09:40,798
کجا ؟ کجا، اينجا ؟
! اينجا ؟ حرف بزن
483
01:09:40,881 --> 01:09:43,467
هان ؟ -
. توي ... يه ... قبرستون -
484
01:09:44,718 --> 01:09:46,178
کدوم قبرستون ؟
485
01:09:46,262 --> 01:09:48,889
. قبرستون ساد هيل
(تپه غم =)
486
01:09:50,182 --> 01:09:52,309
... توي يه قبر کنار
487
01:09:52,768 --> 01:09:56,855
کدوم قبر ؟
اسم نداره ؟ شماره نداره ؟
488
01:09:56,939 --> 01:09:59,400
! يالا، مرتيکه خر، دِ حرف بزن
489
01:10:00,985 --> 01:10:04,863
. شماره ... نداره
. اسم داره
490
01:10:06,282 --> 01:10:08,075
... نوشته شده
491
01:10:08,158 --> 01:10:09,368
خب ؟
492
01:10:10,703 --> 01:10:13,247
... نا ... نا
493
01:10:15,249 --> 01:10:16,667
! آب
494
01:10:19,128 --> 01:10:22,047
اول حرف بزن، خب ؟
! بعد منم بهت آب ميدم
495
01:10:22,131 --> 01:10:23,799
. قبرستون ساد هيل، باشه
496
01:10:23,882 --> 01:10:25,134
. توي قبر، باشه
497
01:10:25,217 --> 01:10:27,678
ولي باس يه اسمي شمارهاي داشته باشه، ها ؟
498
01:10:27,761 --> 01:10:30,264
حتماً هزار تا، 5 هزار تا قبر
... اونجا هست . اي
499
01:10:30,848 --> 01:10:31,974
. آب
500
01:10:34,893 --> 01:10:36,729
. نميري ها
501
01:10:36,812 --> 01:10:38,689
! نمير
! ميرم برات آب بيارم
502
01:10:39,273 --> 01:10:42,609
،همينجا بمون . جُم نخور
. ميرم برات آب بيارم
503
01:10:42,693 --> 01:10:45,321
... فعلاً نمير تا بعد !
504
01:11:10,763 --> 01:11:12,348
! از اونجا دور شو
505
01:11:18,520 --> 01:11:19,897
. مُرده
506
01:11:19,980 --> 01:11:21,023
. آره
507
01:11:23,692 --> 01:11:25,360
! ميکُشمت
508
01:11:28,197 --> 01:11:31,283
. اگه منو بکشي، هميشه فقير ميموني
509
01:11:32,409 --> 01:11:35,037
. درست مثل موش خايهمالي که الان هستي
510
01:11:35,996 --> 01:11:40,292
،اگه جات بودم
. طرف رو زنده نگه ميداشتم
511
01:11:40,375 --> 01:11:43,629
اون به تو چي گفت ؟ هان ؟
512
01:11:43,712 --> 01:11:44,880
. يه اسم
513
01:11:45,631 --> 01:11:47,633
ها ؟ -
. اسم يه قبر -
514
01:11:48,383 --> 01:11:49,760
چه اسمي ؟
515
01:12:03,732 --> 01:12:05,818
. بلوندي، نمير
516
01:12:05,901 --> 01:12:09,321
! بلوندي، نمير
. من دوستتم
517
01:12:09,404 --> 01:12:10,656
. خواهش ميکنم نمير
! خواهش ميکنم
518
01:12:10,739 --> 01:12:12,908
! من دوستتم
. بيا، بلوندي . زودباش
519
01:12:15,035 --> 01:12:16,578
. بلوندي
520
01:12:16,662 --> 01:12:18,497
. من کمکت ميکنم
! کمکت ميکنم
521
01:12:18,580 --> 01:12:20,332
. تکون نخور . الان بر ميگردم
522
01:12:20,415 --> 01:12:23,669
. ميرم آب بيارم
. مثل اون خوک نميري ها
523
01:12:23,752 --> 01:12:27,673
. هي، بلوندي، بفرما آب
. آب، بلوندي
524
01:12:27,756 --> 01:12:29,675
! نخور، نخور
. برات خوب نيست
525
01:12:29,758 --> 01:12:31,552
بهتري ؟
526
01:12:31,635 --> 01:12:33,595
،بلوندي
چي شده ؟
527
01:12:33,679 --> 01:12:35,389
! خواهش ميکنم نمير
528
01:12:44,273 --> 01:12:47,734
! هي، باز کن ! باز کن ! دست بجنبن
529
01:12:47,818 --> 01:12:50,404
. آروم باش . آروم باش
کي اونجاست ؟
530
01:12:52,072 --> 01:12:55,742
منظورت چيه " کي اونجاست" ؟
خيال ميکني دشمنام ؟
531
01:12:58,829 --> 01:13:02,791
اگه يه يانکي بودم که وقت نداشتي
. اين رو ازم بپرسي
532
01:13:02,874 --> 01:13:04,001
. بيخيال
533
01:13:04,042 --> 01:13:07,045
گروهبان، يه لحظه به حرف
. اين سرجوخه گوش کن
534
01:13:07,129 --> 01:13:08,130
. بله، قربان
535
01:13:08,213 --> 01:13:10,757
گروهبان، يه مرد اينجاست که
،بدجوري زخمي شده
536
01:13:10,841 --> 01:13:13,010
. البته اگه تا الان غزل رو نخورده باشه
537
01:13:14,803 --> 01:13:15,971
هنوز زندهست ؟
538
01:13:16,054 --> 01:13:17,639
. خب، انگار زندهست
539
01:13:19,433 --> 01:13:21,059
چي شده ؟ -
. يه تله بود -
540
01:13:21,143 --> 01:13:22,811
. فقط دوتامون در رفتيم
541
01:13:22,894 --> 01:13:24,646
. نام و اوراق سفر
542
01:13:27,190 --> 01:13:31,194
،بيا . سرجوخه بيل کارسون . هنگ سوم
،گردان سوارهنظام دوم
543
01:13:31,278 --> 01:13:33,947
. داريم از سن رافائل ميايم
اين کافي نيست ؟
544
01:13:39,703 --> 01:13:41,872
داري ميخوني، اونم وقتي اين مرد
داره ميميره ؟
545
01:13:42,456 --> 01:13:44,207
،آخه، سرجوخه
،سعي داريم عقبنشيني کنيم
546
01:13:44,291 --> 01:13:46,293
دنبال درمانگاه ميگردي ؟
547
01:13:46,376 --> 01:13:49,379
اگه درمانگاه ميخواي، بايد خودت رو
. يه زنداني يانکي جا بزني
548
01:13:50,881 --> 01:13:52,341
خب، ما کجاييم ؟
549
01:13:52,424 --> 01:13:54,009
. نزديک درّه آپاچي
550
01:13:55,802 --> 01:13:56,970
درّه آپاچي ؟
551
01:13:57,054 --> 01:13:58,138
. درّه آپاچي
552
01:13:58,221 --> 01:14:00,640
اين حوالي هيئت مبلّغان سن آنتونيو نداره ؟
(شهري در تگزاس =)
553
01:14:00,724 --> 01:14:03,101
. چرا، 29 کيلومتري جنوب
. ببرش اونجا
554
01:14:03,185 --> 01:14:04,978
،برادرها از تمام زخميها مراقبت ميکنن
555
01:14:05,062 --> 01:14:06,980
. مهم نيست اونيفورمش چه رنگيه
556
01:14:07,064 --> 01:14:09,733
،و حواست رو خوب جمع کن
. اون منطقه پر از يانکيه
557
01:14:09,816 --> 01:14:11,568
. متشکرم
. خدانگهدار، گروهبان
558
01:14:11,651 --> 01:14:12,903
. مراقب خودت باش
559
01:14:32,297 --> 01:14:33,465
! هُش
560
01:14:37,636 --> 01:14:38,929
. يه مرد خيلي ناخوش اينجاست
561
01:14:39,012 --> 01:14:40,305
. ولي ما ديگه اينجا تختي ندارم
562
01:14:40,597 --> 01:14:41,932
. بذار روي تخت تو بخوابه
563
01:14:48,271 --> 01:14:49,356
پابلو راميرز کجاست ؟
564
01:14:49,439 --> 01:14:50,482
. پدر راميرز
565
01:14:50,565 --> 01:14:54,778
. ايشون در حال حاضر نيستن
. هر روز احتمال داره برگردن
566
01:14:54,986 --> 01:14:56,363
. خب، مهم نيست
567
01:14:56,446 --> 01:14:59,366
. فعلاً بايد از دوستم خيلي خوب مراقبت کنيم
568
01:14:59,449 --> 01:15:01,201
. و خدا رو سپاس
569
01:15:01,284 --> 01:15:03,662
. اگر نميدوني بدون که خدا کنار ما هم هست
570
01:15:03,745 --> 01:15:06,873
،چون اون از يانکيها متنفره
نه، بلوندي ؟
571
01:15:06,957 --> 01:15:09,417
بلوندي ؟
پدر، اون هنوز نفس ميکشه ؟
572
01:15:09,501 --> 01:15:11,711
. بله، البته
573
01:15:11,795 --> 01:15:13,547
. خيلي سنگيني
574
01:15:25,058 --> 01:15:26,143
. اونجا
575
01:15:56,131 --> 01:15:58,550
. خيلي خب، يه باند تازه روش بذار
576
01:15:59,968 --> 01:16:01,678
. بذارش توي اتاق من
577
01:16:02,721 --> 01:16:03,805
. آروم
578
01:16:07,267 --> 01:16:09,519
. بيرون، سرباز
. برو بيرون . بجنب
579
01:16:09,603 --> 01:16:12,522
. مواظبش باشين، خواهش ميکنم
! برام مثل برادر ميمونه
580
01:16:18,111 --> 01:16:19,905
... هي، پدر، من
581
01:16:32,792 --> 01:16:35,420
پدر، اون حرفي نزد ؟
چيزي نگفت ؟
582
01:17:06,076 --> 01:17:08,328
پدر، سراغ منو نگرفت ؟
در مورد چيزي صحبت نکرد، پدر ؟
583
01:17:08,411 --> 01:17:09,954
. اه، نه، فعلاً که حرفي نزده
584
01:17:10,038 --> 01:17:11,498
. اما نبايد نگران باشي
585
01:17:11,581 --> 01:17:13,166
. اون هم جوونه هم قوي
586
01:17:13,249 --> 01:17:15,585
. بهخاطر همينها تا الان نمرده
587
01:17:15,669 --> 01:17:18,046
توي مدت خيلي کوتاهي، دوباره توانش رو
. به دست مياره
588
01:17:18,129 --> 01:17:19,172
. از شما متشکرم، پدر
. متشکرم
589
01:17:19,255 --> 01:17:20,757
شما نميدوني جون اين پسر چقدر
! برام مهمه
590
01:17:20,840 --> 01:17:22,926
. از حضرت عيسي (ع) ممنونم
. از همهتون تشکر ميکنم
591
01:18:12,475 --> 01:18:13,476
. بلوندي
592
01:18:19,482 --> 01:18:21,151
. هي، بـ ... بلوندي
593
01:18:41,337 --> 01:18:45,091
پدر پير ميگه تا چند روز ديگه
. سروحال و قبراق ميشي
594
01:18:45,175 --> 01:18:48,928
تو خيلي خوش شانسي که موقع
. اون اتفاق نزديکت بودم
595
01:18:49,012 --> 01:18:50,889
. فکر کن اگه تنها ميبودي
596
01:18:52,765 --> 01:18:55,310
... ببين، منظورم اينه، وقتي
597
01:18:55,393 --> 01:18:58,104
،وقتي يه نفر مريضه
598
01:18:58,188 --> 01:19:02,817
،خوبه که يکي نزديکش باشه
. دوست يا قوم و خويش
599
01:19:03,651 --> 01:19:06,863
تو ... پدر و مادر داري، بلوندي ؟
600
01:19:07,572 --> 01:19:08,865
مادر ؟
601
01:19:09,574 --> 01:19:11,075
. حتي مادر هم نداري
602
01:19:12,577 --> 01:19:13,661
هيشکي ؟
603
01:19:14,787 --> 01:19:17,582
تک و تنهايي، ها ؟
. مثل من، بلوندي
604
01:19:18,291 --> 01:19:20,043
. ما توي دنيا تک و تنهاييم
605
01:19:21,336 --> 01:19:23,379
. من تو رو دارم، تو هم منو
606
01:19:26,090 --> 01:19:27,842
. منظورم اينه، فقط واسه مدت کوتاهي
607
01:19:28,593 --> 01:19:30,595
. بايد الان اتفاق ميافتاد
608
01:19:31,387 --> 01:19:33,806
! چه سرنوشت حقهباز کثيف و نکبتي
609
01:19:33,890 --> 01:19:36,392
ميتونستيم تموم اون پولها رو
. توي دستامون داشته باشيم
610
01:19:41,731 --> 01:19:42,357
... من
611
01:19:43,524 --> 01:19:45,985
. بايد حقيقتي رو بهت بگم، بلوندي
612
01:19:46,069 --> 01:19:48,446
. اگه تو هم جاي من بودي همين کار رو ميکردي
613
01:19:50,740 --> 01:19:52,659
. الان همهچيز براي تو تموم شده
614
01:19:53,660 --> 01:19:56,079
. ديگه کاري از دست کسي بر نمياد
615
01:19:58,915 --> 01:20:01,250
. خدا من رو ببخشه
! تقصير من بود
616
01:20:01,334 --> 01:20:03,503
! من، من، من، من
617
01:20:14,764 --> 01:20:17,100
. يه چيزي رو بهت ميگم، بلوندي
618
01:20:17,517 --> 01:20:21,020
اگه ميدونستم آخرين ساعت زندگيم
... رسيده، قسم ميخورم
619
01:20:21,104 --> 01:20:24,399
،اگه تو جاي من بودي يا من جاي تو
. همين کار رو ميکردم
620
01:20:25,274 --> 01:20:27,860
. در مورد طلاها بهت ميگفتم
. آره . آره، ميگفتم
621
01:20:28,778 --> 01:20:31,197
. اسم قبر رو ميگفتم
622
01:20:31,280 --> 01:20:33,950
از اينا گذشته، اگه مرده باشي
پول چه سودي به حالت داره ؟
623
01:20:34,033 --> 01:20:35,868
. من اسم قبرستون رو ميدونم
624
01:20:35,952 --> 01:20:38,496
ولي تو ميدوني اونجا چندتا قبر هست ؟
625
01:20:39,288 --> 01:20:42,667
،خواهش ميکنم
. بلوندي
626
01:20:42,750 --> 01:20:48,881
خواهش ميکنم، يه کم ميخواي، ها ؟
. بيا . قهوهست
627
01:20:48,965 --> 01:20:50,800
. خواهش ميکنم اسمش رو بگو
628
01:20:51,676 --> 01:20:54,137
. اسم قبر رو
629
01:20:55,430 --> 01:20:58,558
،اگه دستم به اون 200 هزار دلار برسه
630
01:21:00,143 --> 01:21:02,228
. هميشه يادت رو محترم ميشمرم
631
01:21:03,229 --> 01:21:06,441
! قسم ميخورم
! هميشه يادت رو محترم ميشمرم
632
01:21:09,485 --> 01:21:11,070
. بيا نزديکتر
633
01:21:16,492 --> 01:21:18,077
. بـ ... بگو
634
01:21:19,454 --> 01:21:21,038
... دِهه، اي کثافتِ
635
01:21:23,124 --> 01:21:25,668
... حالا بهتر ميخوابم
636
01:21:26,711 --> 01:21:30,756
... چون ميدونم دوست خوبم کنارمه
637
01:21:31,757 --> 01:21:33,718
. تا ازم مراقبت کنه ...
638
01:21:42,310 --> 01:21:44,520
". توکو، آب"
. خب، اينم آب
639
01:21:44,604 --> 01:21:47,815
اما وقتي اون اسم رو ازت
. بکشم بيرون، بهت آب ميدم
640
01:21:55,364 --> 01:21:58,159
،خيلي خب، راسوي کثيف
! نعشت رو از روي تخت بلند کن
641
01:21:58,242 --> 01:22:00,286
،يالا، بجنب
. مهموني تموم شده
642
01:22:00,369 --> 01:22:02,330
. دليجان آمادهي رفتنه
643
01:22:02,455 --> 01:22:04,290
از اونجايي که زخميها دارن
... به اينجا سرازير ميشن
644
01:22:04,373 --> 01:22:05,458
... بهتره قبل از اينکه درگير جنگ بشيم
645
01:22:05,583 --> 01:22:07,668
. گورمون رو از اينجا گم کنيم ...
646
01:22:07,752 --> 01:22:08,920
. توکو، پدر راميرز برگشتن
647
01:22:09,003 --> 01:22:10,087
. باشه
648
01:22:10,963 --> 01:22:12,173
. يه کاري هست که بايد بهش برسم
649
01:22:12,298 --> 01:22:14,050
. فقط يه دقه طول ميکشه
. راه بيافت
650
01:22:15,593 --> 01:22:17,053
کجا ؟ از اين طرفه ؟ -
. بله -
651
01:22:34,695 --> 01:22:35,821
! هي، پابلو
652
01:22:44,455 --> 01:22:46,415
من رو نميشناسي ؟
653
01:22:48,167 --> 01:22:51,629
! منم، توکو
. بذار بغلت کنم
654
01:22:55,758 --> 01:22:58,135
! من ... من طريقهاش رو نميدونم
655
01:23:03,057 --> 01:23:05,309
داشتم از اينجا رد ميشدم
... که به خودم گفتم
656
01:23:05,434 --> 01:23:07,520
ميخوام بدونم برادرم، برادرش رو"
". به ياد داره يا نه
657
01:23:11,649 --> 01:23:12,608
کار اشتباهي کردم ؟
658
01:23:14,902 --> 01:23:17,071
. مهم نيست
. من ... من که خيلي خوشحالم
659
01:23:17,405 --> 01:23:18,990
. منو ديدي، توکو
660
01:23:21,617 --> 01:23:24,245
،آره، خب
. خيلي، خيلي خوشحالم که اومدم
661
01:23:30,042 --> 01:23:34,296
. اه، اونيفورمام
. داستانش درازه
662
01:23:34,422 --> 01:23:37,800
. ولي بذار از تو حرف بزنيم
. مهمتره
663
01:23:37,925 --> 01:23:40,177
. ريخت و قيافهت خيلي خوبه
664
01:23:40,302 --> 01:23:42,179
... احتمالاً يه ذره لاغر شدي، ولي
665
01:23:44,181 --> 01:23:46,600
تو هميشه لاغر بودي، نه، پابليتو ؟
666
01:23:48,436 --> 01:23:51,480
پـ ... پدر و مادرمون چي ؟
667
01:23:53,607 --> 01:23:55,943
حالا به فکرشون افتادي ؟
668
01:23:56,861 --> 01:23:59,280
اونم بعد از 9 سال ؟
669
01:24:01,073 --> 01:24:02,450
نُه سال ؟
670
01:24:04,326 --> 01:24:07,997
. خب، 9 سال باشه
! نُه سال باشه
671
01:24:09,290 --> 01:24:11,876
. الان مادرمون سالهاست که فوت کرده
672
01:24:13,544 --> 01:24:15,588
. پدرمون همين چند روز پيش از دنيا رفت
673
01:24:16,881 --> 01:24:18,674
. بهخاطر همين بود که رفتم
674
01:24:20,718 --> 01:24:24,263
،ميخواست تو اونجا باشي
. اما فقط من بودم
675
01:24:32,271 --> 01:24:33,397
و تو ؟
676
01:24:34,398 --> 01:24:37,026
به غير از شرارتهات، تونستي چه
کار ديگهاي بکني ؟
677
01:24:38,903 --> 01:24:41,238
. يادمه يه زماني جايي همسري داشتي
678
01:24:44,909 --> 01:24:46,869
! نه يکي، خيلي
679
01:24:46,952 --> 01:24:49,246
،يکي اينجا، يکي اونجا
. هر جايي که پيدا ميکردم
680
01:24:50,831 --> 01:24:53,292
. يالا، برام موعظه کن، پابلو
681
01:24:55,377 --> 01:24:57,338
چه فايدهاي داره ؟
682
01:24:58,881 --> 01:25:01,342
. فقط به راهي که ميري ادامه بده
683
01:25:01,425 --> 01:25:03,010
. از اينجا برو
684
01:25:04,345 --> 01:25:05,429
. خداوند روحت رو ببخشه
685
01:25:05,513 --> 01:25:06,555
. باشه، ميرم، ميرم
686
01:25:06,639 --> 01:25:09,433
،اما صبر ميکنم تا خداوند من رو به ياد بياره
687
01:25:09,516 --> 01:25:12,728
،من، توکو راميرز
،برادرِ، برادر راميرز
688
01:25:12,811 --> 01:25:15,105
. ميخوام يه چيزي بهت بگم
689
01:25:15,189 --> 01:25:17,274
. تو فکر ميکني بهتر از مني
690
01:25:17,358 --> 01:25:19,985
ما اهل جايي هستيم که اگه کسي نميخواست
،از فقر بميره
691
01:25:20,069 --> 01:25:22,488
! يا کشيش ميشد يا راهزن
692
01:25:22,571 --> 01:25:25,115
،تو راه خودت رو انتخاب کردي
. منم راه خودمو
693
01:25:25,199 --> 01:25:26,951
! مال من سختتر بود
694
01:25:27,034 --> 01:25:28,661
. حالا دم از پدر و مادر ميزني
695
01:25:28,744 --> 01:25:32,331
،يادته، وقتي رفتي کشيش بشي
! من موندم
696
01:25:32,414 --> 01:25:36,293
. فقط 10 - 12 سالم بود
. يادم نيست چند سال، ولي موندم
697
01:25:36,377 --> 01:25:38,796
. سعيام رو کردم، ولي لاکردار بيفايده بود
698
01:25:38,879 --> 01:25:40,923
. حالا ميخوام يه چيزي رو بهت بگم
699
01:25:41,006 --> 01:25:44,677
تو کشيش شدي چون اينقدر ترسو بودي
! که کار من رو بکني
700
01:26:03,904 --> 01:26:05,072
. توکو
701
01:26:16,250 --> 01:26:18,210
. خواهش ميکنم من رو ببخش، برادر
702
01:26:47,322 --> 01:26:49,491
. شکمام پُر شده
703
01:26:51,410 --> 01:26:53,162
. برادرم آدم خوبيه
704
01:26:53,996 --> 01:26:56,331
بهت نگفتم که برادرم مسئول اينجاست ؟
705
01:26:56,415 --> 01:26:58,542
،همهچي
. کمابيش مثل پاپ
706
01:26:58,625 --> 01:27:02,171
. پاپ توي رُم مسئوله
،آره، آره، برادرم، اون بهم گفت
707
01:27:02,254 --> 01:27:04,131
. بمون، اخوي"
. نرو خونه
708
01:27:04,214 --> 01:27:05,966
. ما هيچوقت همديگه رو نميبينيم"
709
01:27:06,049 --> 01:27:10,554
. اينجا کلي غذا و نوشيدني هست"
". دوستت رو هم بيار
710
01:27:10,637 --> 01:27:12,890
،هر وقت همديگه رو ميبينيم
. محاله بذاره برم
711
01:27:12,973 --> 01:27:15,601
. يه داستان هميشگي
712
01:27:15,684 --> 01:27:18,437
،برادرم
. اون ديوونهي منه
713
01:27:22,024 --> 01:27:26,236
،اينطورياست . مهم نيست چي پيش مياد
... حتي آوارهاي مثل من
714
01:27:27,279 --> 01:27:30,073
ميدونه که يه جايي برادري دارم که ...
... محاله يه کاسه سوپ هم
715
01:27:30,157 --> 01:27:31,658
. ازم دريغ کنه ...
716
01:27:33,911 --> 01:27:35,037
. صددرصد
717
01:27:36,789 --> 01:27:40,334
خب، بعد از غذا هيچي مثل يه
. سيگار خوب نميچسبه
718
01:28:31,260 --> 01:28:33,554
. سيئرا ماگدالنا اينجاست
719
01:28:34,346 --> 01:28:36,890
،اگه از اين راه بريم
. از ريوگرانده عبور ميکنيم
720
01:28:37,766 --> 01:28:39,685
. مطمئناً راه درازيه
721
01:28:40,936 --> 01:28:44,398
،اگه به طرف شمال غربى بريم
. از سرتاسر تگزاس رد ميشيم
722
01:28:45,274 --> 01:28:47,192
... بعد از اون -
بعد چي ؟ -
723
01:28:49,319 --> 01:28:50,696
. وقتي رسيديم اونجا، بهت ميگم
724
01:28:50,779 --> 01:28:52,364
نگران که نيستي، مگه نه ؟
725
01:28:56,201 --> 01:28:59,454
اين آدمها ديگه نگران چيزي نيستن، مگه نه ؟
726
01:29:02,457 --> 01:29:04,251
ولي تا وقتي که زندهام
... و ميدونم
727
01:29:04,334 --> 01:29:07,879
اگه چندبار به پيادهنظامهاي يانکي و
،ائتلافيه بر خورديم
728
01:29:08,755 --> 01:29:11,133
. فکر ميکنم بتوني بهم بگي که کجا داريم ميريم
729
01:29:11,967 --> 01:29:13,719
. به طرف 200 هزار دلار
730
01:29:13,802 --> 01:29:15,512
اين به اندازهي کافي برات سودمند نيست ؟
731
01:29:34,990 --> 01:29:37,367
! هي، بيدار شو
732
01:29:37,451 --> 01:29:38,744
. چندتا سرباز داره مياد
. بجنب
733
01:29:38,827 --> 01:29:40,203
آبي يا خاکستري ؟
734
01:29:47,502 --> 01:29:51,131
لباسهاشون مثل ما خاکستريه . بيا باهاشون
. يه سلامي بکنيم و بريم
735
01:29:51,214 --> 01:29:55,093
! زنده باد ! زنده باد ائتلافيه
736
01:29:55,177 --> 01:29:58,472
! زنده باد
! مرگ بر ژنرال گرنت
737
01:29:58,555 --> 01:29:59,973
... زنده باد ژنرال
738
01:30:00,474 --> 01:30:01,683
اسمش چي بود ؟ -
. لي -
739
01:30:01,725 --> 01:30:03,435
! لي ! لي
740
01:30:04,436 --> 01:30:07,647
! خدا با ماست؛ چون از يانکيها متنفره
! زنده باد
741
01:30:09,649 --> 01:30:13,153
خدا با ما نيست؛ چون از
. احمقها هم متنفره
742
01:30:25,207 --> 01:30:29,294
. يک، دو، سه، چهار
. يک، دو، سه، چهار
743
01:30:29,377 --> 01:30:33,215
. يک، دو، سه، چهار
. يک، دو، سه، چهار
744
01:30:33,298 --> 01:30:35,967
... اسراي جنگي، به پيش
745
01:30:37,636 --> 01:30:39,221
! قدم رو
746
01:30:39,471 --> 01:30:47,729
. يک، دو، سه، چهار
. يک، دو، سه، چهار
747
01:31:06,873 --> 01:31:12,712
. يک، دو، سه، چهار
. يک، دو، سه، چهار
748
01:31:31,273 --> 01:31:32,732
! بايستين
749
01:31:35,944 --> 01:31:38,280
! به چپ چپ
750
01:31:41,575 --> 01:31:44,578
. به يک خط شيد
! تکون بخوريد
751
01:32:26,911 --> 01:32:28,204
! جاناتان فروست
752
01:32:28,288 --> 01:32:29,581
! حاضر
753
01:32:36,338 --> 01:32:37,797
! ريچارد مککينلي
754
01:32:37,881 --> 01:32:39,257
! حاضر
755
01:32:39,341 --> 01:32:40,759
! ناتانيل ساليوان
756
01:32:40,842 --> 01:32:42,260
. حاضر
757
01:32:43,553 --> 01:32:45,013
! رابرت کلارک
758
01:32:45,305 --> 01:32:46,514
! حاضر
759
01:32:47,349 --> 01:32:48,433
! سم ريچموند
760
01:32:48,725 --> 01:32:49,517
! حاضر
761
01:32:53,146 --> 01:32:54,272
! بيل کارسون
762
01:32:58,068 --> 01:32:59,694
! بيل کارسون
763
01:33:00,945 --> 01:33:03,156
! عرض کردم بيل کارسون
764
01:33:03,239 --> 01:33:06,159
،هي، بلوندي
اون آنجل آيس نيست ؟
765
01:33:07,202 --> 01:33:09,788
خيلي خب، چيکار داره ميکنه ؟ خوابه ؟
766
01:33:11,122 --> 01:33:12,415
! بيل کارسون
767
01:33:13,249 --> 01:33:16,419
. آره، بهتره بگي بيل کارسوني
768
01:33:16,503 --> 01:33:17,962
! بيل کارسون
769
01:33:18,379 --> 01:33:20,632
! آره، آره، منم
770
01:33:29,265 --> 01:33:31,059
،خواهش ميکنم، کارسون
771
01:33:32,560 --> 01:33:34,354
. "جواب بده "حاضر
772
01:33:36,022 --> 01:33:37,941
چته ؟ کري ؟
773
01:33:43,822 --> 01:33:45,949
،"حالا گمونم بايد بگي "حاضر
. کارسون
774
01:33:48,159 --> 01:33:51,329
. از خيکيهاي چاقي مثل تو خوشم مياد
775
01:33:51,412 --> 01:33:53,248
،وقتي ميافتن زمين
،خيلي سروصدا ميکنن
776
01:33:53,331 --> 01:33:55,500
. بعضيوقتا هم بلند بشو نيستن
777
01:33:57,168 --> 01:33:58,586
،والاس
778
01:34:00,421 --> 01:34:01,631
. بس ديگه
779
01:34:04,884 --> 01:34:06,010
! گروهبان
780
01:34:08,137 --> 01:34:10,265
. فرمانده ميخواد فوراً شما رو ببينه
781
01:34:14,269 --> 01:34:16,062
. مطمئن شو با اين دو نفر خوشرفتاري ميشه
782
01:34:26,948 --> 01:34:28,700
،هي، بلوندي
شنفتي ؟
783
01:34:28,783 --> 01:34:30,326
. خوشرفتاري
784
01:34:33,121 --> 01:34:34,247
. آره
785
01:34:37,500 --> 01:34:39,294
... گروهبان، براي آخرين بار
786
01:34:40,211 --> 01:34:44,424
بهت ميگم، ميخوام با زندانيها
. مثل زنداني رفتار بشه
787
01:34:45,216 --> 01:34:46,634
! ديگه خشونتي نباشه
788
01:34:48,052 --> 01:34:49,512
... چند صدتا زنداني اون بيرونه
789
01:34:49,596 --> 01:34:51,723
. و فقط چند نفر مواظبشونه ...
790
01:34:51,806 --> 01:34:53,975
حالا من بايد چيکار کنم ؟
! بايد احترام بذارم
791
01:34:54,309 --> 01:34:57,520
... فکر ميکنم اگه بهتر باهاشون رفتار کني
792
01:34:57,604 --> 01:34:59,897
. ميتوني احترامشون رو به دست بياري ...
793
01:35:00,481 --> 01:35:03,109
توي اردوگاه اندرسون ويل، با افراد ما
به اين خوبي رفتار ميشد ؟
794
01:35:03,192 --> 01:35:06,029
اصلاً برام مهم نيست که توي اندرسون ويل
! چيکار ميکنن
795
01:35:06,112 --> 01:35:09,407
،تا وقتي که من مسئول اينجام
،زندانيها نبايد شکنجه بشن
796
01:35:09,490 --> 01:35:12,535
! يا فريب داد يا اين که به قتل برسن
797
01:35:13,453 --> 01:35:14,829
اين يه اتهامه ؟
798
01:35:15,413 --> 01:35:20,251
گروهبان، قانقاريا داره پام رو
. از بين ميبره، نه چشمام رو
799
01:35:21,210 --> 01:35:24,422
من ميدونم که بهطور منظمي
. از زندانياي اينجا دزدي ميشه
800
01:35:24,505 --> 01:35:27,800
ميدونم که اوباشي اين اطراف هستن که
... نزديک اردوگاه اردو زدن
801
01:35:27,884 --> 01:35:30,511
منتظرن تا يه نفر اين اموال مسروقه رو
. بهشون بده
802
01:35:31,179 --> 01:35:35,850
اما تا وقتي که من فرماندهام، اجازه چنين
حقهبازيهايي رو نميدم ! روشنه ؟
803
01:35:38,394 --> 01:35:39,937
. بله، قربان
804
01:35:40,021 --> 01:35:41,814
. البته تا وقتي که فرمانده هستين
805
01:35:44,150 --> 01:35:45,526
. بله، گروهبان
806
01:35:48,488 --> 01:35:51,824
ميدونم که اين پا به اين معنيه که
،من خيلي دووم نميارم
807
01:35:51,908 --> 01:35:56,454
ولي دعا ميکنم که اونقدر وقت داشته باشم
... که بتونم مدارکي رو جمعآوري کنم
808
01:35:56,537 --> 01:35:58,790
... و تمام کسايي رو که مايه بيآبرويي و
809
01:35:58,873 --> 01:36:04,212
بياحترامي اونيفورم اتحاديه شدن رو ...
. به يک دادگاه نظامي بکشونم
810
01:36:09,384 --> 01:36:11,344
. برات آرزوي موفقيت ميکنم
811
01:36:35,535 --> 01:36:39,163
"بيل کارسون"
812
01:36:45,920 --> 01:36:49,090
. تو و بقيه بهتره يه چند روزي آفتابي نشين
813
01:36:50,091 --> 01:36:51,759
. نه، اين رو نگه ميدارم . تو برو
814
01:36:51,843 --> 01:36:53,511
. والاس شما رو در جريان ميذاره
815
01:37:04,397 --> 01:37:06,816
. والاس، کارسون رو برام بيار
816
01:37:06,899 --> 01:37:08,401
. باشه
817
01:37:22,248 --> 01:37:26,168
گوش کنين، آنجل آيس گفت يه چند روزي
،آفتابي نشيم
818
01:37:26,252 --> 01:37:29,672
ولي همين نزديکها ميمونيم تا
. اوضاع رو زير نظر داشته باشيم
819
01:37:29,755 --> 01:37:31,299
. بجنبيد، اسبهاتون رو زين کنيد
820
01:37:32,008 --> 01:37:33,467
! برو تو
821
01:37:42,476 --> 01:37:45,521
. بيا تو، توکو
. خجالت نکش
822
01:37:46,814 --> 01:37:48,900
. اينجا از تشريفاتبازي خبري نيست
823
01:38:00,328 --> 01:38:01,787
. مدت زيادي شده
824
01:38:06,000 --> 01:38:07,001
. گرسنهاي
825
01:38:07,585 --> 01:38:09,253
! بشين، بخور
826
01:38:28,856 --> 01:38:30,608
! ميدونستم، ميدونستم
827
01:38:33,027 --> 01:38:35,112
،همون دقهاي که ديدمت
،به خودم گفتم
828
01:38:36,364 --> 01:38:38,783
،اون خوک رو باش"
. آنجل آيسه
829
01:38:40,076 --> 01:38:42,036
شرط ميبندم که واسه خودش"
،يه شغل راحت گير آورده
830
01:38:45,915 --> 01:38:47,792
"! و هيچوقت دوستان رو فراموش نميکنه"
831
01:38:48,918 --> 01:38:50,878
من هيچوقت دوستاي قديمي رو
. فراموش نميکنم، توکو
832
01:38:53,547 --> 01:38:54,799
. درسته
833
01:38:54,882 --> 01:38:56,425
تازه از ديدن دوستان قديمي
. خوشحال هم ميشم
834
01:38:58,427 --> 01:39:00,012
. خوبه
835
01:39:00,096 --> 01:39:02,556
به خصوص وقتي که از راه دور و درازي
... اومده باشن
836
01:39:03,641 --> 01:39:05,518
. و حرفاي زيادي واسه گفتن دارن
837
01:39:07,395 --> 01:39:10,272
حرفاي زيادي واسه گفتن داري، مگه نه ؟
838
01:39:12,817 --> 01:39:15,903
تو نزديک فورت کريگ دستگير شدي ؟
839
01:39:20,783 --> 01:39:22,493
،خب، اگه تو با سيبلي بودي
... به اين معنيه که
840
01:39:22,576 --> 01:39:25,204
داشتي از سمت سانتا في مياومدي ؟ ...
841
01:39:38,759 --> 01:39:40,845
از کوير گشتن خيلي سخت بود ؟
842
01:39:40,928 --> 01:39:42,721
! اوهوم . خيلي سخت بود
843
01:39:44,348 --> 01:39:46,767
. خصوصاً اگه چيزي واسه نوشيدن نداشته باشي
844
01:39:49,562 --> 01:39:52,106
حالا، چرا اسم بيل کارسون رو
روي خودت گذاشتي ؟
845
01:39:58,320 --> 01:40:00,990
. هر اسمي به اندازهي اسمهاي ديگه خوبه
846
01:40:01,073 --> 01:40:02,783
. عاقلانه نيست از اسم خودت استفاده کني
847
01:40:04,076 --> 01:40:05,244
،مثلاً تو
848
01:40:05,327 --> 01:40:07,288
. شرط ميبندم آنجل آيس صدات نميزنن
849
01:40:08,581 --> 01:40:10,374
! گروهبان آنجل آيس
850
01:40:19,466 --> 01:40:22,553
دوست داري همراه غذات کمي
موسيقي گوش کني، توکو ؟
851
01:40:22,636 --> 01:40:23,679
موسيقي ؟
852
01:40:24,180 --> 01:40:26,682
،آره، خيلي خوبه
. براي هضم خيلي خوبه
853
01:40:40,446 --> 01:40:41,614
... پس
854
01:40:42,781 --> 01:40:45,201
بيل کارسون يه اسم تقلبيه، ها ؟
855
01:40:50,831 --> 01:40:52,124
اينم تقلبيه ؟
856
01:40:54,209 --> 01:40:56,545
. اسم بيل کارسون روش نوشته شده
857
01:40:58,339 --> 01:40:59,381
. يهخورده بردار
858
01:41:00,299 --> 01:41:02,009
. تنباکوي بيل کارسونه
859
01:41:08,182 --> 01:41:17,149
،شيپورها از سبزهزار به سوي ساحل ندا ميدهند
860
01:41:17,274 --> 01:41:26,951
،"ثبتنام کن" و "به صف شو"
. و به سوي جنگ پيشروي کن
861
01:41:27,576 --> 01:41:30,955
،محکم بر طبلها کوبيده ميشود
862
01:41:30,955 --> 01:41:34,917
قلبها با غرور ميتپند
863
01:41:34,959 --> 01:41:44,927
همچون که تو ميروي، خاکستريپوشان و
آبيپوشان پيشروي ميکنند و تبسم ميزنند
864
01:41:45,177 --> 01:41:53,310
،دود، درهها را پنهان ميکند
،آتش، دشتها را رنگين ميکند
865
01:41:53,310 --> 01:42:02,945
توپها تا نابودي باقيماندهها بلند ميغرند؛
866
01:42:05,906 --> 01:42:15,040
پنبه و چمن غمگين
سوخته و فراموش شدهاند
867
01:42:15,374 --> 01:42:26,176
،انگار تمام اميدها هم از دست رفتهاند
به سوي مردن پيشروي کن
868
01:42:26,343 --> 01:42:28,137
وقتي کارسون رو پيدا کردي
زنده بود يا مُرده ؟
869
01:42:28,345 --> 01:42:35,227
،تمام صليبها را بشمار
،تمام اشکها را بشمار
870
01:42:35,519 --> 01:42:37,396
راجعبه پولها چي بهت گفت ؟
871
01:42:38,272 --> 01:42:40,399
... نمي
872
01:42:40,482 --> 01:42:43,110
. نميدونم از چي حرف ميزني
873
01:42:43,235 --> 01:42:52,202
اينها داغها و يادگاران غماند؛
874
01:42:52,786 --> 01:43:01,879
... اين خرابي روزگاري ملتي بود
875
01:43:01,962 --> 01:43:03,505
. احساساتيتر
876
01:43:03,964 --> 01:43:08,760
،که مثل مهرههاي تاس فرو افتاده
877
01:43:08,927 --> 01:43:21,899
،از دوردست پرچمي ميبينم
878
01:43:22,149 --> 01:43:25,736
مطمئن باش که ميتوني خودت رو
. خيلي خوششانستر از رفيقت بدوني
879
01:43:25,819 --> 01:43:28,739
تا وقتي که آواز خونده ميشه؛
. والاس دوستت رو ميزنه
880
01:43:28,822 --> 01:43:31,241
. خيليهامون اونجا جلسهاي داشتيم
881
01:43:34,953 --> 01:43:43,921
،داستان چگونه به فرجام ميرسد
،افتخار از آن کيست
882
01:43:43,962 --> 01:43:52,804
اگر شهامت داشتيم از همقطارانمان ميپرسيم
... که آن بيرون
883
01:43:53,096 --> 01:43:55,015
حالا اوضاع هضمت در چه حاله ؟
884
01:43:57,226 --> 01:43:58,769
. آرميدهاند ...
885
01:43:59,186 --> 01:44:00,938
. بهتره حرف بزني -
... من -
886
01:44:01,021 --> 01:44:03,273
. حرفي ندارم بهت بگم
887
01:44:30,884 --> 01:44:32,511
. بزن اون ويولنو
888
01:44:44,189 --> 01:44:53,782
،تمام صليبها را بشمار
،تمام اشکها را بشمار
889
01:44:54,324 --> 01:45:03,917
اينها داغها و يادگاران غماند؛
890
01:45:05,210 --> 01:45:14,302
اين خرابي روزگاري ملتي بود که مثل
مهرههاي تاس فرو افتاده
891
01:45:15,595 --> 01:45:19,766
. کافيه . کافيه
. حرف ميزنم . حرف ميزنم
892
01:45:19,933 --> 01:45:28,859
. چه بهاي زيادي داديم
893
01:45:29,151 --> 01:45:31,278
راجعبه پولها چي گفت ؟
894
01:45:31,695 --> 01:45:32,738
... توي
895
01:45:33,155 --> 01:45:34,156
... توي
896
01:45:35,282 --> 01:45:37,743
. توي يه قبر چال شده
897
01:45:39,119 --> 01:45:40,537
کجا ؟
898
01:45:40,620 --> 01:45:42,038
. ساد هيل
899
01:45:42,122 --> 01:45:44,583
،ساد هيل
. قبرستون ساد هيل
900
01:45:47,461 --> 01:45:48,837
کدوم قبر ؟
901
01:45:49,880 --> 01:45:53,508
. من نمي ... من نميدونم
. ميگم نميدونم
902
01:45:54,968 --> 01:45:55,969
. بلوندي
903
01:45:56,678 --> 01:45:58,972
. از بلوندي بپرس
904
01:45:59,222 --> 01:46:01,766
. اسم قبر رو اون ميدونه
905
01:46:03,143 --> 01:46:04,060
... بلو
906
01:46:07,606 --> 01:46:09,065
... بلونـ
907
01:46:18,575 --> 01:46:19,868
. جنگ براي تو تموم شده
908
01:46:23,872 --> 01:46:25,540
. اون لباسها رو تنت کن
909
01:46:30,003 --> 01:46:31,588
چرا ؟
910
01:46:31,671 --> 01:46:33,173
. ميريم سواري
911
01:46:34,716 --> 01:46:35,884
کجا ؟
912
01:46:35,967 --> 01:46:37,636
. ميريم 200 هزار دلار رو پيدا کنيم
913
01:46:39,221 --> 01:46:41,306
،حالا من اسم قبرستون رو ميدونم
914
01:46:42,182 --> 01:46:44,559
. و تو اسم قبر رو
915
01:47:04,704 --> 01:47:07,707
تو که نميخواي همچين رفتاري ازم
به عمل بياري ؟
916
01:47:11,544 --> 01:47:12,587
حرف ميزدي ؟
917
01:47:14,214 --> 01:47:15,632
. نه، احتمالاً نميزدم
918
01:47:17,801 --> 01:47:19,302
. همين فکر رو ميکردم
919
01:47:20,345 --> 01:47:22,472
،نه اينکه از توکو سرسختتر باشي
920
01:47:22,555 --> 01:47:25,558
اما اونقدر باهوش هستي که بدوني
. حرف زدن جونت رو نجات نميده
921
01:47:29,646 --> 01:47:30,814
،و توکو
922
01:47:31,314 --> 01:47:32,983
اون ... ؟
923
01:47:34,943 --> 01:47:36,903
،نه
... هنوز نه
924
01:47:38,280 --> 01:47:40,240
. اما دست خوب کسيه
925
01:47:41,866 --> 01:47:44,995
،تو شريکت رو عوض کردي
. ولي معامله هنوز همون معاملهاست
926
01:47:45,078 --> 01:47:47,706
. من حريص نيستم
. فقط نصفش رو بر ميدارم
927
01:47:49,040 --> 01:47:50,750
. ما دو نفريم
928
01:47:50,834 --> 01:47:52,502
. اينطوري کار رو از يه نفر آسونتر ميکنه
929
01:47:57,841 --> 01:47:59,092
. آره
930
01:48:19,154 --> 01:48:22,741
. تکون نخورين
. همينه . حرکت نکنين
931
01:48:23,616 --> 01:48:27,245
. حالا نفس نکشين
. آروم . خودشه
932
01:48:29,289 --> 01:48:31,124
. گرفتم . ممنون
933
01:48:47,140 --> 01:48:49,058
،هي، سرجوخه
ميترسم اون گم بشه ؟
934
01:48:49,142 --> 01:48:50,852
اين ياغي کجا ميره ؟
935
01:48:50,935 --> 01:48:54,522
با يه طناب دور گردنش و
. يه قيمتي روي سرش، ميره جهنم
936
01:48:54,606 --> 01:48:56,399
. سه هزار دلار، رِفيق
937
01:48:56,483 --> 01:48:58,318
. واسه يه سر پول زياديه
938
01:48:59,903 --> 01:49:02,572
شرط ميبندم حتي واسه بازوت
. يه پني بهت ندادن
939
01:49:09,037 --> 01:49:12,540
،يه بار بهت گفتم، دوست من
... اگه بزنمت زمين
940
01:49:12,624 --> 01:49:15,668
صد نفر لازمه تا کمکت کنن دوباره
. سرپا بگيري . صدنفر
941
01:49:35,438 --> 01:49:37,607
تو خيلي خوش شانستر از اوني هستي
. که اونجاست
942
01:49:37,690 --> 01:49:40,276
،اگه يه طناب درست و حسابي گيرت بياد
. کارت تموم ميشه
943
01:49:40,360 --> 01:49:43,071
اين دفعه ديگه شريکي نداري که
. با گلوله بيارتت پايين
944
01:51:25,465 --> 01:51:28,009
،اگه دوستات توي اين هواي مرطوب بمونن
945
01:51:28,092 --> 01:51:29,886
احتمال داره سرما بخورن، نه ؟
946
01:51:30,428 --> 01:51:32,138
. يا گلوله
947
01:51:37,060 --> 01:51:39,145
شنيديد، بچهها ؟
. بدو بياين اينجا
948
01:51:51,824 --> 01:51:53,326
،تا وقتي که مسير همهمون يکيه
949
01:51:53,409 --> 01:51:55,036
. چارهاي نداريم جز اين که باهم بريم
950
01:51:56,454 --> 01:52:01,667
،يک، دو، سه، چهار
951
01:52:01,751 --> 01:52:03,920
. پنج، شش
952
01:52:04,629 --> 01:52:07,173
. شش
. عدد معرکهايه
953
01:52:09,091 --> 01:52:10,843
سه، عدد معرکهاي نيست ؟
954
01:52:13,054 --> 01:52:15,848
آره . ولي من 6 تا گلوله ديگه
. توي تفنگم دارم
955
01:53:19,954 --> 01:53:22,707
مطمئني که ميخواي دستت رو
بذاري روش، ها ؟
956
01:53:24,834 --> 01:53:26,919
،ميخوام برم دستشویی
. تحملش سخته
957
01:53:27,003 --> 01:53:29,255
الان نزديکِ 10 ساعته که دارم
. توي اين قطار تکون ميخورم
958
01:53:29,589 --> 01:53:32,425
! تو همين الانش هم بوي خوک ميدي
959
01:53:32,508 --> 01:53:34,885
ولي بياُ سعي نکن که اوضاع رو
. بدتر از اين بکني
960
01:53:37,346 --> 01:53:38,931
! راه برو
961
01:53:48,024 --> 01:53:50,359
. وقتي داري نگام ميکني، نميتونم
962
01:54:14,133 --> 01:54:16,177
زياد سروصدا نکردي، دوست من، ها ؟
963
01:54:37,782 --> 01:54:41,202
نميخواي به دوستيمون پايان بدي، ها ؟
! خب، من بهش پايان ميدم
964
01:56:26,015 --> 01:56:27,600
! جوخه، بايستين
965
01:56:29,059 --> 01:56:30,644
. به جاي خود
966
01:56:42,072 --> 01:56:43,449
! آماده
967
01:56:44,033 --> 01:56:46,118
! هدف
! آتش
968
01:57:03,552 --> 01:57:05,679
. کلمنز، مراقب اسبها باش
969
02:01:22,227 --> 02:01:24,729
! هشت ماهه که دنبال جنابعالي ميگردم
970
02:01:25,897 --> 02:01:27,732
... هروقت که تفنگ رو با دست راستم ميگرفتم
971
02:01:28,942 --> 02:01:30,485
! به تو فکر ميکردم
972
02:01:30,569 --> 02:01:34,489
حالا تو شرايطي پيدات کردم
. که دقيقاً باب ميلمه
973
02:01:34,573 --> 02:01:38,243
کلي وقت صرف کردم تا طرز شليک کردن
. با دست چپم رو ياد بگيريم
974
02:01:54,301 --> 02:01:56,428
،وقتي ميخواي شليک کني
. شليک کن ! وراجي نکن
975
02:02:00,515 --> 02:02:03,101
،هر تفنگي آهنگ خودش رو داره
976
02:02:04,102 --> 02:02:06,104
،موقع خيلي خوبيه
. زمان محشريه
977
02:02:24,414 --> 02:02:26,625
. کلِم، برو دنبالش
978
02:03:23,515 --> 02:03:26,559
. يه دقه صبر بفرمايين
. الان ميام
979
02:03:26,643 --> 02:03:29,854
،فقط يه لحظه فرصت بدين لباس بپوشم
. در رو باز ميکنم
980
02:03:50,834 --> 02:03:53,044
. تُنُکهت رو پا کن، تفنگت رو هم در بيار
981
02:04:04,723 --> 02:04:05,765
،هي، بلوندي
982
02:04:06,683 --> 02:04:08,893
تو چجوري از اون خوکدوني زدي بيرون ؟
983
02:04:10,812 --> 02:04:14,607
به روش خودم . من اينجا در جوار
. دوستي قديمي شما، آنجل آيس بودم
984
02:04:15,692 --> 02:04:18,736
! تو حرف زدي، خائن
! حرف زدي
985
02:04:19,654 --> 02:04:21,114
. نه، حرف نزدم
986
02:04:21,781 --> 02:04:24,075
. اگه حرف ميزدم، احتمالاً الان اينجا نبودم
987
02:04:25,618 --> 02:04:27,745
... تو، من
988
02:04:28,705 --> 02:04:31,040
پس فقط خودت نيمهي رازت رو ميدوني ؟
989
02:04:31,666 --> 02:04:32,667
. اوهوم
990
02:04:36,713 --> 02:04:38,214
،بلوندي
991
02:04:38,298 --> 02:04:42,677
! خيلي خوشحالم که تو با من کار ميکني
. و باز باهم هستيم
992
02:04:42,760 --> 02:04:45,013
،لباس تنم کنم
. ميرم ميکشمش و زود برميگردم
993
02:04:45,096 --> 02:04:47,974
. اه، گوش کن، يادم رفت بگم
994
02:04:50,602 --> 02:04:53,229
. اون تنها نيست
. اونا 5 نفرن
995
02:04:55,648 --> 02:04:56,691
پنج نفر ؟
996
02:04:56,774 --> 02:04:57,984
. آره، 5 نفرن
997
02:05:01,362 --> 02:05:03,781
. پس واسه همين اومدي پيش توکو
998
02:05:07,035 --> 02:05:09,329
. مهم نيست
! دخل همشون رو ميارم
999
02:05:21,424 --> 02:05:23,301
. از فاصله نزديک زدنش
1000
02:05:42,737 --> 02:05:44,656
! عجب، ببين کي اينجاست
1001
02:05:45,323 --> 02:05:47,492
. اون يکي بايد همين حوالي باشه
1002
02:05:50,036 --> 02:05:51,704
. دارن ميان سراغمون
1003
02:05:53,665 --> 02:05:55,083
! مراقب باشين
1004
02:05:56,167 --> 02:05:57,794
. اونا دو نفرن
1005
02:05:59,170 --> 02:06:01,172
. من اون مو بوره رو زنده ميخوام
1006
02:06:10,098 --> 02:06:13,518
. تو، از اون پشت برو
. زودباشين، بريم
1007
02:06:47,593 --> 02:06:49,512
ميخواستي تنها بميري ؟
1008
02:08:40,665 --> 02:08:41,749
! بايست
1009
02:09:06,691 --> 02:09:08,025
،هي، بلوندي
1010
02:09:08,109 --> 02:09:09,902
آنجل آيس مال من، ها ؟
1011
02:09:09,986 --> 02:09:11,070
. خيلي خب
1012
02:09:50,860 --> 02:09:52,862
... بهزودي ميبينمتون"
1013
02:09:52,945 --> 02:09:54,280
... احـ ... احـ ... احـ"
1014
02:09:55,614 --> 02:09:57,074
". احمقها"
1015
02:09:58,242 --> 02:09:59,452
. واسه توئه
1016
02:10:24,685 --> 02:10:27,688
. چقدر آروم و ساکت، دوست من
1017
02:10:27,772 --> 02:10:30,065
مثلاً مثل قبرستون ؟
1018
02:10:31,567 --> 02:10:33,736
. بايد اونوَر اون رودخونه يه پل باشه
1019
02:10:34,612 --> 02:10:36,030
. بهتره تا تاريک شدن هوا منتظر بمونيم
1020
02:10:36,113 --> 02:10:37,698
. به من اعتماد کن، بلوندي
1021
02:10:39,950 --> 02:10:41,285
... من ... من
1022
02:10:41,285 --> 02:10:43,037
. من حس خوبي به جايي که دارم ميرم، دارم
1023
02:10:43,120 --> 02:10:44,580
. توکو تا اينجا آوردتت
1024
02:10:44,663 --> 02:10:46,540
... همه راه رو ميبرمت بـ
1025
02:10:47,082 --> 02:10:48,626
. آقايون
1026
02:10:52,129 --> 02:10:53,964
. به فرمانده بگو -
. بله، قربان -
1027
02:10:55,299 --> 02:10:57,218
! يالا
. دنبالم بياين
1028
02:11:44,431 --> 02:11:46,475
. نزديک منطقه پيداشون کرديم، قربان
1029
02:12:01,490 --> 02:12:03,367
اهل کجايين ؟
1030
02:12:03,701 --> 02:12:04,702
. ايلينوي
1031
02:12:07,663 --> 02:12:08,872
و تو ؟
1032
02:12:09,498 --> 02:12:11,208
. من ... من با اونم
1033
02:12:17,548 --> 02:12:19,925
دليلي براي اين اطراف بودنتون دارين ؟
1034
02:12:20,843 --> 02:12:23,220
. ما ... ما ميخوايم ثبتنام کنيم، ژنرال
1035
02:12:26,223 --> 02:12:28,642
. بهتره تشخيص درجه رو ياد بگيرين
1036
02:12:28,726 --> 02:12:30,519
. من فرماندهام
1037
02:12:32,187 --> 02:12:33,230
! بدو برو
1038
02:12:35,399 --> 02:12:38,485
هيچ شکي نيست که امروز هم زنده
. ميموني تا بري وصيتنامهات رو بنويسي
1039
02:12:38,569 --> 02:12:39,903
. بله، قربان
1040
02:12:44,950 --> 02:12:46,660
پس ميخواين ثبتنام کنين ؟
1041
02:12:48,078 --> 02:12:50,372
. بايد واسه اثبات اين کار بايد يه آزمون بدين
1042
02:12:59,840 --> 02:13:01,091
. خب، نشونم بده
1043
02:13:25,282 --> 02:13:26,658
. تو سابقه داشتي
1044
02:13:26,742 --> 02:13:29,578
. کمکمش، ميگم که سرهنگ ميشي
1045
02:13:29,661 --> 02:13:31,330
جدي ؟ -
! البته -
1046
02:13:32,456 --> 02:13:36,251
،همونطور که توي کتاب راهنما گفته شده
،شما تمام شرايط لازم را داريد"
1047
02:13:36,335 --> 02:13:38,962
". تا در استفاده از سلاحها يک متخصص بشويد
1048
02:13:40,255 --> 02:13:44,426
. آقا، چون اين قدرتمندترين سلاح توي جنگه
1049
02:13:47,262 --> 02:13:49,681
. روحيه جنگيدن توي اين بطريه
1050
02:13:51,767 --> 02:13:53,268
. داوطلبها
1051
02:13:55,479 --> 02:13:57,272
ميخواين ثبتنام کنين ؟
1052
02:13:58,649 --> 02:13:59,733
. پس بريم
1053
02:14:00,108 --> 02:14:01,819
. بياين، آقايون
. زودباشين
1054
02:14:04,905 --> 02:14:07,574
. فعلاً تيراندازي شروع نشده
. هنوز وقت داريم
1055
02:14:23,257 --> 02:14:25,676
... هرکي که بيشتر داشته باشه
1056
02:14:26,009 --> 02:14:27,761
تا سربازها رو بفرسته تا ...
،قتلعام بشن
1057
02:14:28,428 --> 02:14:29,721
. برنده است
1058
02:14:30,681 --> 02:14:35,644
ما و اونايي که اونطرف رودخونه هستن
. فقط يه چيز مشترک داريم
1059
02:14:37,354 --> 02:14:39,022
. همهمون بوي گند ميديم
1060
02:14:47,531 --> 02:14:49,366
گفتي اسمت چي بود ؟
1061
02:14:52,369 --> 02:14:53,662
و تو ؟
1062
02:14:56,999 --> 02:14:58,000
. نه
1063
02:15:03,714 --> 02:15:05,382
. اسمها مهم نيستن
1064
02:15:06,216 --> 02:15:07,551
... بله، چون به زودي ميتونين به
1065
02:15:07,634 --> 02:15:09,761
. قهرمانان دلير پُل برنستون ملحق بشين ...
1066
02:15:12,180 --> 02:15:13,974
. ما روزي دو بار حمله ميکنيم
1067
02:15:14,057 --> 02:15:15,851
روزي دو حمله ؟
1068
02:15:15,934 --> 02:15:19,479
... البته . شورشيها مصمماند که اون پل لعنتي
1069
02:15:19,563 --> 02:15:21,356
. کليد تمام اين منطقهاست ...
1070
02:15:22,399 --> 02:15:25,277
. پل بيخاصيت کسلکننده
1071
02:15:25,360 --> 02:15:28,238
مثل فضلهي مگس روي
. نقشهي ستاد فرماندهيه
1072
02:15:29,948 --> 02:15:34,745
ستاد فرماندهي هم اعلام کرده که بايد
... اون فضلهي مگس مزخرف رو تصرف کنيم
1073
02:15:36,455 --> 02:15:38,540
. حتي اگه همهمون کشته بشيم ...
1074
02:15:38,623 --> 02:15:40,751
... در غير اينصورت، کليد زنگزده ميشه
1075
02:15:40,834 --> 02:15:42,919
. و يه لکه روي ديوار ميشه
1076
02:15:44,421 --> 02:15:46,340
. کل قضيه اين نيست
1077
02:15:46,423 --> 02:15:49,009
. هر دو طرف پُل رو سالم ميخوان
1078
02:15:49,092 --> 02:15:53,513
. جنوبيها اون رو سالم ميخوان
. ما هم اون رو سالم ميخوايم
1079
02:15:56,266 --> 02:15:58,310
،همه به گرد و غبار تبديل ميشن
1080
02:15:58,393 --> 02:16:03,482
،اما يه چيز حتميه، بچهها
. پُل برنستون پايدار باقي ميمونه
1081
02:16:05,025 --> 02:16:09,112
طرز حرف زدنم با داوطلبها خيلي بَده ؟
1082
02:16:10,364 --> 02:16:11,782
. کارهاي بدتري هم کردم
1083
02:16:16,870 --> 02:16:20,123
. قالش رو کندم
. منفجرش کردم . بوم
1084
02:16:21,458 --> 02:16:24,419
. اينجا، همهاش رو نابود کردم
1085
02:16:25,629 --> 02:16:27,547
،تصورش خلاف دادگاه نظاميه
1086
02:16:27,631 --> 02:16:31,051
. که خواب منفجر کردنش رو ببيني
. جرم بزرگيه
1087
02:16:31,134 --> 02:16:35,222
... حتي فکر کردن به نابودي اون پُل فقط
1088
02:16:38,141 --> 02:16:40,227
راستي چرا نابودش نکنيم، فرمانده ؟
1089
02:16:41,978 --> 02:16:44,856
. آره، فرمانده، کاري نداره
. بيا زهرهترکشون کنيم
1090
02:16:48,819 --> 02:16:50,904
. خيلي خوابش رو ميديدم
1091
02:16:54,616 --> 02:16:56,535
. حتي يه نقشه هم کشيدم
1092
02:16:58,286 --> 02:16:59,663
! مطمئنم که کشيدم
1093
02:17:00,997 --> 02:17:03,917
... بهترين وقت، بعد از حملهست
1094
02:17:04,000 --> 02:17:06,962
موقعي که آتشبس موقت ميشه
. تا زخميها رو بياريم
1095
02:17:08,088 --> 02:17:12,676
،اگه بتونم اين کار بکنم
. ميتونم جون هزاران نفر رو نجات بدم
1096
02:17:18,348 --> 02:17:20,517
. اما چيزي که من ندارم، دل و جرئتشه
1097
02:17:26,523 --> 02:17:29,651
کمکم دارن کشتار روزانه و
. به موقعشون رو شروع ميکنن
1098
02:17:29,734 --> 02:17:33,280
. کاپيتان، تمام گروهانها منتظر دستور شما هستن
1099
02:17:33,363 --> 02:17:34,739
. الان ميام
1100
02:17:48,378 --> 02:17:49,713
. بريم
1101
02:17:50,755 --> 02:17:54,593
. خيلي خب، دوستان، بياين و از منظره لذت ببرن
1102
02:18:26,249 --> 02:18:28,877
! گروهانها ! گزارش بدين
1103
02:18:28,960 --> 02:18:31,880
! گروهان بي، آماده
1104
02:18:31,963 --> 02:18:34,549
! گروهان اِيي، آماده
1105
02:18:34,633 --> 02:18:36,676
! گروهان ديي، آماده
1106
02:18:42,515 --> 02:18:45,685
! گروهانها، به پيش
1107
02:19:07,082 --> 02:19:08,249
،هي، بلوندي
1108
02:19:08,333 --> 02:19:11,211
اينطور که پيداست فرمانده واقعاً ميخواد يه
. گلوله بخوره تو شکمش
1109
02:19:11,294 --> 02:19:12,462
. آره
1110
02:20:05,890 --> 02:20:08,768
هيچوقت نديدم که اين همه آدم
. اينطور ناجور تلف بشن
1111
02:20:29,581 --> 02:20:33,334
احساس ميکنم که قراره يه نبرد
. خوب و طولاني باشه
1112
02:20:37,338 --> 02:20:39,007
بلوندي ؟ -
هان ؟ -
1113
02:20:39,674 --> 02:20:41,926
. پوله اونطرفِ رودخونهاست
1114
02:20:43,720 --> 02:20:44,929
کجا ؟
1115
02:20:47,557 --> 02:20:50,727
،رِفيق، عرض کردم اونطرف
. همينش کافيه
1116
02:20:51,603 --> 02:20:54,647
،ولي تا وقتي که ائتلافيه اونجاست
. نميتونيم عبور کنيم
1117
02:20:56,316 --> 02:20:59,986
،اگه يه نفر اون پُل رو منفجر ميکرد
چه اتفاقي ميافتاد ؟
1118
02:21:01,696 --> 02:21:02,822
. آره
1119
02:21:03,907 --> 02:21:06,659
. بعدش اين احمقها ميرفتن يه جاي ديگه ميجنگيدن
1120
02:21:07,535 --> 02:21:08,745
. شايد
1121
02:21:27,305 --> 02:21:30,767
"مواد منفجره"
1122
02:21:46,783 --> 02:21:49,327
! دکتر، بجنب ! فرمانده زخمي شده
1123
02:21:52,080 --> 02:21:53,831
! عجله کنيد، يه برانکار
1124
02:21:56,250 --> 02:21:57,794
. آروم . حالا آروم
1125
02:22:08,805 --> 02:22:10,473
. وسايل رو آماده کنين
1126
02:22:31,369 --> 02:22:32,620
. يه خورده از اين کمک ميکنه
1127
02:22:39,836 --> 02:22:41,671
... از اين بزن، فرمانده
1128
02:22:42,463 --> 02:22:44,257
. و چشمات رو باز نگه دار
1129
02:23:33,139 --> 02:23:35,766
دارين چيکار ميکنين ؟
! نه، دست از سرم بردارين
1130
02:25:15,282 --> 02:25:19,078
بلوندي، ميدوني که با اين کار ممکنه
جونمون رو به خطر بندازيم ؟
1131
02:25:19,954 --> 02:25:22,206
،آره، و اگه من کشته بشم
1132
02:25:22,289 --> 02:25:25,251
. هيچوقت دستت به اون همه پول خوشگل نميرسه
1133
02:25:25,418 --> 02:25:27,253
ها ؟ -
،آره، توکو -
1134
02:25:28,504 --> 02:25:30,005
. مطمئناً خيلي حيف ميشه
1135
02:26:00,911 --> 02:26:02,037
. دُکي
1136
02:26:04,165 --> 02:26:05,458
،دکتر
1137
02:26:06,292 --> 02:26:08,377
ميتوني کمکم کني کمي بيشتر زنده بمونم ؟
1138
02:26:09,170 --> 02:26:10,921
. منتظر خبرهاي خوبيام
1139
02:27:01,931 --> 02:27:05,267
چرا نيمهي رازهامون رو به هم نگيم ؟
1140
02:27:05,351 --> 02:27:06,644
چرا نگيم ؟
1141
02:27:08,771 --> 02:27:10,231
. تو اول بگو
1142
02:27:12,483 --> 02:27:14,526
... نه، به نظرم بهتره که
1143
02:27:17,446 --> 02:27:18,781
. تو شروع کني ...
1144
02:27:23,118 --> 02:27:24,453
. خيلي خب
1145
02:27:26,830 --> 02:27:28,916
... اسم قبرستون
1146
02:27:47,101 --> 02:27:48,811
! ساد هيله ! حالا نوبت توئه
1147
02:27:57,528 --> 02:27:59,196
... اسم قبر
1148
02:28:03,993 --> 02:28:05,494
. آرچ استنتونه ...
1149
02:28:06,203 --> 02:28:10,499
آ ... آ ... آرچ استنتون ؟
مطمئني ؟
1150
02:28:11,834 --> 02:28:13,627
،آره، صددرصد
. مطمئنم
1151
02:39:20,918 --> 02:39:22,420
آرچ استنتون
سوم فوريه سال 1862
1152
02:40:02,293 --> 02:40:04,587
. کندن با اون خيلي آسونتر ميشه
1153
02:40:44,877 --> 02:40:47,755
. دو نفر ميتونن خيلي سريعتر از يه نفر بکنن
1154
02:40:47,838 --> 02:40:48,964
! بکن
1155
02:40:51,967 --> 02:40:53,386
تو نميکني ؟
1156
02:41:05,856 --> 02:41:08,984
،اگه منو بزني
. يه سنت هم از اون پول نميبيني
1157
02:41:11,153 --> 02:41:12,238
چرا ؟
1158
02:41:15,408 --> 02:41:17,076
. چراش رو بهت ميگم
1159
02:41:18,202 --> 02:41:19,954
. چون هيچي اون تو نيست
1160
02:41:28,671 --> 02:41:30,089
...
1161
02:41:30,172 --> 02:41:31,757
فکر کردي بهت اعتماد ميکنم ؟
1162
02:41:35,344 --> 02:41:37,263
. دويست هزار دلار پول زياديه
1163
02:41:39,348 --> 02:41:41,142
. هرکي لايقش بود به دستش مياره
1164
02:41:44,770 --> 02:41:45,855
چطوري ؟
1165
02:41:57,408 --> 02:41:59,618
. اسمش رو، رو ته اين سنگ مينويسم
1166
02:42:04,081 --> 02:42:05,332
تفنگ ؟
1167
02:48:11,990 --> 02:48:15,577
اي خوک کثيف ! ميخواستي منو به کُشتن بدي ؟
کِي خاليش کردي ؟
1168
02:48:17,871 --> 02:48:19,289
. ديشب
1169
02:48:20,415 --> 02:48:25,086
ميدوني، تو اين دنيا دو نوع آدم
،وجود داره، دوست من
1170
02:48:25,170 --> 02:48:29,174
،اونايي که تفنگ پُر دستشونه
. و اونايي که ميکَنن
1171
02:48:29,841 --> 02:48:30,967
. تو بکن
1172
02:48:31,635 --> 02:48:32,761
کجا رو ؟
1173
02:48:43,772 --> 02:48:44,898
. اينجا رو
1174
02:48:46,024 --> 02:48:48,401
... ناشـ ... شـ ... نا
1175
02:48:49,277 --> 02:48:50,820
! اينکه اسمي روش نيست
1176
02:48:52,405 --> 02:48:54,282
. اينجا هم هيچ اسمي نيست
1177
02:48:56,201 --> 02:48:59,037
ميدوني، اين چيزي بود که
:بيل کارسون بهم گفت
1178
02:48:59,120 --> 02:49:03,083
،قبري که روش نوشته ناشناس"
". درست کنار آرچ استنتون
1179
02:49:10,840 --> 02:49:12,425
. يالا بکن
1180
02:50:10,275 --> 02:50:12,819
! بلوندي
! همش مال ماست، بلوندي
1181
02:50:29,753 --> 02:50:30,920
. داري شوخي ميکني، بلوندي
1182
02:50:31,004 --> 02:50:33,757
. تو همـ ... تو همچين شوخيهايي با من نميکني
1183
02:50:35,091 --> 02:50:37,427
. شوخي نيست
. طنابه، توکو
1184
02:50:38,303 --> 02:50:39,596
... حالا ميخوام بري اون بالا وايسي
1185
02:50:39,679 --> 02:50:41,306
. و سرت رو بندازي توي اون حلقهي طناب
1186
02:51:48,831 --> 02:51:52,919
. خب، حالا، انگار درست شده مثل قديما
1187
02:51:57,298 --> 02:51:59,217
... چهار تا واسه تو
1188
02:52:00,885 --> 02:52:02,470
... و چهار تا
1189
02:52:05,723 --> 02:52:07,141
. چهار تا هم واسه من
1190
02:52:34,043 --> 02:52:34,836
... هي ... بلـ
1191
02:52:35,253 --> 02:52:36,212
... بلونـ
1192
02:52:45,930 --> 02:52:48,641
. هي، بـ ... بلـوندي
1193
02:52:49,809 --> 02:52:51,269
. متأسفم، توکو
1194
02:52:53,187 --> 02:52:54,230
... بلـ
1195
02:52:55,648 --> 02:52:56,649
... بلوندي
1196
02:53:05,908 --> 02:53:08,995
! بلوندي
1197
02:53:16,002 --> 02:53:17,462
! بلوندي
1198
02:53:28,181 --> 02:53:29,182
. بلوندي
1199
02:53:39,400 --> 02:53:41,360
! بلوندي
1200
02:53:56,667 --> 02:53:59,879
! بلوندي
1201
02:54:26,155 --> 02:54:27,490
! بلوندي
1202
02:54:51,514 --> 02:54:55,226
زشت
1203
02:54:55,393 --> 02:54:58,187
بد
1204
02:54:58,271 --> 02:55:01,732
و خوب
1205
02:55:27,675 --> 02:55:29,719
! هي، بلوندي
1206
02:55:31,679 --> 02:55:34,682
! ميدوني تو چي هستي ؟
1207
02:55:38,185 --> 02:55:41,272
! يه عوضی کثيف