1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
« آنچه در سیتادل گذشت »
2
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
میخوای ما رو اینجا بذاری
و با اون بری؟
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,146
وقتشه
4
00:00:21,229 --> 00:00:22,355
اگر این کیف رو پس بگیریم
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
تو و هندریکس در امان میمونین
6
00:00:24,524 --> 00:00:25,817
فقط همین برام مهمه
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,987
یکی به ساختمون نفود کرد
و کیف رو دزدید
8
00:00:29,070 --> 00:00:29,988
کار «میسون کین» بود
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,197
کیف رو برام بیارین
10
00:00:31,281 --> 00:00:32,282
به همراه «کین»
11
00:00:32,365 --> 00:00:33,450
تکون نده
12
00:00:36,745 --> 00:00:38,997
خیلی خوشحالم زنده موندی
13
00:00:39,080 --> 00:00:43,710
من بطرز خاصی
توی تغییر وفاداری مأموران سیتادل مهارت دارم
14
00:00:43,793 --> 00:00:45,545
راستش یه همکار داشتی
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,380
اسمش «نادیا سین» بود
16
00:00:47,464 --> 00:00:48,340
با همدیگه، حرف نداشتین
17
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
بنظرم مرده
18
00:00:50,800 --> 00:00:52,385
آغاز یادبرد
19
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
تو نادیایی -
نه -
20
00:00:54,012 --> 00:00:55,513
تو هم مثل من جاسوس بودی
21
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
...این -
تویی -
22
00:00:58,808 --> 00:01:00,894
اون ویال... به گردنت تزریقش کن
23
00:01:00,977 --> 00:01:02,354
حافظهت رو برمیگردونه
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
خانمها و آقایان
25
00:01:05,732 --> 00:01:07,609
نادیا سین
26
00:01:12,656 --> 00:01:14,324
فکر میکردم میسون مرده باشه
27
00:01:14,407 --> 00:01:15,742
پس یادته
28
00:01:15,825 --> 00:01:18,036
همهچی رو یادمه
29
00:02:10,380 --> 00:02:13,592
آمادهی غذای بعدی هستی؟
30
00:03:07,187 --> 00:03:09,439
« سیتادل »
31
00:03:29,417 --> 00:03:31,795
« کاسرس، اسپانیا »
32
00:03:31,962 --> 00:03:34,089
داویک روی کیف سری ردیاب گذاشته بوده
33
00:03:34,172 --> 00:03:36,758
غیرفعالش کردم
34
00:03:36,841 --> 00:03:38,218
اینجا پیدامون نمیکنه
35
00:03:38,301 --> 00:03:40,512
اینجا کجاست؟
36
00:03:40,595 --> 00:03:42,264
خانهی امن سیتادل
37
00:03:42,347 --> 00:03:45,225
چند صد تا از اینا داشتیم
38
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
من و تو قبلاً هم اینجا بودیم؟
39
00:03:58,530 --> 00:04:00,490
یکیدو باری
40
00:04:00,574 --> 00:04:02,492
ما به هم نزدیک بودیم؟
41
00:04:02,576 --> 00:04:04,870
نه زیاد
42
00:04:09,249 --> 00:04:10,500
میتونم بهت اعتماد کنم؟
43
00:04:13,879 --> 00:04:16,673
اولین باری نیستش که این سؤال رو میپرسی
44
00:04:17,883 --> 00:04:19,050
بیا بریم
45
00:04:23,096 --> 00:04:25,307
گازش بگیر
46
00:04:28,226 --> 00:04:30,395
درد داره
47
00:04:37,527 --> 00:04:38,612
ملاحظه میکنم
48
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
یه حسی بهم میگه بلد نیستی ملاحظه کنی
49
00:04:40,322 --> 00:04:41,323
گاز بگیر
50
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
گرفتمش
51
00:04:54,419 --> 00:04:56,046
لعنتی
52
00:05:10,810 --> 00:05:12,979
خب، ازش برام بگو
53
00:05:13,063 --> 00:05:14,606
از کی؟
54
00:05:14,689 --> 00:05:18,109
از همسرت -
ابی -
55
00:05:20,111 --> 00:05:22,781
چند وقته؟ -
هشت سال -
56
00:05:22,864 --> 00:05:26,201
عجب. اصلاً وقت تلف نکردی
57
00:05:29,788 --> 00:05:32,332
یه دختر هم داریم، هندریکس
58
00:05:36,586 --> 00:05:39,548
حالت خوبه؟ -
آره -
59
00:05:42,467 --> 00:05:43,635
خیلیخب
60
00:05:44,845 --> 00:05:46,138
ازش برام بگو
61
00:05:46,221 --> 00:05:47,722
از کی؟
62
00:05:47,806 --> 00:05:49,182
میسون. چجور آدمی بود؟
63
00:05:49,266 --> 00:05:52,018
نمیدونم چی بگم. زیاد به هم نزدیک نبودیم
64
00:05:52,102 --> 00:05:53,728
فقط همکار بودیم و قضیه رو شخصی نکردیم
65
00:05:53,728 --> 00:05:54,855
هیچوقت؟
66
00:05:55,897 --> 00:05:57,315
چون من هیچی یادم نبود
67
00:05:57,399 --> 00:06:00,443
نه اسمم، نه خونوادهم، نه شهرم
68
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
...هیچی یادم نبود
جز تو
69
00:06:06,533 --> 00:06:08,785
از بس آدم تأثیرگذاریام
70
00:06:10,954 --> 00:06:12,664
ما با هم بودیم؟
71
00:06:17,169 --> 00:06:18,670
،چون تا جایی که یادم میاد
حس میکنم با هم بودیم
72
00:06:18,670 --> 00:06:21,756
مگه فراموشی نداشتی؟ -
بودیم یا نه؟ -
73
00:06:29,598 --> 00:06:32,267
کوتاه بود. هیچی نبود
74
00:06:33,477 --> 00:06:36,980
یک در صد؟ -
هیچ در میلیون -
75
00:06:43,653 --> 00:06:46,490
« یوتا »
« ده سال قبل »
76
00:06:47,073 --> 00:06:49,493
« قبل از سقوط سیتادل »
77
00:07:02,130 --> 00:07:04,966
« مرکز فرماندهی سیتادل در آمریکا »
78
00:07:14,726 --> 00:07:15,936
دستورالعمل رو میدین یا نه؟
79
00:07:16,019 --> 00:07:17,437
پنج دقیقه دیرتر میرسن
80
00:07:17,437 --> 00:07:18,814
پنج دقیقه دیرتر میرسن»؟»
81
00:07:21,274 --> 00:07:23,652
چیه؟ -
بگو دیگه، داداش -
82
00:07:23,735 --> 00:07:26,780
نه. میدونی که گریس بدش میاد
گوی سبقت رو ازش بدزدم
83
00:07:26,863 --> 00:07:27,781
ترسو
84
00:07:27,781 --> 00:07:30,200
خیلیخب. ولی وقتی اومد، باید جوری رفتار کنی
85
00:07:30,242 --> 00:07:31,993
که انگار اولین باره میشنوی -
مگه کار همیشهم این نیست؟ -
86
00:07:32,077 --> 00:07:34,454
عملاً هیچوقت -
بگو ببینم -
87
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
حسن» یه ویروس جدید ساخته»
88
00:07:37,416 --> 00:07:39,668
سندیکاش میخواد ظرف چند روز
توی آمریکا پخشش کنه
89
00:07:39,751 --> 00:07:41,169
یه سویهی دستکاریشدهست از ابولا
90
00:07:41,253 --> 00:07:42,546
و منجر به فاجعهای میشه که
91
00:07:42,629 --> 00:07:45,424
دنیا از سدههای تاریک تا الان
شبیهش رو ندیده
92
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
خیلیخب، ما اطلاعاتی داریم
93
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
...که سندیکای حسن، ویروسِ
94
00:07:49,386 --> 00:07:52,472
جدیدی رو ساخته که میخواد
ظرف چند روز توی آمریکا پخشش کنه
95
00:07:52,556 --> 00:07:54,057
یه سویهی دستکاریشده از ابولا
که منجر به فاجعهای میشه که
96
00:07:54,057 --> 00:07:56,893
دنیا از سدههای تاریک تا الان
شبیهش رو ندیده
97
00:07:56,977 --> 00:07:59,187
.برنارد در جریانم گذاشت
پنج دقیقه زودتر شروع کردیم
98
00:07:59,271 --> 00:08:00,522
واقعاً، برنارد؟
99
00:08:00,605 --> 00:08:02,274
فقط آمادهش کردم، همین و بس
100
00:08:02,315 --> 00:08:03,692
عوضی
101
00:08:03,775 --> 00:08:05,068
جاسوسمون تأیید کرده که
102
00:08:05,152 --> 00:08:06,236
ویروس در یک مرکز تحقیقاتی پیشرفته
103
00:08:06,278 --> 00:08:07,320
در کوهستان البرز
104
00:08:07,362 --> 00:08:08,613
نگهداری میشه
105
00:08:08,697 --> 00:08:10,782
.کوهستان البرز
چرا هیچوقت توی «آکاپولکو» نیست؟
106
00:08:10,866 --> 00:08:12,075
یا بلیز؟ یا ایبیزا؟
107
00:08:12,159 --> 00:08:14,327
بیخیال. دو ثانیه هم نشده که اومده
108
00:08:14,411 --> 00:08:17,039
«بعد تو مثل «استتلر و والدورف
همهش میپری وسط حرفش
109
00:08:21,251 --> 00:08:24,171
ماپتها رو دیدین دیگه؟
همون دو تا ماپت پیر
110
00:08:24,254 --> 00:08:25,756
آره، فکر کنم اون ماپت پیر خودتی، برنارد
111
00:08:25,756 --> 00:08:28,133
خیلیخب -
خب، خلاصه بگم که -
112
00:08:28,216 --> 00:08:30,302
یک دشمن سرسخت
توی یک دژ نفوذناپذیر
113
00:08:30,385 --> 00:08:32,721
یک ویروس خطرناک داره
و من باید بدزدمش
114
00:08:32,804 --> 00:08:34,347
مأمور سطح یک جدیدمون در محل حضور داره
115
00:08:34,431 --> 00:08:35,849
برامون جاسوسی حسن رو میکنه
116
00:08:35,849 --> 00:08:38,685
و ویروس رو برای راحتی کار
یه جای مناسب قرار داده
117
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
بخش سخت ماجرا ورود نیست، خروجه
118
00:08:41,188 --> 00:08:42,606
نگهبانهایی به شدت مسلح داره
119
00:08:42,689 --> 00:08:44,775
همراه با سیستمهای موشکی و نظارتی
120
00:08:44,858 --> 00:08:46,651
خوشبختانه تنها نیستی
121
00:08:46,693 --> 00:08:48,862
مأمور جدیدمون کمکت میکنه
122
00:08:48,945 --> 00:08:51,365
یه تازهکار کمکم میکنه؟
123
00:08:51,448 --> 00:08:53,700
از کجا بفهمم کیه؟ -
میفهمی -
124
00:08:56,495 --> 00:09:00,749
« کوهستان البرز، ایران »
« ۲۴ ساعت بعد »
125
00:09:12,052 --> 00:09:13,762
!ایول
126
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
رکورد زدم
127
00:09:16,640 --> 00:09:18,225
آلفا پنج دقیقهی دیگه خارج میشه
128
00:09:18,350 --> 00:09:20,560
دوک، گزارش وضعیت بده -
پشتیبانی هوایی در حال وروده -
129
00:09:20,727 --> 00:09:21,728
دریافت شد
130
00:09:27,526 --> 00:09:29,194
میسون، از برنامه جلویی
131
00:09:29,277 --> 00:09:31,154
!بسته رو به دست آوردم
!ویروس دستمه
132
00:09:31,154 --> 00:09:32,197
خروجی شرقی
133
00:09:32,364 --> 00:09:33,907
پگاسوس، میسون در خروجی شرقیه
134
00:09:33,991 --> 00:09:35,242
میسون، سه کیلومتر فاصله دارم
135
00:09:35,283 --> 00:09:36,535
دارم میرسم. آمادهی شلیکم
136
00:09:40,580 --> 00:09:42,791
دو تا چترباز پشتتن
137
00:09:51,299 --> 00:09:53,719
ایتیویهای دشمن از جنوب کوهستان دارن میان
138
00:09:58,223 --> 00:09:59,558
موشکهایی رو دارن میفرستن سمتت
139
00:09:59,641 --> 00:10:01,393
باید عجله کنی، آلفا
140
00:10:06,440 --> 00:10:08,233
مأمور از دسترس خارج شد
141
00:10:08,358 --> 00:10:09,401
تلاش برای برقراری مجدد ارتباط
142
00:10:10,819 --> 00:10:12,279
آلفا
143
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
ارتباط مجدداً برقرار شد
144
00:10:15,615 --> 00:10:17,951
ایتیویهای دشمن به سرعت دارن میان
145
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
محاصرهت کردن
146
00:10:23,040 --> 00:10:25,000
هنوز نه -
!میسون، نه، نه، نه -
147
00:10:25,083 --> 00:10:26,251
چه غلطی داری میکنی؟
148
00:10:26,418 --> 00:10:28,086
!سواری میگیرم
149
00:10:45,520 --> 00:10:47,439
.عجله کن، میسون
چتربازها دارن میان
150
00:10:49,775 --> 00:10:50,984
بوتهای اسکی رو فعال کن
151
00:10:52,527 --> 00:10:53,695
پگاسوس، محل نجات عوض شد
152
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
ته کوهستان بیا پیشم
153
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
.دریافت شد
دو کیلومتر فاصله دارم
154
00:11:20,806 --> 00:11:22,516
هیجانات بیشتری تو راهه، آلفا
155
00:11:22,599 --> 00:11:24,142
دو تا خوردو در حال حرکتن
156
00:11:40,158 --> 00:11:42,577
کریسمست مبارک، آلفا
157
00:11:45,831 --> 00:11:47,666
حواست باشه، خط برف داره تموم میشه
158
00:11:47,749 --> 00:11:49,835
تکرار میکنم، برف داره تموم میشه
159
00:11:55,007 --> 00:11:58,051
میسون، پنج تا ایتیوی
دارن از کوهستان بالا میان
160
00:11:58,427 --> 00:12:00,178
آلفا، سه تا دندهت شکسته
161
00:12:00,262 --> 00:12:01,388
و خونریزی داخلی داری
162
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
تحملش میکنم
163
00:12:16,737 --> 00:12:19,364
.خودشه
مأمور جدیدمون اونه
164
00:12:32,294 --> 00:12:33,253
!گلولههام تموم شد
165
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
ریهی چپت پر از خون شده
166
00:12:46,183 --> 00:12:49,061
سطح اکسیژن بدنت پایینه
و ضربهمغزی هم شدی
167
00:12:49,144 --> 00:12:50,479
اینم از این
168
00:12:50,896 --> 00:12:52,356
!تفنگ
169
00:12:59,613 --> 00:13:01,615
.دچار هموستاز شده
فشار خونش خیلی پایینه
170
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
جمینی، برو سمت محل نجات
171
00:13:03,033 --> 00:13:04,493
سه کیلومتر سمت جنوب، داخل فضای باز
172
00:13:04,660 --> 00:13:06,912
.دریافت شد. تو راهم
یالا
173
00:13:14,461 --> 00:13:15,796
تحمل کن
174
00:13:23,554 --> 00:13:24,680
...تو
175
00:13:24,763 --> 00:13:27,432
با من باش، باشه؟ خب؟
176
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
سرم شلوغه
177
00:13:45,576 --> 00:13:46,785
ببخشید، نمیخوام مزاحمت شم
178
00:13:46,869 --> 00:13:49,371
فقط گفتم بیام خودم رو معرفی کنم
179
00:13:49,454 --> 00:13:52,958
نادیا سین -
میسون کین -
180
00:13:53,041 --> 00:13:56,503
قابلت رو نداشت، میسون کین -
چی؟ -
181
00:13:56,587 --> 00:13:58,839
نزدیک بود کل مأموریت رو خراب کنی
182
00:13:58,922 --> 00:14:00,841
نصف آمریکا تا الان مبتلا شده بودن
183
00:14:00,924 --> 00:14:03,594
تحت کنترل بود -
واقعاً؟ -
184
00:14:05,637 --> 00:14:07,014
من همین شکلیام، تازهکار
185
00:14:07,014 --> 00:14:08,557
همون لحظه که فکر میکنی
،من از کار افتادم
186
00:14:08,557 --> 00:14:09,850
بازی رو عوض میکنم
187
00:14:09,850 --> 00:14:11,143
صحیح، صحیح
188
00:14:11,226 --> 00:14:14,980
،راستی محض اینکه سوءتفاهمی پیش نیاد
من تازهکار نیستم
189
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
از کجا اومدی؟ امآی۶؟
190
00:14:17,691 --> 00:14:19,610
اطلاعات هند؟ -
همین جا بزرگ شدم -
191
00:14:19,693 --> 00:14:21,820
مادرم عضو سیتادل بود
و منم پنج سال پیش اضافه شدم
192
00:14:21,904 --> 00:14:25,324
توی «تیم براوو» آموزش دیدم -
تیم براوو. چه بانمک -
193
00:14:25,407 --> 00:14:27,618
چه بامزه -
میدونی چی بامزهست؟ -
194
00:14:27,701 --> 00:14:29,786
اینکه رئیست التماسم کنه به سطح یک اضافه شم
195
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
فقط برای اینکه بیام جون تو رو نجات بدم
196
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
بخشی از جذابیتم همینه
197
00:14:34,249 --> 00:14:37,294
لابد داشتن یه مادر جاسوس سخت بوده
198
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
لابد نداشتن مادر سخت بوده
199
00:14:42,633 --> 00:14:43,675
ببخشید
200
00:14:44,259 --> 00:14:45,719
پروندهم رو خوندی
201
00:14:46,345 --> 00:14:49,348
نمیدونستم طرفدارمی
202
00:14:51,809 --> 00:14:53,685
،من معمولاً این کارو نمیکنم
203
00:14:53,769 --> 00:14:58,023
.ولی میتونم امضا بدم
سلفی نمیخوای؟
204
00:15:01,068 --> 00:15:02,736
گمشو بابا
205
00:15:03,111 --> 00:15:04,947
همهچی تحت کنترلم بود
206
00:15:11,662 --> 00:15:14,081
« پاریس »
« دو هفته بعد »
207
00:15:16,375 --> 00:15:21,046
« خانهی امن سیتادل »
« ده سال بعد »
208
00:15:23,841 --> 00:15:26,009
آغاز حالت خصوصی
209
00:15:41,650 --> 00:15:45,195
« هوا چطوره؟ »
210
00:15:52,119 --> 00:15:54,413
« بیشتر آفتابی »
211
00:16:03,046 --> 00:16:05,549
« واقعاً خودتی؟ »
212
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
« بله »
213
00:16:19,730 --> 00:16:22,524
« وضعیت بسته چطوره؟ »
214
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
« منتظر توام »
215
00:16:46,673 --> 00:16:48,175
.شاید والنسیا لو رفته باشه »
216
00:16:48,175 --> 00:16:50,427
« .احتیاط کنید. بزودی میام
217
00:17:17,246 --> 00:17:18,747
از دیدنت خوشحالم، برنارد
218
00:17:18,789 --> 00:17:23,419
من که از دیدنت بطرز وحشتناکی ناراحتم، دالیا
219
00:17:23,502 --> 00:17:25,295
بدتر از این نمیشد
220
00:17:26,505 --> 00:17:29,758
لابد از دیدن من در این سمت میز شوکه شدی
221
00:17:29,842 --> 00:17:31,301
آره
222
00:17:31,385 --> 00:17:33,762
فکر میکردم در حال خونخواری
223
00:17:33,846 --> 00:17:37,516
یا قربانیکردن حیوون باشی؛
یا حداقل توی گردهمایی هفتگی ساحرهایت
224
00:17:37,599 --> 00:17:39,685
حتی وقتی که اون همه سال پیش
225
00:17:39,768 --> 00:17:41,562
،توی سازمان ملل با هم بودیم
226
00:17:41,645 --> 00:17:44,940
همیشه اون جذابیت سایکوپاتی خودت رو داشتی
227
00:17:46,650 --> 00:17:47,943
نشونش بده
228
00:17:48,986 --> 00:17:50,404
،تا وقتی که کیف سری دستمون نباشه
229
00:17:50,446 --> 00:17:52,197
باید با چیزایی که داریم بسازیم
230
00:17:52,740 --> 00:17:55,409
ما تمام قطعات تکنولوژیهای سیتادل رو که
231
00:17:55,492 --> 00:17:57,619
،جاسوسهای شما خراب نکرده بودن
به کار گرفتیم
232
00:17:57,703 --> 00:18:01,373
بینشون، یه سیستم هوش مصنوعی بود
233
00:18:01,457 --> 00:18:04,501
که غنای اورانیومهای سراسر جهان رو
ردیابی میکرد
234
00:18:04,585 --> 00:18:10,049
محل تمام سلاحهای هستهای
در هر لحظه و زمان
235
00:18:10,132 --> 00:18:12,718
فقط اینکه به سیستم دسترسی نداریم
236
00:18:12,801 --> 00:18:14,094
سالها تلاش کردیم
237
00:18:14,178 --> 00:18:19,058
،اما روبروی من، مثل یک موهبت الهی
238
00:18:19,141 --> 00:18:22,644
خالقش نشسته
239
00:18:22,936 --> 00:18:29,443
پس، برنارد، تو باید
رمز نوزده حرفیِ سیستمت رو به من بگی
240
00:18:35,532 --> 00:18:38,035
باشه. باشه
241
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
...رمزش اینه
242
00:18:48,921 --> 00:18:50,130
...برو»
243
00:18:53,175 --> 00:18:55,052
...در...
244
00:18:55,135 --> 00:18:56,637
...خودت
245
00:18:57,888 --> 00:18:59,348
«بذار...
246
00:19:02,267 --> 00:19:04,061
نه، وایسا، شد سیزده حرف
247
00:19:04,144 --> 00:19:05,562
ببخشید. نوزده حرف بود
248
00:19:05,646 --> 00:19:07,690
.شیش تا علامت تعجب داره
ببخشید
249
00:19:07,773 --> 00:19:10,943
«!!!!!!برو در خودت بذار»
250
00:19:11,568 --> 00:19:12,569
بزنش
251
00:19:13,737 --> 00:19:16,198
واقعا فکر کردی واسه اینکه جلوی تو رو بگیرم،
252
00:19:16,281 --> 00:19:17,992
- جونم رو نمیدم؟
- شاید، اما جون
253
00:19:18,075 --> 00:19:19,660
زن و بچهت چی میشه؟
254
00:19:19,743 --> 00:19:21,453
اونها تو ایالت وایومینگن، مگه نه؟
255
00:19:21,537 --> 00:19:23,080
خبر ندارم راجب چی حرف میزنی.
256
00:19:23,080 --> 00:19:27,334
به همراه زن و دختر میسون کین، مگه نه؟
257
00:19:44,018 --> 00:19:46,687
اون چاقو اولین چاقوییه که مامانم بهم داد.
258
00:19:48,314 --> 00:19:52,067
اگه دکمهش رو فشار بدی،
تیغهش میپره بیرون.
259
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
- باحاله.
- اوهوم.
260
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
اگه میخوای میتونی برش داری.
بهت نشون میدم چطوری ازش استفاده کنی.
261
00:20:11,378 --> 00:20:14,006
- سلام.
- سلام.
262
00:20:15,466 --> 00:20:18,677
خب، تو و شوهرت چطوری با هم آشنا شدین؟
263
00:20:20,137 --> 00:20:23,807
خب، من، آم...
264
00:20:23,807 --> 00:20:26,018
من حدود نه سال پیش یه
تصادف ماشینی خیلی بد تجربه کردم.
265
00:20:26,060 --> 00:20:27,436
این خیلی بده.
266
00:20:27,519 --> 00:20:30,606
یادم نمیاد.
آسیب مغزی پس از حادثه داشتم.
267
00:20:31,649 --> 00:20:34,568
بگذریم، یه بیمارستان
فوقالعاده اون نزدیکی بود.
268
00:20:34,652 --> 00:20:36,278
و من حافظه درمانی رو اونجا شروع کردم.
269
00:20:36,362 --> 00:20:38,906
و خب کایل هم...
270
00:20:41,200 --> 00:20:43,160
اونم تو همون برنامه درمانی بود.
271
00:20:45,746 --> 00:20:47,247
اینطوری با هم آشنا شدیم.
272
00:20:50,709 --> 00:20:52,378
عجب داستانی.
273
00:20:52,461 --> 00:20:54,296
همم.
274
00:20:54,421 --> 00:20:56,006
توی وایومینگ نیستن
275
00:20:56,090 --> 00:20:57,508
حتی منم نمیدونم کجان
276
00:20:57,591 --> 00:20:59,343
اوه، بیخیال برنارد.
ما همهجا چشم و گوش داریم
277
00:20:59,385 --> 00:21:02,680
به تمام دوربینهای امنیتی
و ماهوارهها دسترسی داریم
278
00:21:02,763 --> 00:21:05,349
با وانت به مقرمون توی نیویورک اومدین
279
00:21:05,432 --> 00:21:07,935
ما هم مسیرتون رو دنبال کردیم.
از تمام دوربینهایی که داشتیم
280
00:21:08,018 --> 00:21:09,812
استفاده کردیم
تا با پیدا کردن مسیری که اومدین
281
00:21:09,895 --> 00:21:11,230
به جایی که ازش اومدین برسیم
282
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
«درست بیرون «شاین
تصویر وانتت رو گم کردیم
283
00:21:13,190 --> 00:21:15,776
پس دیر یا زود
284
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
بالاخره زنت «جو» و
دخترت «ول» رو پیدا میکنیم
285
00:21:19,154 --> 00:21:20,864
زن سابقمه، محض اطلاعت
286
00:21:20,948 --> 00:21:23,075
و بهت که گفتم
287
00:21:23,158 --> 00:21:25,578
برو در خودت بذار
288
00:21:26,662 --> 00:21:30,124
یک قرن تمام، فکر میکردین
دارین نظمی نوین میسازین
289
00:21:31,333 --> 00:21:32,751
ولی جاسوسها نمیتونن قدیس باشن
290
00:21:32,835 --> 00:21:37,631
اصول اخلاقیتون شما رو بهتر نکرد،
شما رو کور کرد...
291
00:21:37,715 --> 00:21:40,551
که جنایات سیتادل رو نبینین
292
00:21:41,677 --> 00:21:44,555
- اشتباه میکنی
- واقعاً؟
293
00:21:50,311 --> 00:21:52,187
همکارت هم همین فکر رو میکرد
294
00:21:52,897 --> 00:21:55,691
ولی بعد از اینکه پارسال گرفتیمش
295
00:21:55,774 --> 00:21:58,110
پرده رو از جلوی چشمهاش برداشتیم
296
00:21:59,445 --> 00:22:00,696
کارتر اسپنس
297
00:22:00,779 --> 00:22:02,031
- کارتر؟
- آره
298
00:22:02,114 --> 00:22:06,493
اصلاً باهامون همکاری نمیکرد... البته اول کار
299
00:22:07,620 --> 00:22:09,455
تا جایی که میتونست مقاومت کرد
300
00:22:09,538 --> 00:22:11,707
- کجاست؟
- دکتر کاروو؟
301
00:22:18,339 --> 00:22:21,342
با کارتر چیکار کردین؟
302
00:22:41,111 --> 00:22:42,863
،با وجود اینکه عاشق حرفزدنی
303
00:22:42,947 --> 00:22:45,533
خیلی ساکت شدی، برنارد
304
00:22:47,952 --> 00:22:49,703
خب...
305
00:22:49,787 --> 00:22:51,914
دارم یاد میگیرم بیشتر گوش بدم
306
00:22:54,333 --> 00:22:57,419
یک راه دیگهای هم برای این مسئله هست
307
00:22:58,546 --> 00:23:00,214
میتونیم...
308
00:23:01,757 --> 00:23:06,178
یه برش مستقیم تا ساقهی مغزت بزنیم
309
00:23:08,138 --> 00:23:10,057
خاطراتت رو بکشیم بیرون
310
00:23:10,140 --> 00:23:15,020
دستگاه خیلی بدردبخوریه
که «اندرس سیلج» اختراع کرده
311
00:23:16,605 --> 00:23:17,857
آقایون
312
00:23:23,779 --> 00:23:25,948
آمادهای با اسباببازی جدیدت بازی کنی؟
313
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
بله، خانم
314
00:23:28,284 --> 00:23:30,286
گند نزن
315
00:23:32,204 --> 00:23:34,540
تو کدوم یکی بودی؟
316
00:23:35,583 --> 00:23:37,334
مریکیت یا اشلی؟
317
00:23:37,418 --> 00:23:41,839
میسون کین از دوستانته، درسته؟
318
00:23:41,922 --> 00:23:44,216
نمیشه گفت دوستمه. آخه...
319
00:23:44,300 --> 00:23:46,802
احتمالاً خودش بگه با هم دوستیم
320
00:23:46,886 --> 00:23:49,889
احتمالاً بگه بهترین دوستشم، ولی...
321
00:23:49,972 --> 00:23:52,516
دوستای زیادی نداره.
خیلی غمانگیزه
322
00:23:53,517 --> 00:23:55,644
سر کار دوستای زیادی داشتم
323
00:23:55,728 --> 00:23:58,397
«کارل پی»، «اندریا»
324
00:23:58,481 --> 00:24:00,316
«کارل اچ»
325
00:24:00,399 --> 00:24:01,984
«جیم»
326
00:24:02,067 --> 00:24:04,737
ولی دیگه در قید حیات نیستن
327
00:24:05,779 --> 00:24:08,782
تمام اختراعاتت رو بررسی کردم
آقای اورلیک
328
00:24:08,866 --> 00:24:12,119
باید اعتراف کنم که
حسابی طرفدارتم
329
00:24:12,203 --> 00:24:15,915
مردم میگن هرگز قهرمانهات رو از نزدیک نبین
330
00:24:15,998 --> 00:24:17,666
ولی خوشحالم دارم میبینم
331
00:24:17,750 --> 00:24:19,877
میدونی چرا؟
332
00:24:19,960 --> 00:24:23,422
چون انجام این کار با یکی از دوستان «کین»...
333
00:24:27,551 --> 00:24:29,553
خیلی برام لذتبخشه
334
00:24:32,640 --> 00:24:33,933
هرجور شده
335
00:24:33,974 --> 00:24:35,518
به هرچی میخوام میرسم
336
00:24:35,768 --> 00:24:37,937
...امیدوارم که ذهن بینظیرِ
337
00:24:39,021 --> 00:24:42,900
برنارد اورلیک رو نابود نکنیم
338
00:24:44,235 --> 00:24:46,779
- بریل هنوز زندهست
- چی...؟
339
00:24:47,029 --> 00:24:49,990
- چی گفتی؟
- گفتم بریل هنوز زندهست
340
00:24:50,533 --> 00:24:52,743
زنی که عاشقش بودی
اسمش همینه، مگه نه؟
341
00:24:52,827 --> 00:24:54,120
بریل؟
342
00:24:55,955 --> 00:24:57,957
سیتادل بهت دروغ گفت
343
00:25:02,795 --> 00:25:06,632
اگر اینم یه حقهی دیگه باشه
344
00:25:06,715 --> 00:25:08,467
تکه پارهت میکنم
345
00:25:08,551 --> 00:25:11,470
- فهمیدی؟
- قسم میخورم
346
00:25:12,513 --> 00:25:14,223
خب، پس بهتره اثباتش کنی
347
00:25:14,306 --> 00:25:16,892
گوشیم رو برام بیار...
348
00:25:16,976 --> 00:25:19,019
تا بهت نشون بدم
349
00:25:23,899 --> 00:25:25,359
حالتون چطوره؟
350
00:25:25,443 --> 00:25:28,237
اوه، میدونی
351
00:25:28,320 --> 00:25:30,948
بجز اینکه هندریکس حسابی قاتی کرد
352
00:25:31,031 --> 00:25:33,909
چون اجازه ندادم از پناهگاه
تیکتاک بذاره...
353
00:25:33,951 --> 00:25:35,077
...خوبیم
354
00:25:37,163 --> 00:25:39,957
...خانمه رو پیدا کردم
همون جاسوس سیتادل رو
355
00:25:40,040 --> 00:25:41,876
همهچی رو یادشه
356
00:25:41,959 --> 00:25:44,003
خانمه»؟» -
- آره
357
00:25:45,421 --> 00:25:46,714
اسمش نادیائه
358
00:25:48,758 --> 00:25:50,718
خب، عالیه
359
00:25:51,385 --> 00:25:54,180
درمورد میسون چی گفت؟
چیا میدونست؟
360
00:25:55,639 --> 00:25:58,309
چیز زیادی نمیدونست
361
00:26:00,269 --> 00:26:01,854
شما دو تا همدیگه رو نمیشناسین؟
362
00:26:05,066 --> 00:26:07,109
فکر نکنم خوب بشناسیم
363
00:26:12,364 --> 00:26:13,574
یه فکری براش میکنیم
364
00:26:13,657 --> 00:26:15,534
بعدش برمیگردم پیشتون، باشه؟
365
00:26:16,535 --> 00:26:18,245
باشه
366
00:26:18,329 --> 00:26:20,748
یه فکری براش بکن و برگرد
367
00:26:20,831 --> 00:26:21,999
حتماً
368
00:26:22,083 --> 00:26:23,751
هرچقدر تونستی زنگ بزن
369
00:26:23,834 --> 00:26:25,211
باشه
370
00:26:27,338 --> 00:26:29,090
عاشقتم، کایل
371
00:26:30,174 --> 00:26:31,884
منم عاشقتم
372
00:26:45,481 --> 00:26:47,024
با ماشین برو فرودگاه «باراهاس»
373
00:26:48,776 --> 00:26:52,029
با پرواز برگرد آمریکا.
اینم یهکم پول
374
00:26:59,078 --> 00:27:01,205
پیشت میمونم
375
00:27:01,288 --> 00:27:03,874
اونا ما رو دیدن. میدونن ما زندهایم.
برنارد رو کشتن
376
00:27:03,958 --> 00:27:06,043
با تمام قوا میان دنبالمون
377
00:27:06,043 --> 00:27:07,920
باید بری خونه
و از خانوادهت محافظت کنی
378
00:27:08,003 --> 00:27:09,839
اگر برم خونه، پیدام میکنن
379
00:27:09,922 --> 00:27:11,215
با متوقفکردنشون
میتونم از خانوادهم محافظت کنم
380
00:27:11,257 --> 00:27:12,508
فایدهای برام نداری
381
00:27:12,591 --> 00:27:15,136
- برنارد که اینطور فکر نمیکرد
- برنارد احمق بود
382
00:27:15,219 --> 00:27:17,221
- تو وبال گردنی
- یادم بده
383
00:27:17,304 --> 00:27:18,597
- چیو؟
- که میسون کین باشم
384
00:27:18,597 --> 00:27:20,307
- چی داری میگی برای خودت؟
تمرینم بده -
385
00:27:20,349 --> 00:27:21,434
دهنم رو سرویس کن
و خودم به مرور یاد میگیرم
386
00:27:21,475 --> 00:27:22,810
- تو میسون نیستی
- میتونم باشم
387
00:27:22,810 --> 00:27:23,644
نمیخوای باشی
388
00:27:23,644 --> 00:27:24,395
خب، کس دیگهای نیست
389
00:27:24,478 --> 00:27:26,522
فقط من و توییم
390
00:27:26,605 --> 00:27:29,358
دو نور سفید پرنور در دریایی سرخ
391
00:27:40,536 --> 00:27:42,163
کدوم دریای سرخ؟
392
00:27:42,788 --> 00:27:44,665
نور سفید درخواست کمکه
393
00:27:44,749 --> 00:27:46,459
به دنبال پیام بگرد
394
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
اینا همه پیامه. درخواست کمکه
395
00:27:54,258 --> 00:27:57,845
مأمور کارتر اسپنس هستم.
توی پکن هستم
396
00:27:57,928 --> 00:27:59,972
اگر مأمور سیتادل دیگهای
جون سالم به در برده
397
00:28:00,056 --> 00:28:02,016
از طریق سرور امن باهام تماس بگیرین
398
00:28:02,099 --> 00:28:05,770
دلتا گاما ۶۴۶۲۱
399
00:28:06,771 --> 00:28:09,565
کارتر...
400
00:28:09,648 --> 00:28:10,941
مأمور کارتر اسپنس هستم
401
00:28:11,025 --> 00:28:12,318
رسیدم به مکزیکوسیتی
402
00:28:12,401 --> 00:28:15,237
...خواهش میکنم، اگر کس دیگهای هست
403
00:28:16,906 --> 00:28:18,699
این مال چهار ماه پیشه
404
00:28:18,783 --> 00:28:21,994
مأمور... کارتر اسپنس هستم
405
00:28:22,078 --> 00:28:23,913
توی «فاس» هستم
406
00:28:23,996 --> 00:28:26,415
منتیکور داره به موقعیتم نزدیک میشه
407
00:28:26,499 --> 00:28:28,584
خواهش میکنم، اگر این فیلم رو میبینین
408
00:28:28,668 --> 00:28:30,378
این ممکنه آخرین پیامم باشه
409
00:28:30,461 --> 00:28:33,756
گندش بزنن. میدونم کجاست
410
00:28:38,886 --> 00:28:42,473
اینجا. چند کیلومتریِ «فاس»
411
00:28:42,556 --> 00:28:45,935
- یه سایت سیاهه
- تو از کجا میدونی؟
412
00:28:46,018 --> 00:28:47,687
چون وقتی توی الشباب نفوذی بودم
413
00:28:47,770 --> 00:28:49,563
دو هفته اونجا شکنجه شدم
414
00:28:50,606 --> 00:28:52,608
مسئول این سایت سیاه
یک تبهکار پرتغالیه
415
00:28:52,692 --> 00:28:54,068
به اسم «بالدویینو بستو»
416
00:28:54,151 --> 00:28:57,697
شرط میبندم منتیکور داره ازش استفاده میکنه
417
00:28:57,780 --> 00:29:00,574
کارتر رو شکنجه میکنه
تا محل کیف سری رو بفهمه
418
00:29:00,658 --> 00:29:02,576
- باید بیارمش بیرون
- چطوری؟
419
00:29:02,660 --> 00:29:04,412
از طریق بالدویینو
420
00:29:04,495 --> 00:29:05,871
فقط باید اونقدری بهش نزدیک شم
421
00:29:05,955 --> 00:29:09,250
که گوشیش رو هک کنم
و کدهای دسترسیش رو بدزدم
422
00:29:09,333 --> 00:29:11,377
مشکل اینجاست که زیاد
از بنده خوشش نمیاد
423
00:29:11,460 --> 00:29:12,628
چرا اونوقت؟
424
00:29:12,712 --> 00:29:14,380
شاید برادرش رو کشته باشم
425
00:29:14,463 --> 00:29:15,756
شاید؟
426
00:29:15,840 --> 00:29:20,594
نمیتونم با بالدویینو صحبت کنم
427
00:29:21,929 --> 00:29:24,515
ولی اون و کین...
428
00:29:24,598 --> 00:29:26,851
خیلی صمیمی بودن
429
00:29:28,185 --> 00:29:30,980
پس منظورت اینه که...
430
00:29:32,106 --> 00:29:34,692
آمادهای میسون کین باشی؟
431
00:29:37,987 --> 00:29:40,948
«مراکش»
432
00:29:46,412 --> 00:29:48,497
یادت باشه چی بهت گفتم
433
00:29:48,581 --> 00:29:50,583
موقع نزدیک شدن به بالدویینو
دستات رو ببر بالا
434
00:29:50,625 --> 00:29:53,669
نشون بده که هیچ تهدیدی نیستی
تا برات مشکلی پیش نیاد
435
00:30:06,182 --> 00:30:07,558
یه جسد توی رستورانمه
436
00:30:08,017 --> 00:30:09,560
خیلی وقته ندیده بودمت
437
00:30:10,144 --> 00:30:11,604
یه فرستنده توی اون فندکه
438
00:30:11,687 --> 00:30:13,397
تا جایی که میتونی نزدیک نگهش دار
439
00:30:13,439 --> 00:30:15,399
تا اطلاعات رو از گوشیش دانلود کنم
440
00:30:15,483 --> 00:30:17,568
فکر کردم هشت سال پیش کشتنت
441
00:30:17,652 --> 00:30:19,695
اینقدر وول نخور. تو میسون کینی
442
00:30:19,779 --> 00:30:20,947
مثل خودش رفتار کن
443
00:30:21,030 --> 00:30:22,823
ولی تمام این مدت
به خودت زحمت ندادی
444
00:30:22,865 --> 00:30:25,201
حتی یک مو هم در بیاری
445
00:30:25,284 --> 00:30:27,870
خب، چی میخوای؟
446
00:30:27,954 --> 00:30:29,413
باید یه خواستهی بزرگ باشه
447
00:30:29,497 --> 00:30:30,873
باعث میشه به خودش مغرور شه
448
00:30:30,873 --> 00:30:34,210
ازت کمک میخوام
تا به دفتر رئیس ستاد نیروهای مسلح نفوذ کنم
449
00:30:36,587 --> 00:30:37,880
برو درت بذار.
450
00:30:37,880 --> 00:30:39,173
اون بچهی «بالدویینو»ئه
451
00:30:39,257 --> 00:30:40,883
الان بهت گفت برو درت رو بذاری
452
00:30:40,967 --> 00:30:43,094
این اطراف سرسرهای نیستش که
بچهت بره روش بازی کنه؟
453
00:30:43,135 --> 00:30:45,763
رئیس ستاد نیروهای مسلح؟
454
00:30:45,846 --> 00:30:48,224
مثل اینه که ازم بپرسی چطوری میتونی
455
00:30:48,307 --> 00:30:50,017
بری ور دل بانوی کمبریج
456
00:30:50,059 --> 00:30:52,478
دست منتیکور رو از دور گلوت برمیدارم
457
00:30:52,562 --> 00:30:54,647
منتیکور الان تنها انتخاب ممکنه
458
00:30:54,730 --> 00:30:57,066
و شرط میبندم اگر تو رو بهشون بدم
پول گندهای گیرم میاد
459
00:30:57,108 --> 00:31:00,194
دنبال اسلحه بگرد. ممکنه مجبور بشی
با تیراندازی بیای بیرون
460
00:31:01,696 --> 00:31:04,240
بالدویینو بستویی که من یادمه
461
00:31:04,323 --> 00:31:07,076
به نوکری منتیکور راضی نمیشد
462
00:31:07,159 --> 00:31:09,662
۳۵درصد آپلود شده
463
00:31:10,621 --> 00:31:12,415
این فندکیه که دوست دخترت بهت داده؟
464
00:31:14,542 --> 00:31:16,711
نادیا؟ هوم
465
00:31:19,255 --> 00:31:21,799
شنیدم توی ایتالیا پیشت بوده
466
00:31:21,883 --> 00:31:26,345
- چه بلایی سرش اومد؟
- مرده
467
00:31:32,226 --> 00:31:34,395
خب، پس چرا هنوز میجنگی؟
468
00:31:34,478 --> 00:31:36,898
برای اون؟ برای یاد و خاطرهش؟
469
00:31:36,981 --> 00:31:38,941
آپلود تقریباً آخراشه.
کمکم صحبتت رو تموم کن
470
00:31:40,026 --> 00:31:42,904
باعث تعجب منه، کین
که بین این همه آدم، تو بخوای
471
00:31:42,987 --> 00:31:45,656
یاد زنی که فروختت رو زنده نگه داری
472
00:31:45,740 --> 00:31:47,575
کسی که سیتادل رو به زانو در آورد
473
00:31:47,658 --> 00:31:49,285
انتقال کامل شد. بزن بیرون
474
00:31:49,368 --> 00:31:50,995
چی داری میگی برای خودت؟
475
00:31:51,078 --> 00:31:53,748
منتیکور یه مأمور نفوذی داشته
476
00:31:53,831 --> 00:31:55,333
دوستدخترت «نادیا» بوده
477
00:31:56,083 --> 00:31:58,920
یا حداقل
این چیزیه که شایعات میگن
478
00:31:59,170 --> 00:32:01,130
اون زنیکه حقش بود بمیره
479
00:32:01,214 --> 00:32:03,507
کایل، همین الان باید بیای بیرون
480
00:32:03,591 --> 00:32:04,634
اوه، گندش بزنن
481
00:32:04,842 --> 00:32:07,094
یه دختر بازیت داده
482
00:32:07,178 --> 00:32:10,223
فکر میکردم میسون کین
یه مرد درستوحسابی بوده
483
00:32:13,976 --> 00:32:16,354
فکر میکردم بابات
مراقب بوده بچه بی عقل پ س نندازه
484
00:32:17,522 --> 00:32:19,023
کایل!
485
00:32:29,242 --> 00:32:31,118
خیلی برای مردن عجله داری
486
00:32:31,202 --> 00:32:33,621
امروز نه. از اینجا میرم بیرون
487
00:32:33,788 --> 00:32:35,122
بگیرش سمت کریستیانو
488
00:32:35,206 --> 00:32:38,334
اگر به خودش شلیک کنی
بالدویینو هیچ اهمیتی نمیده، ولی بچهش...
489
00:32:39,460 --> 00:32:41,003
بکشش. منتظر چی هستی؟
490
00:32:41,087 --> 00:32:42,463
بگو اسلحههاشون رو بیارن پایین
491
00:32:42,547 --> 00:32:44,257
اول تو
492
00:32:48,594 --> 00:32:49,804
شلیک کن
493
00:32:57,103 --> 00:32:59,480
اسلحههاتون رو بیارین پایین
494
00:33:19,625 --> 00:33:21,169
قضیه چیه؟
495
00:33:23,171 --> 00:33:24,839
چی داشت میگفت؟
496
00:33:24,922 --> 00:33:27,758
چرت میگفت. دروغگوئه
497
00:33:30,219 --> 00:33:32,346
برنارد میگفت عملیات علیه سیتادل
بخاطر یه نفوذی بوده
498
00:33:32,430 --> 00:33:35,057
میگفت یکی خیانت کرده
ولی نمیدونه کیه
499
00:33:35,141 --> 00:33:36,642
تو بودی؟
500
00:33:38,436 --> 00:33:39,979
بهش فکر کن، کایل
501
00:33:40,062 --> 00:33:42,148
اگر برای منتیکور کار میکردم
502
00:33:42,231 --> 00:33:43,816
چرا باید سعی کنم
وارد یه سایت سیاه بشم
503
00:33:43,858 --> 00:33:45,026
تا یه مأمور سیتادل رو آزاد کنم
504
00:33:45,109 --> 00:33:47,487
و اینکه تو چرا هنوز زندهای؟
505
00:33:48,696 --> 00:33:50,948
وقتی بحث تو شروع شد
سعی کردی منو بیاری بیرون...
506
00:33:50,948 --> 00:33:51,949
چون نمیخواستم کشته شی
507
00:33:52,033 --> 00:33:54,202
پس چرا بهم نگفتی
که تو و میسون توی رابطه بودین؟
508
00:33:58,080 --> 00:34:00,583
چون اتفاقی که بین من و میسون افتاد
509
00:34:00,666 --> 00:34:02,835
بین من و «میسون»ـه
510
00:34:04,003 --> 00:34:06,714
سوار یه ماشین فرار هستی
و تمام مأمورهای منتیکور دنیا
511
00:34:06,798 --> 00:34:08,883
دارن دنبالت میگردن
512
00:34:08,966 --> 00:34:13,054
پس، یا این کارو با من انجام میدی
513
00:34:13,137 --> 00:34:14,597
یا گم میشی بیرون
514
00:34:29,028 --> 00:34:32,073
بهتره دقت کنی چی تایپ میکنی
515
00:34:39,288 --> 00:34:41,582
این «بریل»ـه، درسته؟
516
00:34:43,876 --> 00:34:45,378
نه
517
00:34:51,759 --> 00:34:54,846
زندهست. اسمش «ابی»ـه
518
00:34:56,180 --> 00:34:58,057
با میسون کین ازدواج کرده
519
00:35:02,270 --> 00:35:03,938
میتونم ببرمت پیشش
520
00:35:15,283 --> 00:35:19,203
اگر منو از اینجا در بیاری
همهچی رو بهت میگم...
521
00:35:21,372 --> 00:35:25,376
چون هرچیزی که میدونی دروغه
522
00:35:34,886 --> 00:35:36,053
این مأمور سطح یک جدید ماست؟
523
00:35:36,137 --> 00:35:37,513
گفتش که عاشقت میشم
524
00:35:37,597 --> 00:35:38,598
نمیشی
525
00:35:38,681 --> 00:35:40,683
در قسمت آیندهی سیتادل
526
00:35:40,767 --> 00:35:43,186
تنها راهی که ممکنه دروغت رو باور کنن
527
00:35:43,269 --> 00:35:44,687
اینه که خودت هم باورش کنی
528
00:35:45,646 --> 00:35:47,231
سه ماهه خبری از سلست نشده
529
00:35:49,567 --> 00:35:51,110
نباید منو وارد سازمان میکردی
530
00:35:51,527 --> 00:35:54,822
« سیتادل »